The Bells of Notre Dame-Eloymp3下载无损flac下载
The Bells of Notre Dame-Eloy在线试听免费歌词下载
[00:52.50]Morning in Paris The city awakes
巴黎的清晨 城市渐苏醒 [00:55.50]To the bells of Notre Dame
伴着圣母院的钟声 [00:59.00]The fisherman fishes The baker man bakes
渔夫撒网 面包师烘焙 [01:02.50]To the bells of Notre Dame
圣母院钟声在回荡 [01:06.00]To the big bells as loud as the thunder
洪钟如雷震耳欲聋 [01:09.00]To the little bells soft as a psalm
小钟轻吟似圣诗篇 [01:13.00]And some say the soul of the city's the toll
有人说这钟声里 [01:16.00]Of the bells
藏着整座城市的灵魂 [01:20.00]The bells of Notre Dame
圣母院的钟声啊 [01:27.00]Listen. They're beautiful, no?
听 多美妙不是吗 [01:30.00]So many colors of sound, so many changing moods.
音色斑斓如虹 情绪变幻无穷 [01:34.00]Because you know they do not ring all by themselves.
要知道它们可不会自己鸣响 [01:37.00]They don't? - No, you silly boy.
不会吗 - 当然 傻孩子 [01:39.00]Up there, high, high in the dark bell tower,
在那高耸入云的黑暗钟楼里 [01:43.00]lives the mysterious bell ringer.
住着神秘的敲钟人 [01:46.00]Who is this creature? - Who?
他是谁 - 谁 [01:48.00]What is he? - What?
他是什么 - 什么 [01:49.50]How did he come to be there? - How?
为何在此栖身 - 为何 [01:52.00]Hush. Clopin will tell you. - Ow!
嘘 且听克洛潘道来 - 哎哟 [01:56.00]It is a tale, a tale of a man...
这是个关于男人... [01:59.00]and a monster.
与怪物的故事 [02:02.00]Dark was the night when our tale was begun
故事始于漆黑的夜 [02:05.00]On the docks near Notre Dame - Shut it up, will you?
圣母院码头边 - 闭嘴行吗 [02:08.50]We'll be spotted! - Hush, little one.
会被发现的 - 安静小家伙 [02:11.00]Four frightened Gypsies slid silently under
四名吉普赛人悄然潜行 [02:14.00]The docks near Notre Dame
在圣母院码头下 [02:16.50]Four guilders for safe passage into Paris.
四枚金币换巴黎通行证 [02:18.50]A trap had been laid for the Gypsies
却不知陷阱早已布下 [02:21.50]And they gazed up in fear and alarm
他们惊恐抬头望见 [02:25.00]At a figure whose clutches
那个铁腕如钟的 [02:26.50]Were iron as much as the bells - Judge Claude Frollo!
身影 - 克洛德·弗罗洛法官 [02:31.00]The bells
圣母院 [02:32.50]Of Notre Dame - Kyrie eleison
的钟声 - 求主垂怜 [02:38.50]Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin
弗罗洛法官誓要涤净世间罪恶 [02:44.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [02:47.00]And he saw corruption
他眼中所见 [02:49.00]Everywhere except within
尽是他人之恶 [02:53.00]Bring these Gypsy vermin to the Palace of Justice.
把这些吉普赛贱民押往正义宫 [02:56.00]You there! What are you hiding?
你 藏了什么 [02:57.50]Stolen goods, no doubt. Take them from her.
定是赃物 给我夺下 [03:01.00]She ran.
她逃了 [03:03.00]Dies irae Dies irae
震怒之日 震怒之日 [03:06.50]Dies illa Dies illa
那一日 那一日 [03:10.00]Solvet saeclum in favilla
世界将化为灰烬 [03:13.00]Aah!
啊 [03:16.00]Quando tremor est futurus
当审判降临之日 [03:21.00]Quando judex est venturus
当裁决到来之时 [03:23.50]Sanctuary! Please, give us sanctuary!
求庇护 请赐我们庇护 [03:27.00]Quando tremor est futurus
当审判降临之日 [03:34.00]Dies irae
震怒之日 [03:37.00]A baby?
是个婴儿 [03:40.50]A monster!
是怪物 [03:42.00]Solvet saeclum in favilla
世界将化为灰烬 [03:46.00]Dies irae Dies irae
震怒之日 震怒之日 [03:57.00]Stop! - ...cried the Archdeacon.
住手 - 大主教喝道 [04:00.00]This is an unholy demon. I'm sending it back to hell, where it belongs.
这是亵渎神灵的恶魔 我要把它送回地狱 [04:05.00]See, there, the innocent blood you have spilt
看 这无辜鲜血染红了 [04:08.00]On the steps of Notre Dame
圣母院的台阶 [04:10.00]I am guiltless. She ran. I pursued.
