A Century Of Elvis-Belle & Sebastianmp3下载无损flac下载
A Century Of Elvis-Belle & Sebastian在线试听免费歌词下载
[00:02.40]Artist:belle and sebastian
[00:03.59]Songs Title:a century of elvis
[00:05.28]
[00:17.31]We were sitting in the living room on the sofa, the wrong way round, looking out the window.
那时我们正坐在客厅的沙发上,整个气氛怪怪的,大家正看着窗外。 [00:21.44]It was quiet, and then in the car park across the road we saw Elvis - look, there beside the postman's van,
当时很安静,在马路对面的停车场里,我们看见了Elvis——看,他就在邮递员的车旁。 [00:28.24] [00:29.32]and he was walking round the postman's van, looking in the open door.
他在邮递员的车旁徘徊,眼睛直勾勾地盯着那扇开着的车门 [00:33.91] [00:34.53]He looked as if he was thinking about getting in, but then the postman came back, and he swaggered off,
他看上去就好像他打算上车,可是没过多久邮递员就回来了,他只好默默走开。 [00:38.97] [00:40.40]walked past the window and down the stairs, and then at the bottom of the stairs right by the caretaker's office,
他经过车窗,走下台阶,一直走到台阶底下的管理员办公室旁, [00:45.91]he started licking the pavement.
然后他开始舔人行道。 [00:46.52] [00:49.52]Every night now since we moved in that new house there's this noise outside the door at just about half seven or eight o' clock every night.
自从我们搬进这座房子,每天晚上七八点左右我都能听到这种声音, [00:58.65]And if we go and look outside the door, Elvis'll be standing there waiting to be let in.
如果我们朝门外看去,Elvis就会站在那,等着我们让他进来。 [01:03.79] [01:06.10]And then he wanders into the living room, maybe sits down on one of the chairs or even lies down on the floor.
他会缓缓走进客厅,可能坐到某张椅子上,甚至直接躺到地板上。 [01:10.92] [01:11.98]He doesn't say much, he just stays there for an hour or two, watching the TV.
他通常话不多,只是呆在那看一两个小时电视。 [01:16.05] [01:16.98]We talk to him a bit, and then around ten o' clock, he'll go away again, and not come back until the next night.
我们会对他说上许多话,到了十点左右,他就会离开,直到第二天晚上他才会再次来到这里。 [01:23.62] [01:30.18]There's a lot of lanes and stuff around here, around the house - although it's right in the middle of the city
这附近羊肠小道交错纵横,房子周围也有许多有着浓厚乡土风格的东西——尽管这里是市中心。 [01:35.50]it seems quite like the country, it's dead hidden - safe I suppose, made for night living.
这里看着实在太像乡下了,它完全被藏了起来,我想这对于夜间出行是安全的。 [01:40.56] [01:42.25]There's a lot of squirrels and birds, and Stuart says he's seen about nine foxes there
这里有许多松鼠和小鸟。Stuart说,就在他翻过栅栏去Prior家的路上, [01:49.06] [01:50.25]when he's jumped over the fence on his way to Prior's Road.
他已经目击到九只松鼠了。 [01:52.69] [01:54.75]Sometimes you can go out walking, and when you've been out for a wee while even you don't know where you are anymore,
有时你可以外出散步,可只消走那么一小会儿,你就会迷路。 [01:59.44]so it would be pretty hard for anyone else to find you.
所以别人要在这找到你十分困难。 [02:02.63] [02:03.58]I suppose that's why he spends so much time there, that's why he's come to live there, or maybe it's just the squirrels.
我想这就是Elvis总呆在这儿并且来在这儿生活的原因,或者他只是为了那些松鼠。 [02:10.27]I read about somewhere that he likes squirrels quite a lot.
我曾在某处读到,他非常喜欢松鼠。 [02:13.97] [02:16.85]There's these two videos that we got for wedding presents - called the e-files
我们为婚礼准备了两个视频,我们称这些视频为电子文件, [02:20.66]e-files one and e-files two about how Elvis is supposed to be still alive.
这两个电子文件说的都是Elvis应该还活着。 [02:23.68] [02:27.24]And one time when he came round we were watching one of those, but he didn't say anything he just sat on the armchair.
有次他来时我们正在看其中的一个,但是他一句话也没说,只是坐到了椅子上。 [02:32.07]He was playing with his collar a bit, and we watched it right through and then when it finished
他一直在玩弄他的衣领,我们全都看在眼里。视频一结束, [02:36.82]he just got up and walked off into the mist and didn't say anything.
他便起身离开,一头钻进迷雾里。他仍然一句话也没有说。 [02:40.01] [02:43.14]The first few times he came round I didn't speak to him at all, I wasn't really sure what to say.
他刚来的那段时间,我没有和他说过话,因为我并不知道该说什么。 [02:49.51] [02:50.20]And Karen spoke to him quite a lot - she seemed to know what to do more than I do.
