Costume Party-Caesar Samayoa/Chad Kimballmp3下载无损flac下载
Costume Party-Caesar Samayoa/Chad Kimball在线试听免费歌词下载
[00:00.71]Three forty-five a.m.
凌晨三点四十五分 [00:02.16]Overnight the communities population
社区人口经历整夜之后 [00:04.36]has gone from approximately 9,000 to 16,000.
从9,000飙升到大约16,000 [00:07.75]I'm sure barely any of us have slept tonight.
我敢说今夜几乎无人入眠 [00:10.26]We're hopeful that our visitors will be back in the air come morning
我们希望访客们能回到早晨送他们过来的航班 [00:13.47]I woke up from this dream,
我从美梦中醒来 [00:15.31]which I can't quite remember
梦的内容已很难记清 [00:17.02]But there was this music in it that I'd heard somewhere before
但有我曾经听过的乐曲萦绕于耳畔 [00:20.66]I woke up from a dream that we were stuck in some backwater Canadian town
在我做的梦里,我们被困在一个滞塞的加拿大小镇 [00:25.70]and that my air mattress deflated
而我的空气垫特么的漏了气 [00:27.65]I woke up to the smell of freshly baked bread
我在新鲜出炉的面包香气中醒来 [00:31.14]Four a.m. in Newfoundland is breakfast time in Germany,
纽芬兰的凌晨四点是德国的早餐时间 [00:34.09]and we got a lot of passengers here from Frankfurt,
而我们有许多来自法兰克福的乘客 [00:36.34]so breakfast starts at four a.m.
所以早餐从凌晨四点开始 [00:38.28]and we start scrambling eggs
我们开始炒鸡蛋 [00:39.67]Poached eggs, scrambled eggs, omelettes
水煮蛋,炒鸡蛋,煎蛋卷 [00:42.38]Fried baloney
炸熏肠 [00:43.27]Something called toutons
还有些叫toutons的玩意儿 [00:44.47]I saw a casserole dish I don't think I could lift
我看见一道不咋能接受的砂锅菜 [00:47.01]They made enough food to feed 7,000 people
他们为我们准备了能喂饱7000号人的早饭 [00:50.65]It's like they never slept
看起来他们根本没有睡觉 [00:52.69]There's this one man from the Middle East.
那里有个来自中东的男人 [00:55.62]Well, we don't really know - hasn't said a word to a soul,
emm,我们不是很确定,他至今一声不吭 [00:59.01]and some of the other passengers seem a bit wary of him,
有些乘客似乎有点害怕他 [01:01.86]so it's a little odd to find him poking around the kitchen
所以看到他在厨房边上转悠真奇怪 [01:04.51]Oh, hello
噢,你好呀 [01:05.60]Hello, can I help you with something?
你好,我能帮到你什么吗 [01:07.20]I would like to be of assistance with the food
我希望能到厨房帮把手 [01:09.35]Oh no, that's not necessary.
噢不,没这必要 [01:10.34]Really, you go out there and sit down
真的,你出去坐下 [01:12.03]I've been going all night but I can't stop.
我整夜都在忙活,但我没法停下 [01:14.99]None of us can.
我们中任何人都不可以 [01:16.03]I splash some cold water on my face and just keep going.
我往脸上拍了些水便继续投身工作 [01:19.22]We've got 7,000 scared and angry people who don't want to be here,
我们迎来了7000个害怕的愤怒的不想呆在这里的乘客 [01:24.36]And they're about to wake up
而他们快要醒了 [01:25.46]In a crowded room
在一个拥挤的房间 [01:28.41]Filled with strangers sleeping
挤满了睡着的陌生人 [01:30.50]An airplane blanket
一条飞机上的毛巾毯 [01:32.64]And pillow on the floor
一个地板上的枕头 [01:34.63]The sun comes streamin'
透过玻璃窗 [01:36.98]Through the window
阳光倾洒下来 [01:39.12]And I can't sleep anymore
我再也无法入睡 [01:43.31]Staring at these strangers
凝视着这些 [01:45.56]Waking up around me
从我身边醒来的陌生人 [01:47.60]Sitting in a crowd of people
坐在一堆人中间 [01:50.13]Waiting for the phone
等待着可能的电话 [01:51.79]And in a town that suddenly doubled population
在这个人数突然翻了倍的小镇 [01:56.03]I feel so alone
我感到无比的寂寞 [02:00.97]It's like any of us could have died on Tuesday
就像我们之中所有人本可能在周二就死去 [02:05.15]And that we're dared to see things differently today
但我们今天却得以赢得新生 [02:08.70]I'm feeling different
我心头涌上异样的感觉 [02:09.74]Just seems -
只是觉得 [02:10.60]Strange
十分奇异 [02:11.05]Who are these people here?