我无罪 她逃跑 我追捕 [04:13.00]Now you would add this child's blood to your guilt
现在你还想添这孩子的血债 [04:16.00]On the steps of Notre Dame - My conscience is clear.
在圣母院台阶上 - 我良心清白 [04:19.50]You can lie to yourself and your minions
你能欺骗自己和爪牙 [04:22.50]You can claim that you haven't a qualm
能声称毫无愧疚 [04:26.00]But you never can run from
但你永远逃不过 [04:28.00]Nor hide what you've done from the eyes
也藏不住你的罪行 [04:32.50]The very eyes
那双注视你的 [04:34.50]Of Notre Dame
圣母院的眼睛 [04:38.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [04:40.00]And for one time in his life
生平第一次 [04:43.00]Of power and control
手握大权之时 [04:46.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [04:48.00]Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul
弗罗洛竟为不朽灵魂感到战栗 [04:55.00]What must I do? - Care for the child and raise it as your own.
我该怎么做 - 抚养这孩子视如己出 [04:59.00]What? I am to be saddled with this misshapen--
什么 要我收留这个畸形 [05:03.50]Very well. But let him live with you in your church.
好吧 但让他住在你教堂里 [05:07.00]Live here? Where? - Anywhere.
住这儿 哪里 - 随便 [05:11.00]Just so he's kept locked away where no one else can see
只要锁在没人看见的地方 [05:15.00]The bell tower, perhaps.
钟楼就不错 [05:17.00]And who knows? Our Lord works in mysterious ways.
谁知道呢 上帝总有神秘安排 [05:22.00]Even this foul creature may yet prove one day to be
或许这丑陋生物哪天 [05:27.00]Of use to me
对我还有用处 [05:31.00]And Frollo gave the child a cruel name,
弗罗洛给这孩子取了个恶名 [05:34.50]a name that means, "half-formed."
意为"残缺不全" [05:37.50]Quasimodo.
卡西莫多 [05:40.00]Now here is a riddle to guess if you can
现在有个谜题等你猜 [05:44.50]Sing the bells of Notre Dame
听圣母院钟声唱 [05:48.00]Who is the monster And who is the man
谁是怪物 谁又是人 [05:53.00]Sing the bells, bells bells, bells
听钟声 钟声 钟声 [05:57.00]Bells, bells bells, bells
钟声 钟声 钟声 [06:01.00]Bells of Notre Dame
圣母院的钟声 [06:10.86] [06:20.69]By YZXstudio
巴黎的清晨 城市渐苏醒 [00:55.50]To the bells of Notre Dame
伴着圣母院的钟声 [00:59.00]The fisherman fishes The baker man bakes
渔夫撒网 面包师烘焙 [01:02.50]To the bells of Notre Dame
圣母院钟声在回荡 [01:06.00]To the big bells as loud as the thunder
洪钟如雷震耳欲聋 [01:09.00]To the little bells soft as a psalm
小钟轻吟似圣诗篇 [01:13.00]And some say the soul of the city's the toll
有人说这钟声里 [01:16.00]Of the bells
藏着整座城市的灵魂 [01:20.00]The bells of Notre Dame
圣母院的钟声啊 [01:27.00]Listen. They're beautiful, no?
听 多美妙不是吗 [01:30.00]So many colors of sound, so many changing moods.
音色斑斓如虹 情绪变幻无穷 [01:34.00]Because you know they do not ring all by themselves.
要知道它们可不会自己鸣响 [01:37.00]They don't? - No, you silly boy.
不会吗 - 当然 傻孩子 [01:39.00]Up there, high, high in the dark bell tower,
在那高耸入云的黑暗钟楼里 [01:43.00]lives the mysterious bell ringer.
住着神秘的敲钟人 [01:46.00]Who is this creature? - Who?
他是谁 - 谁 [01:48.00]What is he? - What?
他是什么 - 什么 [01:49.50]How did he come to be there? - How?
为何在此栖身 - 为何 [01:52.00]Hush. Clopin will tell you. - Ow!
嘘 且听克洛潘道来 - 哎哟 [01:56.00]It is a tale, a tale of a man...
这是个关于男人... [01:59.00]and a monster.
与怪物的故事 [02:02.00]Dark was the night when our tale was begun
故事始于漆黑的夜 [02:05.00]On the docks near Notre Dame - Shut it up, will you?
圣母院码头边 - 闭嘴行吗 [02:08.50]We'll be spotted! - Hush, little one.
会被发现的 - 安静小家伙 [02:11.00]Four frightened Gypsies slid silently under
四名吉普赛人悄然潜行 [02:14.00]The docks near Notre Dame
在圣母院码头下 [02:16.50]Four guilders for safe passage into Paris.
