Same Love (Cali Remix)-Cali/Macklemore/Ed Sheeranmp3下载无损flac下载
Same Love (Cali Remix)-Cali/Macklemore/Ed Sheeran在线试听免费歌词下载
[00:12.28]When I was in the third grade, I thought that I was gay
当我高三的时候 我就觉得我是gay [00:15.72]‘Cause I could draw, my uncle was and I kept my room straight
因为我擅长画画 我叔叔也是gay 我把房间弄得整整齐齐的 [00:19.62]I told my mom, tears rushing down my face
我哭着告诉了我妈妈 [00:21.98]She's like, "Ben, you've loved girls since before Pre-K!"
妈妈却告诉我 本 别傻了 你从小就喜欢女生 [00:25.34]Trippin', yeah, I guess she had a point, didn't she?
算了 我也不在乎 她有自己的看法 难道不是吗 [00:28.98]A bunch of stereotypes all in my head
传统的思绪总是萦绕在我的心头 [00:31.77]I remember doing the math
我记得在做数学的时候 [00:33.34]Like, "Yeah, I'm good at little league."
我就认为自己擅长加入一些小联盟社团 [00:35.13]A pre-conceived idea of what it all meant
类似这种自以为是的先入为主的想法 [00:38.10]For those that like the same *** had the characteristics
这是喜欢同性的人 都有的特征 [00:41.48]The right-wing conservatives think it's a decision
一些右翼保守份子认为这个是后天人为的 [00:44.86]And you can be cured with some treatment and religion
所以他们愚蠢地认为同性恋可以通过药物和所谓的宗教来治疗 [00:47.93]Man-made, rewiring of a pre-disposition
于是人们被要求重新塑造自己先天的取向 [00:51.02]Playing God, aw, nah, here we go
就这样 他们以为自己就是上帝 [00:54.67]America the brave still fears what we don't know
所谓勇敢的美利坚人总是畏惧他们不知道的东西 [00:57.69]And "God loves all his children" is somehow forgotten
上帝平等地爱他所有的子民 这句话却不知为何被世人所遗忘 [01:00.73]But we paraphrase a book
但是在3500年前 [01:02.17]Written thirty-five hundred years ago, I don't know
我们居然虔诚的恭读释义着上帝的圣经 [01:03.19]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我好累 [01:12.33]Even if I wanted to
即使我真的想 [01:15.73]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我好累 [01:25.13]Even if I wanted to
即使我真的想 [01:28.49]And I can't change
我无法改变 [01:30.28]If I was gay I would think hip-hop hates me
如果我是gay 我觉得hip pop会恨我入骨 [01:33.76]Have you read the YouTube comments lately?
你看到YouTube上最近的评论吗 [01:36.82]"Man, that's gay" gets dropped on the daily
嘿 伙计 那人是个gay ”这样的话随处可见 [01:39.25]We've become so numb to what we're saying
我们对说出的话变得如此麻木不计后果 [01:42.08]Our culture founded from oppression
这是一种建立在压迫之上的文化 [01:44.34]Yet we don't have acceptance for 'em
我们还没有完全接受他们 [01:45.99]Call each other faggots behind the keys of a message board
我们还在加密的留言板里卖弄文字用言语侮辱着伤害着他们 [01:49.15]A word rooted in hate, yet our genre still ignores it
对于这样一个根源于憎恨的词汇 我们却仍然对此视而不见 [01:52.40]"Gay" is synonymous with the lesser
Gay是少数群体的代名词 [01:55.63]It's the same hate that's caused wars from religion
但也正是因为这种仇恨导致了宗教之间的战争 [01:58.71]Gender to skin color, the complexion of your pigment
与引起性别之争和肤色之战使的憎恨一模一样 [02:01.76]The same fight that led people to walk-outs and sit-ins
与导致人们游行静坐的示威憎恨一模一样 [02:04.74]It's human rights for everybody, there is no difference
但这都是每个人与生俱来的权力 没有不什么同 [02:08.11]Live on! And be yourself!
继续坚持 做你自己 [02:11.09]When I was in church they taught me something else
我去教堂的时候 他们还教导我其他的一些事 [02:14.29]If you preach hate at the service, those words aren't anointed
如果在你祈祷中提到憎恨 那些词句是未被净化的 [02:17.87]That holy water that you soak in has been poisoned
所以你喝下的圣水将会被玷污 [02:20.73]When everyone else is more comfortable remaining voiceless
当其他人更倾向于保持沉默 [02:24.06]Rather than fighting for humans
而不是为了人类被盗取的 [02:25.71]That have had their rights stolen
权利发起抗争的时候 [02:27.71]I might not be the same, but that's not important
我也许是不同的 但那并不重要 [02:30.75]No freedom 'til we're equal, damn right I support it
没有平等就没有自由 我会一直支持同性恋 [02:33.05]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [02:42.31]Even if I wanted to
即使我很想 [02:45.65]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [02:55.08]Even if I wanted to
即使我很想 [02:58.53]And I can't change
我无法改变 [03:01.42] [03:24.40]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [03:33.60]Even if I wanted to
即使我很想 [03:37.05]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [03:46.40]Even if I wanted to
即使我很想 [03:49.90]And I can't change
我无法改变 [03:54.26]
当我高三的时候 我就觉得我是gay [00:15.72]‘Cause I could draw, my uncle was and I kept my room straight
因为我擅长画画 我叔叔也是gay 我把房间弄得整整齐齐的 [00:19.62]I told my mom, tears rushing down my face
我哭着告诉了我妈妈 [00:21.98]She's like, "Ben, you've loved girls since before Pre-K!"
