Sign of the Times-Jamie Tmp3下载无损flac下载
Sign of the Times-Jamie T在线试听免费歌词下载
[00:01.16][Verse 1]
[00:11.16]Post no bills, ill with chills, the pills, the cigarettes
禁止张贴 寒颤阵阵 药片与香烟相伴 [00:23.21]No I won't kill, I will not defend a bloody rag
不 我不会杀戮 更不会为染血破布辩护 [00:34.06]And where did all the friendships go?
昔日友谊都去了何方? [00:39.96]Lost them all to suffragettes
全被女权运动浪潮冲散 [00:45.08]And where did all the venues go?
那些演出场地今在何处? [00:50.67]Lost them all to businessmen
尽数落入商人股掌之间 [00:56.47]We all know, we're a sign of the times
我们都明白 我们是时代的印记 [01:02.04][Chorus] [01:04.24]But I wish I'd been a little more exceptional
多希望我曾更加出类拔萃 [01:14.72]And I wish I'd been a little unconventional
多希望我能更特立独行些 [01:23.28]But I was not enough
但我终究不够格 [01:25.73]No I'm not enough
不 我不够格 [01:28.44]No I'm not enough
不 我不够格 [01:31.49]I was never enough
从来都不够格 [01:34.18]No I'm not enough
不 我不够格 [01:36.75]No I'm not enough
不 我不够格 [01:39.27]No I'm not enough
不 我不够格 [01:41.92]I was never enough
从来都不够格 [01:47.01][Spoken] [01:47.57]Narrator: "The next day everybody from miles around had heard about Sparky. The kids back home no longer laughed at him, in fact they all wanted to be his friend because he was so famous."
旁白:"次日方圆数里都听说了斯巴基的事迹 家乡的孩子不再嘲笑他 反而因他的名声争相结交" [01:49.78]Sparky: "I can play anything, anything at all and with no music."
斯巴基:"我能演奏任何乐器 完全不需要乐谱" [01:53.53]Sparky: "All right, I'm sitting on a piano stool, and my hands are on the keys. What do I do now?"
斯巴基:"好 现在我坐在琴凳上 双手放在琴键 接下来该怎么做?" [02:08.52][Verse 2] [02:09.88]Simon says, everyone wants to know what's coming next
西蒙发令 众人都想预知未来动向 [02:20.48]Feel like a kid, underwater tryna hold my breath
恍如孩童潜水 竭力屏住呼吸 [02:31.72]And everyday's another war, another life I could have lived
每日都是新战役 每刻都是未选择的人生 [02:42.39]In every way I wanted more, wanted more than Laura did
我渴求的总是更多 比劳拉所求更甚 [02:53.78]We still know, she's a sign of the times
我们仍清楚 她是时代的印记 [03:00.92][Chorus] [03:01.54]But I wish I'd been a little more exceptional
多希望我曾更加出类拔萃 [03:12.18]And I wish I'd been a little unconventional
多希望我能更特立独行些 [03:20.42]But I was not enough
但我终究不够格 [03:23.02]No I'm not enough
不 我不够格 [03:25.50]No I'm not enough
不 我不够格 [03:28.44]I was never enough
从来都不够格 [03:31.24]No I'm not enough
不 我不够格 [03:33.38]No I'm not enough
不 我不够格 [03:35.81]No I'm not enough
不 我不够格 [03:39.32]I was never enough
从来都不够格 [04:11.49]
禁止张贴 寒颤阵阵 药片与香烟相伴 [00:23.21]No I won't kill, I will not defend a bloody rag
不 我不会杀戮 更不会为染血破布辩护 [00:34.06]And where did all the friendships go?
昔日友谊都去了何方? [00:39.96]Lost them all to suffragettes
全被女权运动浪潮冲散 [00:45.08]And where did all the venues go?
那些演出场地今在何处? [00:50.67]Lost them all to businessmen
尽数落入商人股掌之间 [00:56.47]We all know, we're a sign of the times
我们都明白 我们是时代的印记 [01:02.04][Chorus] [01:04.24]But I wish I'd been a little more exceptional
多希望我曾更加出类拔萃 [01:14.72]And I wish I'd been a little unconventional
多希望我能更特立独行些 [01:23.28]But I was not enough
但我终究不够格 [01:25.73]No I'm not enough
不 我不够格 [01:28.44]No I'm not enough
不 我不够格 [01:31.49]I was never enough
从来都不够格 [01:34.18]No I'm not enough
不 我不够格 [01:36.75]No I'm not enough
不 我不够格 [01:39.27]No I'm not enough
不 我不够格 [01:41.92]I was never enough
从来都不够格 [01:47.01][Spoken] [01:47.57]Narrator: "The next day everybody from miles around had heard about Sparky. The kids back home no longer laughed at him, in fact they all wanted to be his friend because he was so famous."
旁白:"次日方圆数里都听说了斯巴基的事迹 家乡的孩子不再嘲笑他 反而因他的名声争相结交" [01:49.78]Sparky: "I can play anything, anything at all and with no music."
斯巴基:"我能演奏任何乐器 完全不需要乐谱" [01:53.53]Sparky: "All right, I'm sitting on a piano stool, and my hands are on the keys. What do I do now?"
斯巴基:"好 现在我坐在琴凳上 双手放在琴键 接下来该怎么做?" [02:08.52][Verse 2] [02:09.88]Simon says, everyone wants to know what's coming next
西蒙发令 众人都想预知未来动向 [02:20.48]Feel like a kid, underwater tryna hold my breath
恍如孩童潜水 竭力屏住呼吸 [02:31.72]And everyday's another war, another life I could have lived
每日都是新战役 每刻都是未选择的人生 [02:42.39]In every way I wanted more, wanted more than Laura did
我渴求的总是更多 比劳拉所求更甚 [02:53.78]We still know, she's a sign of the times
我们仍清楚 她是时代的印记 [03:00.92][Chorus] [03:01.54]But I wish I'd been a little more exceptional
多希望我曾更加出类拔萃 [03:12.18]And I wish I'd been a little unconventional
多希望我能更特立独行些 [03:20.42]But I was not enough
但我终究不够格 [03:23.02]No I'm not enough
不 我不够格 [03:25.50]No I'm not enough
不 我不够格 [03:28.44]I was never enough
从来都不够格 [03:31.24]No I'm not enough
不 我不够格 [03:33.38]No I'm not enough
不 我不够格 [03:35.81]No I'm not enough
不 我不够格 [03:39.32]I was never enough
从来都不够格 [04:11.49]