Going Home-The Silk Road Ensemble/马友友mp3下载无损flac下载
Going Home-The Silk Road Ensemble/马友友在线试听免费歌词下载
家 家 家 家 [02:07.70] [02:08.76]I'm going home
我要回家 [02:18.68] [02:36.39]Nothin' lost all's gain
失而复得皆圆满 [02:40.17] [02:41.10]No more fret nor pain
再无烦忧与苦痛 [02:45.00] [02:45.84]No more stumblin' by the way
不再路途多蹒跚 [02:50.05] [02:50.69]No more longin' for the day
不再终日空期盼 [02:54.71] [02:55.29]Goin' to roam no more
不再漂泊无定所 [03:04.74] [03:26.67]There's no break there's no end
生生不息无止境 [03:31.71] [03:32.31]Just a livin' on
唯有前行不停歇 [03:36.75] [03:37.64]Wide awake with a smile
清醒微笑向未来 [03:42.85] [03:43.39]Goin' on and on
永不止步永向前 [03:48.65] [04:18.19]回家喽 回家喽 [04:23.51] [04:24.18]我得回家喽 [04:29.79] [04:30.47]路不远 在眼前 [04:38.10] [04:39.04]家门仍在开 [04:53.35] [04:55.32]我得回家喽 [05:06.35] [05:16.62]Goin'home
踏上归途
Going Home-The Silk Road Ensemble/马友友热门评论
马友友与丝绸之路合奏团最新专辑《Sing Me Home》(《歌咏乡愁》)于2016年4月发行。专辑单曲《Going Home》改编自德沃夏克第九交响乐的经典曲目,吴彤与美国乡村歌手Abigail Washburn用中英文双语演唱,融入了一股柔软的情愫,显得无比安详、静谧,受到古典音乐圈业内听众的广泛支持。
明知白驹过隙已无力追踪,幽暗森林中寻寻觅觅的;麋鹿还在穿行。你听彼岸已歌舞萧条,牵引着盲人过河的绳索都变得暗淡无光。星星已看不到其微芒,远处人家的渔船灯火忽明忽亮。多希望你也在看着我,多希望在无底的深冷河水中,也有一双温热的眸子,能映照我的寂静目光。你看忘川不远了,生死相忘吧。
前阵子他跟丝绸之路乐团来北京时,没抢到池座的票,他多了很多白头发,真的恨不得把他每条皱纹都看清楚,最后演这首时,真的哭了,热泪盈眶。他中文不好,但很温柔可爱。不觉间马友友也老了,给自己定了个小目标,不管他在哪,一年至少看一场他的演出,最爱的古典音乐家,永远没有之一。
一首萨克斯《going home》遮蔽了其他很多不错的《going home》 [嘴唇]
GOING HOME,经典美国民谣,改编自德沃夏克的新世界交响曲,吴彤与美国乡村歌手ABIGAIL WASHBURN深情对唱,惊艳的是ABIGAIL唱得一口标准的中文。
这个歌不是写给我这样十九岁的孩子听,因为我太幸福了,这个歌描绘的不是真的,回家有菜有热汤的家。是给我妈妈听的,因为最爱我妈妈的外婆在我妈妈很小的时候去世了。这首歌的家,对我妈妈而言就是有外婆的爱的地方。 但是我听这首歌也热泪盈眶,因为我爱我妈妈,所以我也爱对我妈妈而言的家
马友友,毕业于哈佛大学、茱莉亚音乐学院。1971年,16岁的马友友在纽约卡内基音乐厅举行独奏音乐会。1991年,哈佛大学授予他荣誉博士学位。1985年,首次获得格莱美奖最佳乐器独奏奖。共计获得十七次格莱美奖(包括与交响乐团合奏、及专辑奖) 世界器乐演奏届无可比拟的华人大神!
等我死了,葬礼就放这个。
中文版《念故乡》的词与曲珠联璧合,中文译配者是我国早期音乐人李抱忱和他在燕京大学时的同学郑萍因(郑骞)。
《念故乡》(Going Home),捷克作曲家德沃夏克(Antonín Dvořák)1894年作曲,美国音乐家费希尔(William Arms Fisher)作词