妈妈却告诉我 本 别傻了 你从小就喜欢女生 [00:25.34]Trippin', yeah, I guess she had a point, didn't she?
算了 我也不在乎 她有自己的看法 难道不是吗 [00:28.98]A bunch of stereotypes all in my head
传统的思绪总是萦绕在我的心头 [00:31.77]I remember doing the math
我记得在做数学的时候 [00:33.34]Like, "Yeah, I'm good at little league."
我就认为自己擅长加入一些小联盟社团 [00:35.13]A pre-conceived idea of what it all meant
类似这种自以为是的先入为主的想法 [00:38.10]For those that like the same *** had the characteristics
这是喜欢同性的人 都有的特征 [00:41.48]The right-wing conservatives think it's a decision
一些右翼保守份子认为这个是后天人为的 [00:44.86]And you can be cured with some treatment and religion
所以他们愚蠢地认为同性恋可以通过药物和所谓的宗教来治疗 [00:47.93]Man-made, rewiring of a pre-disposition
于是人们被要求重新塑造自己先天的取向 [00:51.02]Playing God, aw, nah, here we go
就这样 他们以为自己就是上帝 [00:54.67]America the brave still fears what we don't know
所谓勇敢的美利坚人总是畏惧他们不知道的东西 [00:57.69]And "God loves all his children" is somehow forgotten
上帝平等地爱他所有的子民 这句话却不知为何被世人所遗忘 [01:00.73]But we paraphrase a book
但是在3500年前 [01:02.17]Written thirty-five hundred years ago, I don't know
我们居然虔诚的恭读释义着上帝的圣经 [01:03.19]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我好累 [01:12.33]Even if I wanted to
即使我真的想 [01:15.73]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我好累 [01:25.13]Even if I wanted to
即使我真的想 [01:28.49]And I can't change
我无法改变 [01:30.28]If I was gay I would think hip-hop hates me
如果我是gay 我觉得hip pop会恨我入骨 [01:33.76]Have you read the YouTube comments lately?
你看到YouTube上最近的评论吗 [01:36.82]"Man, that's gay" gets dropped on the daily
嘿 伙计 那人是个gay ”这样的话随处可见 [01:39.25]We've become so numb to what we're saying
我们对说出的话变得如此麻木不计后果 [01:42.08]Our culture founded from oppression
这是一种建立在压迫之上的文化 [01:44.34]Yet we don't have acceptance for 'em
我们还没有完全接受他们 [01:45.99]Call each other faggots behind the keys of a message board
我们还在加密的留言板里卖弄文字用言语侮辱着伤害着他们 [01:49.15]A word rooted in hate, yet our genre still ignores it
对于这样一个根源于憎恨的词汇 我们却仍然对此视而不见 [01:52.40]"Gay" is synonymous with the lesser
Gay是少数群体的代名词 [01:55.63]It's the same hate that's caused wars from religion
但也正是因为这种仇恨导致了宗教之间的战争 [01:58.71]Gender to skin color, the complexion of your pigment
与引起性别之争和肤色之战使的憎恨一模一样 [02:01.76]The same fight that led people to walk-outs and sit-ins
与导致人们游行静坐的示威憎恨一模一样 [02:04.74]It's human rights for everybody, there is no difference
但这都是每个人与生俱来的权力 没有不什么同 [02:08.11]Live on! And be yourself!
继续坚持 做你自己 [02:11.09]When I was in church they taught me something else
我去教堂的时候 他们还教导我其他的一些事 [02:14.29]If you preach hate at the service, those words aren't anointed
如果在你祈祷中提到憎恨 那些词句是未被净化的 [02:17.87]That holy water that you soak in has been poisoned
所以你喝下的圣水将会被玷污 [02:20.73]When everyone else is more comfortable remaining voiceless
当其他人更倾向于保持沉默 [02:24.06]Rather than fighting for humans
而不是为了人类被盗取的 [02:25.71]That have had their rights stolen
权利发起抗争的时候 [02:27.71]I might not be the same, but that's not important
我也许是不同的 但那并不重要 [02:30.75]No freedom 'til we're equal, damn right I support it
没有平等就没有自由 我会一直支持同性恋 [02:33.05]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [02:42.31]Even if I wanted to
即使我很想 [02:45.65]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [02:55.08]Even if I wanted to
即使我很想 [02:58.53]And I can't change
我无法改变 [03:01.42] [03:24.40]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [03:33.60]Even if I wanted to
即使我很想 [03:37.05]And I can't change, even if I tried
我无法改变 即使我曾努力尝试过 [03:46.40]Even if I wanted to
即使我很想 [03:49.90]And I can't change
我无法改变 [03:54.26]
Same Love (Cali Remix)-Cali/Macklemore/Ed Sheeran热门评论
当相爱的人被法律所分开,那就应该是法律需要被修改的时候。——卡梅伦
第一次 听到这首歌还是16年快高考的时候,如今再听早已物是人非,而我距离18年高考仅有30天的时间,我每天都会听三次这首歌,初醒-午休-睡前,因为我想把现在所有的感受都留在这首曲中,等到若干年后,听到这种Even if.还能找到当初那种如火般的纯情!