四枚金币换巴黎通行证 [02:18.50]A trap had been laid for the Gypsies
却不知陷阱早已布下 [02:21.50]And they gazed up in fear and alarm
他们惊恐抬头望见 [02:25.00]At a figure whose clutches
那个铁腕如钟的 [02:26.50]Were iron as much as the bells - Judge Claude Frollo!
身影 - 克洛德·弗罗洛法官 [02:31.00]The bells
圣母院 [02:32.50]Of Notre Dame - Kyrie eleison
的钟声 - 求主垂怜 [02:38.50]Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin
弗罗洛法官誓要涤净世间罪恶 [02:44.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [02:47.00]And he saw corruption
他眼中所见 [02:49.00]Everywhere except within
尽是他人之恶 [02:53.00]Bring these Gypsy vermin to the Palace of Justice.
把这些吉普赛贱民押往正义宫 [02:56.00]You there! What are you hiding?
你 藏了什么 [02:57.50]Stolen goods, no doubt. Take them from her.
定是赃物 给我夺下 [03:01.00]She ran.
她逃了 [03:03.00]Dies irae Dies irae
震怒之日 震怒之日 [03:06.50]Dies illa Dies illa
那一日 那一日 [03:10.00]Solvet saeclum in favilla
世界将化为灰烬 [03:13.00]Aah!
啊 [03:16.00]Quando tremor est futurus
当审判降临之日 [03:21.00]Quando judex est venturus
当裁决到来之时 [03:23.50]Sanctuary! Please, give us sanctuary!
求庇护 请赐我们庇护 [03:27.00]Quando tremor est futurus
当审判降临之日 [03:34.00]Dies irae
震怒之日 [03:37.00]A baby?
是个婴儿 [03:40.50]A monster!
是怪物 [03:42.00]Solvet saeclum in favilla
世界将化为灰烬 [03:46.00]Dies irae Dies irae
震怒之日 震怒之日 [03:57.00]Stop! - ...cried the Archdeacon.
住手 - 大主教喝道 [04:00.00]This is an unholy demon. I'm sending it back to hell, where it belongs.
这是亵渎神灵的恶魔 我要把它送回地狱 [04:05.00]See, there, the innocent blood you have spilt
看 这无辜鲜血染红了 [04:08.00]On the steps of Notre Dame
圣母院的台阶 [04:10.00]I am guiltless. She ran. I pursued.
我无罪 她逃跑 我追捕 [04:13.00]Now you would add this child's blood to your guilt
现在你还想添这孩子的血债 [04:16.00]On the steps of Notre Dame - My conscience is clear.
在圣母院台阶上 - 我良心清白 [04:19.50]You can lie to yourself and your minions
你能欺骗自己和爪牙 [04:22.50]You can claim that you haven't a qualm
能声称毫无愧疚 [04:26.00]But you never can run from
但你永远逃不过 [04:28.00]Nor hide what you've done from the eyes
也藏不住你的罪行 [04:32.50]The very eyes
那双注视你的 [04:34.50]Of Notre Dame
圣母院的眼睛 [04:38.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [04:40.00]And for one time in his life
生平第一次 [04:43.00]Of power and control
手握大权之时 [04:46.00]Kyrie eleison
求主垂怜 [04:48.00]Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul
弗罗洛竟为不朽灵魂感到战栗 [04:55.00]What must I do? - Care for the child and raise it as your own.
我该怎么做 - 抚养这孩子视如己出 [04:59.00]What? I am to be saddled with this misshapen--
什么 要我收留这个畸形 [05:03.50]Very well. But let him live with you in your church.
好吧 但让他住在你教堂里 [05:07.00]Live here? Where? - Anywhere.
住这儿 哪里 - 随便 [05:11.00]Just so he's kept locked away where no one else can see
只要锁在没人看见的地方 [05:15.00]The bell tower, perhaps.
钟楼就不错 [05:17.00]And who knows? Our Lord works in mysterious ways.
谁知道呢 上帝总有神秘安排 [05:22.00]Even this foul creature may yet prove one day to be
或许这丑陋生物哪天 [05:27.00]Of use to me
对我还有用处 [05:31.00]And Frollo gave the child a cruel name,
弗罗洛给这孩子取了个恶名 [05:34.50]a name that means, "half-formed."
意为"残缺不全" [05:37.50]Quasimodo.
卡西莫多 [05:40.00]Now here is a riddle to guess if you can
现在有个谜题等你猜 [05:44.50]Sing the bells of Notre Dame
听圣母院钟声唱 [05:48.00]Who is the monster And who is the man
谁是怪物 谁又是人 [05:53.00]Sing the bells, bells bells, bells
听钟声 钟声 钟声 [05:57.00]Bells, bells bells, bells
钟声 钟声 钟声 [06:01.00]Bells of Notre Dame
圣母院的钟声 [06:10.86] [06:20.69]By YZXstudio