空に支配されし世界-秣本瑳羅mp3下载无损flac下载
空に支配されし世界-秣本瑳羅在线试听免费歌词下载
[00:18.66]遠い昔、人は翼を持っていた
在遥远的过去,世界为天空所支配 [00:30.13]空が支配するこの世界で生きるために
为了生存,人们皆生有羽翼 [00:57.53]celestain je mato
只需一个意志或选择 [01:00.58]alna vola eliga ja omni
世上一切皆会因此变化 [01:04.99]lista jo nal reci
世界已无法承受如此众多的愿望 [01:08.42]ac nocle etina faoci | tis alna si coni to mora
而变为了极其扭曲的存在 | 这是神灵与黑鸟的故事 [01:13.45]alna je cleo nal jo etina
| 神灵成功地做到了“从无中创造出有” [01:17.00]endi alna nal cleo aque
| 然而祂并不能将同一个事物再次创造出来 [01:21.91]teera je ruine
大地已经腐朽 [01:24.48]molse ja mare jo feda ineo
死亡侵蚀海洋 [01:28.63]animas je lac esi
在一片污浊中,生命探寻着居所 [01:32.11]origa to rigna coline
并向初始之大树聚集 | 也不能破坏自己所创造出的事物 [01:36.99]dis alna je nal simo affe | alna je cleo nal dio
| 更何况祂根本没有拥有“知识” [01:40.64]cual alna nal creo etina
| 所以神灵无法让任何生命诞生 [01:44.21]sea rigna je cele inite
最终方舟启程向天空 [01:47.83]hyuma je alae simo | alie coni pare alna audi
人们得到了翅膀 | 某日,一只黑鸟出现,它询问神灵道: [01:52.11]endi tis je paci hora
可这也不过是瞬间的欢喜 [01:55.57]alie recasi perdi | cal nal cele?
某日人们突然就失去了它 | “为什么这个世界没有天空呢?” [01:59.67]tia oli nero faoci | alna je coni dare affe cleo
来,听我讲述过去的故事吧 | 神灵从黑鸟那儿得到了知识,并且第一次在这世界中创造了事物 [02:02.90]rei ja albus mora tueri
描摹那并非属于我的记忆 [02:06.80]famto opela tu laito | tis origa jo cele
藏入被命运所安排的相遇 | 那便是“天空” [02:11.17]nal nero histe to code jo tefa
翻开未被诉说的历史之页 [02:18.07]celestain je dare
不论在哪个时代 [02:21.22]aque micar jo fas histe | teera mare animas cleo
哪怕世间充满战争与疾病,哪怕人们的欲望永无止境 | 渐渐的,神灵创造出了海洋、大地,接着便是生命 [02:25.75]belme lusa plena etosi mito peto nal mato
天青石总会平等地将光辉分给众生 [02:34.05]endi coni elia
| 但是黑鸟这么对祂说: [02:36.06]animas molse endi nal meole animas vita
| “生命总有一天会迎来终结。但不必伤心,生命是会不断轮回的。” [02:41.07]sea sec lista to ane
终于,在殷切期望之下 [02:44.85]hyuma je alae simo | coni nal vita
人们得到了翅膀 | 最终,黑鸟也变得一动不动了 [02:49.11]endi libera to signi je
可是这自由的象征 [02:52.79]sea catena mato | alna je nal cleo aque coni
也逐渐变为枷锁 | 但是神灵无法创造出与它一样的黑鸟 [02:56.78]tia velus jo tefa | meole celestain jo nal dio alna
那么,来揭开真相吧 | 神灵太过悲伤了,可惜祂连因悲伤而毁灭世界都做不到 [03:00.23]ruine tu regio jo elia
被填入终结之悲鸣中的 [03:04.69]molse to caloma ineo | je affe molse
向毁灭发起抗争的 | 祂逐渐理解了“死亡” [03:08.35]dis nal affe tu ar jo cola
那份无法传达的思念 [03:48.21]tia erudi jo ar tu | alna je molse animas melse
听,我将讲述一个 | 最后,神灵陷入了沉睡,祂也变成了不断轮回的生命之一 [03:51.58]nilmi jo repla melse
从创世开始一直持续着的,某人的故事 [03:55.95]nal asie orao | etina je celestain
即使不断重复着错误 | 留下来的,只有作为神灵力量化身的“天青石” [03:59.28]origa tu sera il si ar mora
他也仍不停止祈愿 [04:10.37]遠い昔、交わした約束の果てに
