The Night Before Christmas-Bright Eyesmp3下载无损flac下载
The Night Before Christmas-Bright Eyes在线试听免费歌词下载
[00:00.609]'Twas the night before Christmas, when all through the house,
圣诞前夜,整个屋子没有一点动静 [00:05.365]Not a creature was stirring, not even a mouse.
寂静无声,连老鼠也躲了起来 [00:07.808] [00:08.550]The stockings were hung by the chimney with care,
长袜静静挂在烟囱旁边 [00:12.047]In hopes that Saint Nicholas soon would be there.
等待着圣诞老人的光顾 [00:15.055] [00:16.303]The children were nestled all snug in their beds,
小孩在被子里暖暖地睡着了 [00:19.810]While visions of sugar-plums danced in their heads.
在甜美的梦中吃着糖李子 [00:23.308] [00:24.297]And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
妈妈裹着围巾,我戴着帽子, [00:28.059]Had just settled our brains for a long winter's nap.
我们刚刚从冬季的梦中醒来 [00:31.551] [00:32.552]When out on the lawn there arose such a clatter,
草原远处传来了欢笑声, [00:36.544]I sprang from the bed to see what was the matter.
我跳起来想去看个究竟 [00:39.803] [00:40.795]Away to the window I flew like a flash,
我闪电般来到窗前 [00:43.308]Tore open the shutters and threw up the sash.
透过窗门向远处看去 [00:48.053] [00:49.049]The moon on the breast of the new-fallen snow,
月亮在新落下的雪花的怀里 [00:52.301]Gave the luster of mid-day to objects below.
照亮着地上的万物 [00:56.062] [00:56.301]When, what to my wondering eyes should appear,
眼前还有更新奇的东西呈现 [01:00.307]But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer.
一个小雪橇,八只小鹿 [01:04.810] [01:05.062]With a little old driver, so lively and quick,
还有一位老爷爷,如此清晰,如此之快 [01:08.808]I knew in a moment it must be Saint Nick.
我知道那一定是圣诞老人 [01:12.314]More rapid than eagles his coursers they came,
他们来的速度比鹰更快, [01:16.298]And he whistled, and shouted, and called them by name!
他吹着口哨,欢呼着,喊着他们的名字 [01:20.547] [01:21.552]"Now Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
勇者们,舞者们,絮絮叨叨的女人们 [01:28.009]On, Comet! On, Cupid! On Donner and Blitzen!
丘比特之剑将射向你们 [01:33.511] [01:33.999]To the top of the porch! To the top of the wall!
到门廊顶上去!到墙顶上去! [01:37.762]Now dash away! Dash away! Dash away all!"
现在快跑!快跑!快跑!"所有一切不幸都统统滚蛋!! [01:42.259] [01:43.009]As dry leaves that before the wild hurricane fly,
就像在狂风肆虐前的枯叶, [01:46.763]When they meet with an obstacle, mount to the sky.
当遇到阻碍,他们飞向了天空 [01:51.256]So up to the house-top the coursers they flew,
他们飞到了房子顶上, [01:55.762]With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas, too.
当雪橇上装满了布娃娃,圣诞老人近了 [02:00.258]And then, in a twinkling, I heard on the roof
就在那时,我听到了房顶上的歌唱 [02:04.273]The prancing and pawing of each little hoof.
每个房顶上都热闹非凡 [02:07.520] [02:08.013]As I drew in my head, and was turning around,
我收回思绪,向周围看了看 [02:12.259]Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.
圣诞老人沿着烟囱下来了 [02:15.762] [02:17.012]He was dressed all in fur, from his head to his foot,
他从头到脚都穿着毛皮衣服, [02:21.272]And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
他那衣服早已失去了光泽,布满了飞尘和油烟 [02:25.510]A bundle of toys he had flung on his back,
他从身后拿出一打娃娃 [02:29.271]And he looked like a peddler, just opening his pack.