Karen倒是经常与他交谈——她似乎比我更清楚该怎么做。 [02:54.45]He had quite a strange manner though, he'd go into your stuff and look through it,
他的行为也奇怪得很,他会翻看你的东西。 [02:58.70] [02:59.45]then he'd maybe pick something up and play with it for a wee while, but he'd never make any comment about any of it.
接着他或许会拿起其中的一个,玩弄一小会儿,不过他从来不会对任何一样东西品头论足。 [03:04.92]Seemed pretty rude to me.
但对我来说,这样已经够没礼貌了。 [03:06.42] [03:07.16]I just watched whatever Karen did, and listened to how she talked to him and then,
我悄悄观察着Karen的所作所为,听她到底是如何与他交谈的。 [03:11.41]after a while I started to copy that, and tell him a few things,
没多久我便学会了Karen那一套,开始和他说一些事情, [03:15.23] [03:16.35]not really bothered about whether he responded or said anything back or not.
事实上我一点不在乎他是否回应我。 [03:20.36] [03:22.29]I think the first time I spoke to him we were sitting up on the mezzanine and I said that I would tell him about me and wee Karen,
我和他第一次说话的时候,我们坐在阁楼里,当时我说我会告诉他一些关于我和Karen的事情, [03:28.67]and how it was that we'd come to be living there.
还有我们之前是怎么来到这里并且安顿下来的。 [03:31.87]I thought he probably liked the fact that we were living there because he came round so much,
我想他可能是喜欢像我们这样居住在这里,因为他总是来这里。 [03:35.77]so I thought he might want to know how it was that it came about.
因此,我觉得他应该会对这些事情感兴趣。 [03:38.43] [03:40.25]We did it all over backwards, I told him.
我告诉他,一切都是倒着来的。 [03:42.18] [03:42.75]First of all we got to know each other, and then a while after that we met,
我们在相遇之前就已相识。 [03:46.87] [03:47.50]and when we'd known each other for about seven years we decided to have an anniversary,
我们相识第七年时,决定举办一个周年庆典。 [03:50.64] [03:52.33]and that went quite well, so after the anniversary we had a honeymoon, and that went well too,
庆典举办得十分顺利,因此在那之后我们有一段蜜月旅行,那段旅行也十分愉快。 [03:57.83] [03:59.10]so after that we decided that we would get married.
因此在那之后我们决定结婚。 [04:01.11] [04:02.29]That's why we're living there now. I used to think my dad was Elvis, but I haven't told him that yet.
这就是我们住在这里的原因。我曾觉得Elvis是我的父亲,但我还没有把这告诉他。 [04:12.79]I haven't told my dad either...
我也还没有把这告诉我父亲…
那时我们正坐在客厅的沙发上,整个气氛怪怪的,大家正看着窗外。 [00:21.44]It was quiet, and then in the car park across the road we saw Elvis - look, there beside the postman's van,
当时很安静,在马路对面的停车场里,我们看见了Elvis——看,他就在邮递员的车旁。 [00:28.24] [00:29.32]and he was walking round the postman's van, looking in the open door.
他在邮递员的车旁徘徊,眼睛直勾勾地盯着那扇开着的车门 [00:33.91] [00:34.53]He looked as if he was thinking about getting in, but then the postman came back, and he swaggered off,
他看上去就好像他打算上车,可是没过多久邮递员就回来了,他只好默默走开。 [00:38.97] [00:40.40]walked past the window and down the stairs, and then at the bottom of the stairs right by the caretaker's office,
他经过车窗,走下台阶,一直走到台阶底下的管理员办公室旁, [00:45.91]he started licking the pavement.
然后他开始舔人行道。 [00:46.52] [00:49.52]Every night now since we moved in that new house there's this noise outside the door at just about half seven or eight o' clock every night.
自从我们搬进这座房子,每天晚上七八点左右我都能听到这种声音, [00:58.65]And if we go and look outside the door, Elvis'll be standing there waiting to be let in.
如果我们朝门外看去,Elvis就会站在那,等着我们让他进来。 [01:03.79] [01:06.10]And then he wanders into the living room, maybe sits down on one of the chairs or even lies down on the floor.
他会缓缓走进客厅,可能坐到某张椅子上,甚至直接躺到地板上。 [01:10.92] [01:11.98]He doesn't say much, he just stays there for an hour or two, watching the TV.
他通常话不多,只是呆在那看一两个小时电视。 [01:16.05] [01:16.98]We talk to him a bit, and then around ten o' clock, he'll go away again, and not come back until the next night.
我们会对他说上许多话,到了十点左右,他就会离开,直到第二天晚上他才会再次来到这里。 [01:23.62] [01:30.18]There's a lot of lanes and stuff around here, around the house - although it's right in the middle of the city
这附近羊肠小道交错纵横,房子周围也有许多有着浓厚乡土风格的东西——尽管这里是市中心。 [01:35.50]it seems quite like the country, it's dead hidden - safe I suppose, made for night living.