只因为这个世界有你存在 [04:21.96]今へ至るのはこの世界に君がいるから
我才能从过去许下的约定尽头来到现在
在遥远的过去,世界为天空所支配 [00:30.13]空が支配するこの世界で生きるために
为了生存,人们皆生有羽翼 [00:57.53]celestain je mato
只需一个意志或选择 [01:00.58]alna vola eliga ja omni
世上一切皆会因此变化 [01:04.99]lista jo nal reci
世界已无法承受如此众多的愿望 [01:08.42]ac nocle etina faoci | tis alna si coni to mora
而变为了极其扭曲的存在 | 这是神灵与黑鸟的故事 [01:13.45]alna je cleo nal jo etina
| 神灵成功地做到了“从无中创造出有” [01:17.00]endi alna nal cleo aque
| 然而祂并不能将同一个事物再次创造出来 [01:21.91]teera je ruine
大地已经腐朽 [01:24.48]molse ja mare jo feda ineo
死亡侵蚀海洋 [01:28.63]animas je lac esi
在一片污浊中,生命探寻着居所 [01:32.11]origa to rigna coline
并向初始之大树聚集 | 也不能破坏自己所创造出的事物 [01:36.99]dis alna je nal simo affe | alna je cleo nal dio
| 更何况祂根本没有拥有“知识” [01:40.64]cual alna nal creo etina
| 所以神灵无法让任何生命诞生 [01:44.21]sea rigna je cele inite
最终方舟启程向天空 [01:47.83]hyuma je alae simo | alie coni pare alna audi
人们得到了翅膀 | 某日,一只黑鸟出现,它询问神灵道: [01:52.11]endi tis je paci hora
可这也不过是瞬间的欢喜 [01:55.57]alie recasi perdi | cal nal cele?
某日人们突然就失去了它 | “为什么这个世界没有天空呢?” [01:59.67]tia oli nero faoci | alna je coni dare affe cleo
来,听我讲述过去的故事吧 | 神灵从黑鸟那儿得到了知识,并且第一次在这世界中创造了事物 [02:02.90]rei ja albus mora tueri
描摹那并非属于我的记忆 [02:06.80]famto opela tu laito | tis origa jo cele
藏入被命运所安排的相遇 | 那便是“天空” [02:11.17]nal nero histe to code jo tefa
翻开未被诉说的历史之页 [02:18.07]celestain je dare
不论在哪个时代 [02:21.22]aque micar jo fas histe | teera mare animas cleo
哪怕世间充满战争与疾病,哪怕人们的欲望永无止境 | 渐渐的,神灵创造出了海洋、大地,接着便是生命 [02:25.75]belme lusa plena etosi mito peto nal mato
天青石总会平等地将光辉分给众生 [02:34.05]endi coni elia
| 但是黑鸟这么对祂说: [02:36.06]animas molse endi nal meole animas vita
| “生命总有一天会迎来终结。但不必伤心,生命是会不断轮回的。” [02:41.07]sea sec lista to ane
终于,在殷切期望之下 [02:44.85]hyuma je alae simo | coni nal vita
人们得到了翅膀 | 最终,黑鸟也变得一动不动了 [02:49.11]endi libera to signi je
可是这自由的象征 [02:52.79]sea catena mato | alna je nal cleo aque coni
也逐渐变为枷锁 | 但是神灵无法创造出与它一样的黑鸟 [02:56.78]tia velus jo tefa | meole celestain jo nal dio alna
那么,来揭开真相吧 | 神灵太过悲伤了,可惜祂连因悲伤而毁灭世界都做不到 [03:00.23]ruine tu regio jo elia
被填入终结之悲鸣中的 [03:04.69]molse to caloma ineo | je affe molse
向毁灭发起抗争的 | 祂逐渐理解了“死亡” [03:08.35]dis nal affe tu ar jo cola
那份无法传达的思念 [03:48.21]tia erudi jo ar tu | alna je molse animas melse
听,我将讲述一个 | 最后,神灵陷入了沉睡,祂也变成了不断轮回的生命之一 [03:51.58]nilmi jo repla melse
从创世开始一直持续着的,某人的故事 [03:55.95]nal asie orao | etina je celestain
即使不断重复着错误 | 留下来的,只有作为神灵力量化身的“天青石” [03:59.28]origa tu sera il si ar mora
他也仍不停止祈愿 [04:10.37]遠い昔、交わした約束の果てに
只因为这个世界有你存在 [04:21.96]今へ至るのはこの世界に君がいるから
我才能从过去许下的约定尽头来到现在