他像一个小贩,打开着他的包裹 [02:33.268] [02:34.010]His eyes -- how they twinkled! His dimples how merry!
他的眼睛是那么明亮,他的酒窝是那么甜美 [02:39.977]His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
他的脸颊像玫瑰,他的鼻子像樱桃 [02:44.907]His droll little mouth was drawn up like a bow,
他那低低的嘴像在鞠躬 [02:49.153]And the beard of his chin was as white as the snow.
他的胡须像雪花一样洁白 [02:53.665] [02:54.401]The stump of a pipe he held tight in his teeth,
他嘴里叼着一根烟斗 [02:58.660]And the smoke it encircled his head like a wreath.
缭缭升起的烟圈给他围上了一个花环 [03:02.899]He had a broad face and a little round belly,
他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子 [03:06.911]That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
当他大笑时,犹如一碗果冻在摇晃 [03:11.418]He was chubby and plump, a right jolly old elf,
他体态丰满而肥胖,他是一个快乐的老精灵 [03:16.653]And I laughed when I saw him, in spite of myself!
当我望着他时,我哈哈大笑 [03:20.406] [03:21.161]A wink of his eye and a twist of his head,
他的一个眼神,他的一个摇头 [03:25.152]Soon gave me to know I had nothing to dread.
让我知道,没有什么值得我去担忧 [03:29.156]He spoke not a word, but went straight to his work,
他没有说一个字,只是去做他的工作 [03:33.407]And filled all the stockings, then turned with a jerk.
他装满的所有的长袜,然后拉着车子走了 [03:38.155] [03:38.410]And laying his finger aside of his nose,
把手指放在鼻子旁边, [03:41.161]And giving a nod, up the chimney he rose!
摸摸鼻子,点点头,爬上了烟囱 [03:45.156] [03:45.416]He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
他坐着雪橇,吹着口哨 [03:50.160]And away they all flew like the down of a thistle.
快乐地离去 [03:55.860]But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight,
但我听到了他的声音 [03:58.849] [04:00.111]"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
圣诞快乐,晚安!”
圣诞前夜,整个屋子没有一点动静 [00:05.365]Not a creature was stirring, not even a mouse.
寂静无声,连老鼠也躲了起来 [00:07.808] [00:08.550]The stockings were hung by the chimney with care,
长袜静静挂在烟囱旁边 [00:12.047]In hopes that Saint Nicholas soon would be there.
等待着圣诞老人的光顾 [00:15.055] [00:16.303]The children were nestled all snug in their beds,
小孩在被子里暖暖地睡着了 [00:19.810]While visions of sugar-plums danced in their heads.
在甜美的梦中吃着糖李子 [00:23.308] [00:24.297]And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,
妈妈裹着围巾,我戴着帽子, [00:28.059]Had just settled our brains for a long winter's nap.
我们刚刚从冬季的梦中醒来 [00:31.551] [00:32.552]When out on the lawn there arose such a clatter,
草原远处传来了欢笑声, [00:36.544]I sprang from the bed to see what was the matter.
我跳起来想去看个究竟 [00:39.803] [00:40.795]Away to the window I flew like a flash,
我闪电般来到窗前 [00:43.308]Tore open the shutters and threw up the sash.
透过窗门向远处看去 [00:48.053] [00:49.049]The moon on the breast of the new-fallen snow,
月亮在新落下的雪花的怀里 [00:52.301]Gave the luster of mid-day to objects below.
照亮着地上的万物 [00:56.062] [00:56.301]When, what to my wondering eyes should appear,
眼前还有更新奇的东西呈现 [01:00.307]But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer.
一个小雪橇,八只小鹿 [01:04.810] [01:05.062]With a little old driver, so lively and quick,
还有一位老爷爷,如此清晰,如此之快 [01:08.808]I knew in a moment it must be Saint Nick.
