Winterreise, D.911:1. Gute Nacht-Peter Schreier/Sviatoslav Richtermp3下载无损flac下载
Winterreise, D.911:1. Gute Nacht-Peter Schreier/Sviatoslav Richter在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:20.730]Fremd bin ich eingezogen,
我作为一个陌生人到来 [00:25.671]Fremd zieh’ ich wieder aus.
也作为一个陌生人离开 [00:30.912]Der Mai war mir gewogen
五月抛进我怀中 [00:36.414]Mit manchem Blumenstrauss.
一大簇花儿 [00:42.113]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩憧憬着爱情 [00:47.395]Die Mutter gar von Eh’ –
母亲却说起婚姻 [00:52.886]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩憧憬着爱情 [00:58.135]Die Mutter gar von Eh’ –
母亲却说起婚姻 [01:09.183]Nun ist die Welt so trübe,
世界朦朦胧胧 [01:14.507]Der Weg gehüllt in Schnee.
道路被雪覆盖 [01:20.102]Nun ist die Welt so trübe,
世界朦朦胧胧 [01:26.091]Der Weg gehüllt in Schnee.
道路被雪覆盖 [01:48.811]Ich kann zu meiner Reisen
我无法选择 [01:54.235]Nicht wählen mit der Zeit:
旅行的时间 [01:59.793]Muss selbst den Weg mir weisen
在黑暗中我必须 [02:05.340]In dieser Dunkelheit.
自己找到道路 [02:11.372]Es zieht ein Mondenschatten
月亮投下的阴影 [02:16.925]Als mein Gefährte mit,
陪伴着我前行 [02:22.898]Es zieht ein Mondenschatten
月亮投下的阴影 [02:28.390]Als mein Gefährte mit,
陪伴着我前行 [02:40.010]Und auf den weissen Matten
在皑皑的草原上 [02:45.686]Such’ ich des Wildes Tritt.
我寻找动物的足迹 [02:51.322]Und auf den weissen Matten
在皑皑的草原上 [02:56.983]Such’ ich des Wildes Tritt.
我寻找动物的足迹 [03:19.533]Was soll ich länger weilen,
我为什么要再逗留 [03:24.510]Dass man mich trieb’ hinaus?
直到被丢出门外呢? [03:29.903]Lass irre Hunde heulen
让疯狗不停咆哮吧 [03:35.179]Vor ihres Herren Haus!
在它们主人的门前 [03:40.855]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情喜欢浪迹 [03:46.433]Gott hat sie so gemacht.
上帝使它如此 [03:51.987]Von einem zu dem andern,
从一人处去另一人 [03:57.454]Gott hat sie so gemacht.
上帝使它如此 [04:08.648]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情喜欢浪迹 [04:13.887]Fein Liebchen, gute Nacht.
可爱的人啊,晚安吧 [04:19.106]Von einem zu dem andern,
从一人处去另一人 [04:24.356]Fein Liebchen, gute Nacht.
可爱的人啊,晚安吧 [04:46.207]Will dich im Traum nicht stören,
我不会打扰你的美梦 [04:51.449]Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
不忍心扰你安眠 [04:57.126]Sollst meinen Tritt nicht hören –
你不会听见我的脚步 [05:02.697]Sacht, sacht die Türe zu!
门已经轻轻关上了 [05:08.928]Schreib’ im Vorübergehen
我经过时在门上留下 [05:14.693]An’s Tor dir gute Nacht. “
晚安”的字样 [05:20.489]Damit du mögest sehen,
那样你可能会发现 [05:26.221]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你 [05:38.245]Schreib’ im Vorübergehen
我经过时在门上留下 [05:44.027]An’s Tor dir gute Nacht. “
晚安”的字样 [05:50.121]Damit du mögest sehen,
那样你可能会发现 [05:55.766]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你 [06:02.190]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你
我作为一个陌生人到来 [00:25.671]Fremd zieh’ ich wieder aus.
也作为一个陌生人离开 [00:30.912]Der Mai war mir gewogen
五月抛进我怀中 [00:36.414]Mit manchem Blumenstrauss.
一大簇花儿 [00:42.113]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩憧憬着爱情 [00:47.395]Die Mutter gar von Eh’ –
母亲却说起婚姻 [00:52.886]Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩憧憬着爱情 [00:58.135]Die Mutter gar von Eh’ –
母亲却说起婚姻 [01:09.183]Nun ist die Welt so trübe,
世界朦朦胧胧 [01:14.507]Der Weg gehüllt in Schnee.
道路被雪覆盖 [01:20.102]Nun ist die Welt so trübe,
世界朦朦胧胧 [01:26.091]Der Weg gehüllt in Schnee.
道路被雪覆盖 [01:48.811]Ich kann zu meiner Reisen
我无法选择 [01:54.235]Nicht wählen mit der Zeit:
旅行的时间 [01:59.793]Muss selbst den Weg mir weisen
在黑暗中我必须 [02:05.340]In dieser Dunkelheit.
自己找到道路 [02:11.372]Es zieht ein Mondenschatten
月亮投下的阴影 [02:16.925]Als mein Gefährte mit,
陪伴着我前行 [02:22.898]Es zieht ein Mondenschatten
月亮投下的阴影 [02:28.390]Als mein Gefährte mit,
陪伴着我前行 [02:40.010]Und auf den weissen Matten
在皑皑的草原上 [02:45.686]Such’ ich des Wildes Tritt.
我寻找动物的足迹 [02:51.322]Und auf den weissen Matten
在皑皑的草原上 [02:56.983]Such’ ich des Wildes Tritt.
我寻找动物的足迹 [03:19.533]Was soll ich länger weilen,
我为什么要再逗留 [03:24.510]Dass man mich trieb’ hinaus?
直到被丢出门外呢? [03:29.903]Lass irre Hunde heulen
让疯狗不停咆哮吧 [03:35.179]Vor ihres Herren Haus!
在它们主人的门前 [03:40.855]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情喜欢浪迹 [03:46.433]Gott hat sie so gemacht.
上帝使它如此 [03:51.987]Von einem zu dem andern,
从一人处去另一人 [03:57.454]Gott hat sie so gemacht.
上帝使它如此 [04:08.648]Die Liebe liebt das Wandern,
爱情喜欢浪迹 [04:13.887]Fein Liebchen, gute Nacht.
可爱的人啊,晚安吧 [04:19.106]Von einem zu dem andern,
从一人处去另一人 [04:24.356]Fein Liebchen, gute Nacht.
可爱的人啊,晚安吧 [04:46.207]Will dich im Traum nicht stören,
我不会打扰你的美梦 [04:51.449]Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
不忍心扰你安眠 [04:57.126]Sollst meinen Tritt nicht hören –
你不会听见我的脚步 [05:02.697]Sacht, sacht die Türe zu!
门已经轻轻关上了 [05:08.928]Schreib’ im Vorübergehen
我经过时在门上留下 [05:14.693]An’s Tor dir gute Nacht. “
晚安”的字样 [05:20.489]Damit du mögest sehen,
那样你可能会发现 [05:26.221]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你 [05:38.245]Schreib’ im Vorübergehen
我经过时在门上留下 [05:44.027]An’s Tor dir gute Nacht. “
晚安”的字样 [05:50.121]Damit du mögest sehen,
那样你可能会发现 [05:55.766]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你 [06:02.190]An dich hab’ ich gedacht.
我惦记过你