Les nuits d'été Op.7:VIII La mort d'Ophélie-John Eliot Gardiner/Orchestre De L'Opéra De Lyonmp3下载无损flac下载
Les nuits d'été Op.7:VIII La mort d'Ophélie-John Eliot Gardiner/Orchestre De L'Opéra De Lyon在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Hector Berlioz
[00:01.001]La mort d'Ophélie
莪菲利亚的死亡 [00:05.001]Après d'un torrent, Ophélie
一场雷雨过后,莪菲利亚 [00:14.022]Cueillait, tout en suivant le bord
沿河而行,采摘着鲜花 [00:24.039]Dans sa douce et tendre folie
心中装满甜蜜、温柔的疯狂 [00:34.498]Des pervenches, des boutons d'or
她采下长春花,和黄色的陆莲 [00:39.001]Des iris aux couleurs d'opale
淡白的鸢尾 [00:45.041]Et de ces fleurs d'un rose pâle
与玫瑰的病恹恹的花朵 [00:52.013]Qu'on appelle des doigts de mort.
它们,被叫做死亡的柔荑。 [02:00.487]Puis élevant sur ses mains blanches
然后,她用练白的双手 [02:10.145]Les riants trésors du matin
为明媚的清晨,织出花冠 [02:19.021]Elle les suspendait aux branches
要将它高高挂上梢头 [02:27.491]Aux branches d'un saule voisin
挂上近旁柳树的枝丫 [02:42.491]Mais trop faible, le rameau pile
怎奈脆弱的柳枝,旋即折断 [02:51.001]Se brise, et la pauvre Ophélie tombe
可怜的莪菲利亚,坠落时 [03:03.243]Sa guirlande à la main.
手中还紧握着她的花环。 [03:32.478]Quelques instants sa robe enflée
她的裙裾短暂地撑开 [03:42.001]La tint encor sur le courant
托起她漂浮于流水之上 [03:51.001]Et comme une voile gonflée
好似一张鼓胀的薄纱 [04:00.491]Elle flottait toujours chantant
她随波而下,口中还不停歌唱 [04:05.311]Chantant quelque vieille ballade
唱起一些古老的故事 [04:11.031]Chantant ainsi qu'une naïade
唱得如同一名水仙女 [04:23.249]Née au milieu de ce torrent
在方才的雷雨中新生一样 [04:38.491]Mais cette étrange mélodie
但这陌生的旋律 [04:48.351]Passa, rapide comme un son.
很快便随风逝去 [04:57.381]Par les flots la robe alourdie
而她浸水的裙子,变得沉重 [05:06.121]Bientôt dans l'abîme profond
转眼间,沉入幽暗的深渊 [05:18.001]Entraîna la pauvre insensée
带走了这可怜的疯姑娘 [05:24.001]Laissant à peine commencée
而她,才刚刚开口 [05:29.491]Sa mélodieuse chanson.
唱起动听的歌谣。
莪菲利亚的死亡 [00:05.001]Après d'un torrent, Ophélie
一场雷雨过后,莪菲利亚 [00:14.022]Cueillait, tout en suivant le bord
沿河而行,采摘着鲜花 [00:24.039]Dans sa douce et tendre folie
心中装满甜蜜、温柔的疯狂 [00:34.498]Des pervenches, des boutons d'or
她采下长春花,和黄色的陆莲 [00:39.001]Des iris aux couleurs d'opale
淡白的鸢尾 [00:45.041]Et de ces fleurs d'un rose pâle
与玫瑰的病恹恹的花朵 [00:52.013]Qu'on appelle des doigts de mort.
它们,被叫做死亡的柔荑。 [02:00.487]Puis élevant sur ses mains blanches
然后,她用练白的双手 [02:10.145]Les riants trésors du matin
为明媚的清晨,织出花冠 [02:19.021]Elle les suspendait aux branches
要将它高高挂上梢头 [02:27.491]Aux branches d'un saule voisin
挂上近旁柳树的枝丫 [02:42.491]Mais trop faible, le rameau pile
怎奈脆弱的柳枝,旋即折断 [02:51.001]Se brise, et la pauvre Ophélie tombe
可怜的莪菲利亚,坠落时 [03:03.243]Sa guirlande à la main.
手中还紧握着她的花环。 [03:32.478]Quelques instants sa robe enflée
她的裙裾短暂地撑开 [03:42.001]La tint encor sur le courant
托起她漂浮于流水之上 [03:51.001]Et comme une voile gonflée
好似一张鼓胀的薄纱 [04:00.491]Elle flottait toujours chantant
她随波而下,口中还不停歌唱 [04:05.311]Chantant quelque vieille ballade
唱起一些古老的故事 [04:11.031]Chantant ainsi qu'une naïade
唱得如同一名水仙女 [04:23.249]Née au milieu de ce torrent
在方才的雷雨中新生一样 [04:38.491]Mais cette étrange mélodie
但这陌生的旋律 [04:48.351]Passa, rapide comme un son.
很快便随风逝去 [04:57.381]Par les flots la robe alourdie
而她浸水的裙子,变得沉重 [05:06.121]Bientôt dans l'abîme profond
转眼间,沉入幽暗的深渊 [05:18.001]Entraîna la pauvre insensée
带走了这可怜的疯姑娘 [05:24.001]Laissant à peine commencée
而她,才刚刚开口 [05:29.491]Sa mélodieuse chanson.
唱起动听的歌谣。