我知道那一定是圣诞老人 [01:12.314]More rapid than eagles his coursers they came,
他们来的速度比鹰更快, [01:16.298]And he whistled, and shouted, and called them by name!
他吹着口哨,欢呼着,喊着他们的名字 [01:20.547] [01:21.552]"Now Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
勇者们,舞者们,絮絮叨叨的女人们 [01:28.009]On, Comet! On, Cupid! On Donner and Blitzen!
丘比特之剑将射向你们 [01:33.511] [01:33.999]To the top of the porch! To the top of the wall!
到门廊顶上去!到墙顶上去! [01:37.762]Now dash away! Dash away! Dash away all!"
现在快跑!快跑!快跑!"所有一切不幸都统统滚蛋!! [01:42.259] [01:43.009]As dry leaves that before the wild hurricane fly,
就像在狂风肆虐前的枯叶, [01:46.763]When they meet with an obstacle, mount to the sky.
当遇到阻碍,他们飞向了天空 [01:51.256]So up to the house-top the coursers they flew,
他们飞到了房子顶上, [01:55.762]With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas, too.
当雪橇上装满了布娃娃,圣诞老人近了 [02:00.258]And then, in a twinkling, I heard on the roof
就在那时,我听到了房顶上的歌唱 [02:04.273]The prancing and pawing of each little hoof.
每个房顶上都热闹非凡 [02:07.520] [02:08.013]As I drew in my head, and was turning around,
我收回思绪,向周围看了看 [02:12.259]Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.
圣诞老人沿着烟囱下来了 [02:15.762] [02:17.012]He was dressed all in fur, from his head to his foot,
他从头到脚都穿着毛皮衣服, [02:21.272]And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
他那衣服早已失去了光泽,布满了飞尘和油烟 [02:25.510]A bundle of toys he had flung on his back,
他从身后拿出一打娃娃 [02:29.271]And he looked like a peddler, just opening his pack.
他像一个小贩,打开着他的包裹 [02:33.268] [02:34.010]His eyes -- how they twinkled! His dimples how merry!
他的眼睛是那么明亮,他的酒窝是那么甜美 [02:39.977]His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
他的脸颊像玫瑰,他的鼻子像樱桃 [02:44.907]His droll little mouth was drawn up like a bow,
他那低低的嘴像在鞠躬 [02:49.153]And the beard of his chin was as white as the snow.
他的胡须像雪花一样洁白 [02:53.665] [02:54.401]The stump of a pipe he held tight in his teeth,
他嘴里叼着一根烟斗 [02:58.660]And the smoke it encircled his head like a wreath.
缭缭升起的烟圈给他围上了一个花环 [03:02.899]He had a broad face and a little round belly,
他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子 [03:06.911]That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
当他大笑时,犹如一碗果冻在摇晃 [03:11.418]He was chubby and plump, a right jolly old elf,
他体态丰满而肥胖,他是一个快乐的老精灵 [03:16.653]And I laughed when I saw him, in spite of myself!
当我望着他时,我哈哈大笑 [03:20.406] [03:21.161]A wink of his eye and a twist of his head,
他的一个眼神,他的一个摇头 [03:25.152]Soon gave me to know I had nothing to dread.
让我知道,没有什么值得我去担忧 [03:29.156]He spoke not a word, but went straight to his work,
他没有说一个字,只是去做他的工作 [03:33.407]And filled all the stockings, then turned with a jerk.
他装满的所有的长袜,然后拉着车子走了 [03:38.155] [03:38.410]And laying his finger aside of his nose,
把手指放在鼻子旁边, [03:41.161]And giving a nod, up the chimney he rose!
摸摸鼻子,点点头,爬上了烟囱 [03:45.156] [03:45.416]He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
他坐着雪橇,吹着口哨 [03:50.160]And away they all flew like the down of a thistle.
快乐地离去 [03:55.860]But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight,
但我听到了他的声音 [03:58.849] [04:00.111]"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
圣诞快乐,晚安!”