这里看着实在太像乡下了,它完全被藏了起来,我想这对于夜间出行是安全的。 [01:40.56] [01:42.25]There's a lot of squirrels and birds, and Stuart says he's seen about nine foxes there
这里有许多松鼠和小鸟。Stuart说,就在他翻过栅栏去Prior家的路上, [01:49.06] [01:50.25]when he's jumped over the fence on his way to Prior's Road.
他已经目击到九只松鼠了。 [01:52.69] [01:54.75]Sometimes you can go out walking, and when you've been out for a wee while even you don't know where you are anymore,
有时你可以外出散步,可只消走那么一小会儿,你就会迷路。 [01:59.44]so it would be pretty hard for anyone else to find you.
所以别人要在这找到你十分困难。 [02:02.63] [02:03.58]I suppose that's why he spends so much time there, that's why he's come to live there, or maybe it's just the squirrels.
我想这就是Elvis总呆在这儿并且来在这儿生活的原因,或者他只是为了那些松鼠。 [02:10.27]I read about somewhere that he likes squirrels quite a lot.
我曾在某处读到,他非常喜欢松鼠。 [02:13.97] [02:16.85]There's these two videos that we got for wedding presents - called the e-files
我们为婚礼准备了两个视频,我们称这些视频为电子文件, [02:20.66]e-files one and e-files two about how Elvis is supposed to be still alive.
这两个电子文件说的都是Elvis应该还活着。 [02:23.68] [02:27.24]And one time when he came round we were watching one of those, but he didn't say anything he just sat on the armchair.
有次他来时我们正在看其中的一个,但是他一句话也没说,只是坐到了椅子上。 [02:32.07]He was playing with his collar a bit, and we watched it right through and then when it finished
他一直在玩弄他的衣领,我们全都看在眼里。视频一结束, [02:36.82]he just got up and walked off into the mist and didn't say anything.
他便起身离开,一头钻进迷雾里。他仍然一句话也没有说。 [02:40.01] [02:43.14]The first few times he came round I didn't speak to him at all, I wasn't really sure what to say.
他刚来的那段时间,我没有和他说过话,因为我并不知道该说什么。 [02:49.51] [02:50.20]And Karen spoke to him quite a lot - she seemed to know what to do more than I do.
Karen倒是经常与他交谈——她似乎比我更清楚该怎么做。 [02:54.45]He had quite a strange manner though, he'd go into your stuff and look through it,
他的行为也奇怪得很,他会翻看你的东西。 [02:58.70] [02:59.45]then he'd maybe pick something up and play with it for a wee while, but he'd never make any comment about any of it.
接着他或许会拿起其中的一个,玩弄一小会儿,不过他从来不会对任何一样东西品头论足。 [03:04.92]Seemed pretty rude to me.
但对我来说,这样已经够没礼貌了。 [03:06.42] [03:07.16]I just watched whatever Karen did, and listened to how she talked to him and then,
我悄悄观察着Karen的所作所为,听她到底是如何与他交谈的。 [03:11.41]after a while I started to copy that, and tell him a few things,
没多久我便学会了Karen那一套,开始和他说一些事情, [03:15.23] [03:16.35]not really bothered about whether he responded or said anything back or not.
事实上我一点不在乎他是否回应我。 [03:20.36] [03:22.29]I think the first time I spoke to him we were sitting up on the mezzanine and I said that I would tell him about me and wee Karen,
我和他第一次说话的时候,我们坐在阁楼里,当时我说我会告诉他一些关于我和Karen的事情, [03:28.67]and how it was that we'd come to be living there.
还有我们之前是怎么来到这里并且安顿下来的。 [03:31.87]I thought he probably liked the fact that we were living there because he came round so much,
我想他可能是喜欢像我们这样居住在这里,因为他总是来这里。 [03:35.77]so I thought he might want to know how it was that it came about.
因此,我觉得他应该会对这些事情感兴趣。 [03:38.43] [03:40.25]We did it all over backwards, I told him.
我告诉他,一切都是倒着来的。 [03:42.18] [03:42.75]First of all we got to know each other, and then a while after that we met,
我们在相遇之前就已相识。 [03:46.87] [03:47.50]and when we'd known each other for about seven years we decided to have an anniversary,
我们相识第七年时,决定举办一个周年庆典。 [03:50.64] [03:52.33]and that went quite well, so after the anniversary we had a honeymoon, and that went well too,
庆典举办得十分顺利,因此在那之后我们有一段蜜月旅行,那段旅行也十分愉快。 [03:57.83] [03:59.10]so after that we decided that we would get married.
因此在那之后我们决定结婚。 [04:01.11] [04:02.29]That's why we're living there now. I used to think my dad was Elvis, but I haven't told him that yet.
这就是我们住在这里的原因。我曾觉得Elvis是我的父亲,但我还没有把这告诉他。 [04:12.79]I haven't told my dad either...
我也还没有把这告诉我父亲…