Zigeunerleben Op. 29 No. 3-Vienna Boys' Choir/Manolo Cagnin/Gerald Wirthmp3下载无损flac下载
Zigeunerleben Op. 29 No. 3-Vienna Boys' Choir/Manolo Cagnin/Gerald Wirth在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Robert Schumann
[00:04.33]Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig,
在浓密和翠绿的树荫底下 [00:07.45]Da regt sich's und raschelt's und flüstert zugleich;
是什么在响动 是谁在说话 [00:10.83]Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein
那闪动的火焰放射出光芒 [00:14.24]Um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
照亮岩石树叶和彩色衣裳 [00:17.84]Das ist der Zigeuner bewegliche Schar,
那是一群流浪的自由茨冈 [00:21.12]Mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,
有卷曲的头发和闪亮的眼 [00:24.64]Gesäugt an des Niles geheiligter Flut,
尼罗河的流水将他们哺养 [00:27.96]Gebräunt von Hispaniens südlicher Glut.
西班牙的阳光曾晒黑它们 [00:31.54]Ums lodernde Feuer im schwellenden Grün,
在青绿的草地上围绕在火旁 [00:35.25]Da lagern die Männer verwildert und kühn,
男人们在躺着 他们勇敢健壮 [00:38.87]Da kauern die Weiber und rüsten das Mahl
妇女们都正在准备做晚餐 [00:42.26]Und füllen geschäftig den alten Pokal.
把古老的酒杯全斟满了酒 [00:46.51] [00:50.39]Und Sagen und Lieder ertönen im Rund,
有人讲着故事 有人唱着歌 [01:00.05]Wie Spaniens Gärten so blühend und bunt,
唱西班牙花园 鲜花千万朵 [01:09.47]Und magische Sprüche für Not und Gefahr
那年老的妇女对周围的人 [01:19.24]Verkündet die Alte der horchenden Schar.
轻轻念着咒语来消除灾祸 [01:32.94] [01:36.63]Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz;
黑眼睛的姑娘全都跳起舞 [01:40.48] [01:43.75]Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz,
那红色的火花也一起欢舞 [01:47.35] [01:51.09]Heiß lockt die Gitarre, die Zimbel erklingt,
那吉他的声音多么地诱人 [01:54.88] [01:58.31]Wie wilder und wilder der Reigen sich schlingt.
那跳舞的人们越来越欢腾 [02:02.86]Dann ruhn sie ermüdet vom nächtlichen Reihn;
当他们疲倦了才肯去休息 [02:08.36]Es rauschen die Wipfel in Schlummer sie ein,
那树叶的响声陪他们入睡 [02:13.90]Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
这些离开了自己家乡的人 [02:17.85]Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
在梦中也看见那幸福故乡 [02:21.67]Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
这些离开了自己家乡的人 [02:25.64]Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
在梦中也看见那幸福故乡 [02:31.01] [02:34.76]Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
当美丽的夜晚从地上消失 [02:38.66]Verlöschen die schönen Gebilde der Nacht;
当朦胧的早晨从东方醒来 [02:42.01]Laut scharret das Maultier bei Tagesbeginn,
那马车的声音又带走他们 [02:45.84]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [02:49.16] [02:52.65]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [02:56.41] [02:59.94]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [03:04.33]Wer sagt dir, wohin
他们去哪里 [03:17.96]
在浓密和翠绿的树荫底下 [00:07.45]Da regt sich's und raschelt's und flüstert zugleich;
是什么在响动 是谁在说话 [00:10.83]Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein
那闪动的火焰放射出光芒 [00:14.24]Um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
照亮岩石树叶和彩色衣裳 [00:17.84]Das ist der Zigeuner bewegliche Schar,
那是一群流浪的自由茨冈 [00:21.12]Mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,
有卷曲的头发和闪亮的眼 [00:24.64]Gesäugt an des Niles geheiligter Flut,
尼罗河的流水将他们哺养 [00:27.96]Gebräunt von Hispaniens südlicher Glut.
西班牙的阳光曾晒黑它们 [00:31.54]Ums lodernde Feuer im schwellenden Grün,
在青绿的草地上围绕在火旁 [00:35.25]Da lagern die Männer verwildert und kühn,
男人们在躺着 他们勇敢健壮 [00:38.87]Da kauern die Weiber und rüsten das Mahl
妇女们都正在准备做晚餐 [00:42.26]Und füllen geschäftig den alten Pokal.
把古老的酒杯全斟满了酒 [00:46.51] [00:50.39]Und Sagen und Lieder ertönen im Rund,
有人讲着故事 有人唱着歌 [01:00.05]Wie Spaniens Gärten so blühend und bunt,
唱西班牙花园 鲜花千万朵 [01:09.47]Und magische Sprüche für Not und Gefahr
那年老的妇女对周围的人 [01:19.24]Verkündet die Alte der horchenden Schar.
轻轻念着咒语来消除灾祸 [01:32.94] [01:36.63]Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz;
黑眼睛的姑娘全都跳起舞 [01:40.48] [01:43.75]Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz,
那红色的火花也一起欢舞 [01:47.35] [01:51.09]Heiß lockt die Gitarre, die Zimbel erklingt,
那吉他的声音多么地诱人 [01:54.88] [01:58.31]Wie wilder und wilder der Reigen sich schlingt.
那跳舞的人们越来越欢腾 [02:02.86]Dann ruhn sie ermüdet vom nächtlichen Reihn;
当他们疲倦了才肯去休息 [02:08.36]Es rauschen die Wipfel in Schlummer sie ein,
那树叶的响声陪他们入睡 [02:13.90]Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
这些离开了自己家乡的人 [02:17.85]Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
在梦中也看见那幸福故乡 [02:21.67]Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
这些离开了自己家乡的人 [02:25.64]Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
在梦中也看见那幸福故乡 [02:31.01] [02:34.76]Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
当美丽的夜晚从地上消失 [02:38.66]Verlöschen die schönen Gebilde der Nacht;
当朦胧的早晨从东方醒来 [02:42.01]Laut scharret das Maultier bei Tagesbeginn,
那马车的声音又带走他们 [02:45.84]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [02:49.16] [02:52.65]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [02:56.41] [02:59.94]Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
有谁能够知道他们去哪里 [03:04.33]Wer sagt dir, wohin
他们去哪里 [03:17.96]