这里的人都是谁 [02:12.14]Where am I?
我在哪里 [02:13.14]No one knows me here
这里没人认识我 [02:14.53]Who am I if I don't feel like the me from yesterday
如果我觉得我已与昨天的自己不同,我又是谁 [02:19.22]I wake up in a crowded room full of people sleeping on the floor. And I see Diane and ask, "are we leaving?"
我在拥挤的房间里醒来,许多人挤着睡在地板上。我看见了Diane,问她:“我们要走了吗?” [02:24.05]Any time now
随时随地 [02:24.60]Is your hair different?
你的发型今天有点不一样 [02:26.10]I mean - you look good. I like it
我是说,棒极了,我喜欢 [02:28.05]Ah thank you. No shampoo for three days
啊,谢谢~我三天没洗头 [02:31.94]They start handing out clothes to anyone who needs them
他们开始给任何有需要的人分发衣物 [02:34.93]I haven't changed my clothes in thirty-nine hours
我已经三十九小时没换衣服了 [02:37.88]I wanted to burn my socks
我想烧了我的臭袜子 [02:40.17]Kevin puts on this plaid - thing.
Kevin套上了这格子花纹的玩意儿 [02:42.21]He says he's "incognito" and that he's "going to blend in with the natives",
他说他这叫“隐姓埋名”,正在“试着融入当地土著” [02:46.15]but he just looks like a gay lumberjack
但他看起来就像个基佬伐木工 [02:49.05]Changing into another woman's donated set of clothes
换上另一个女人捐来的一套衣服 [02:54.58]Looking different
变了一副模样 [02:55.77]Feeling kinda different too
感觉也有些不同 [02:58.02]I can't quite explain
我很难说清 [03:00.31]But when I woke
但每当我醒来 [03:01.06]When David wasn't on that plane
意识到David不在那架飞机上 [03:02.76]It's like I changed into somebody else, but who?
就像是我变成了另一个人,但是谁呢? [03:07.06]And it's somehow like we're at a costume party
这有点像一场化装舞会 [03:11.09]And for a second you are not yourself
转瞬之间,你就不再是你自己 [03:14.63]- You are not yourself
你不再是你自己 [03:16.38]And you look around
你环视四周 [03:17.22]And blink your eyes
眨了眨眼 [03:18.22]And barely even recognize
甚至没有认出 [03:20.37]The person in the mirror who's turned into someone else
镜中变成另一个人的自己 [03:25.41]Hey little sister.
嘿妹妹 [03:27.01]yeah still here where they eat rainbows for breakfast.
是哇,还在这个人们用彩虹当早餐的地方 [03:30.85]Are you taking care of mom?
你有好好照顾麻麻吗 [03:32.64]No, I just wish I was home.
不,我只是希望我在家 [03:34.38]No, not L.A. - Brooklyn.
不,不是洛杉矶,是布鲁克林 [03:36.88]Shut up, you're such a brat.
噢闭嘴,你这个倒霉孩子 [03:39.07]No, I just needed to hear your voice
不,我就是想听听你的声音 [03:41.82]Excuse me, are you Hannah?
打扰了,你是Hannah吗? [03:44.37]Yeah, that's me
对对,是我 [03:45.31]My name's Beulah.
我叫Beulah [03:46.62]Someone told me your son's a firefighter?
有人告诉我你儿子是位消防员? [03:49.31]Yeah, mine is too, here in town.
是的,我儿子也是,就在这镇上 [03:51.32]And I know, Gander's not New York,
我知道,甘德不是纽约 [03:53.86]but is there anything I can do?
但我能做点什么吗? [03:55.66]No, I just need to hear from my son
不,我只是需要听到儿子的消息 [03:58.31]I understand
我理解 [03:59.41]Prayin' for a phone call
祈祷着电话铃声 [04:02.06]Praying for a way home
祈祷回家的路程 [04:04.10]Asking questions
四处询问 [04:05.36]Asking can I get back on that god-forsaken plane
何时能回到那该死的航班 [04:09.10]And all around me people chat
环绕着我的是人们的交谈 [04:11.10]And people snack
人们嚼着快餐 [04:12.19]Like nothing's happened
无事发生般平淡 [04:13.50]And I need to hear we're going back before I go insane
而我需要在疯掉以前知道我们能否一路平安 [04:18.67]Good morning, I'm Captain Bass.
早上好,我是机长Bass [04:20.71]I've just heard from the airline.
我刚从航公公司得知 [04:22.02]Now, I know this is gonna be hard to hear,
现在,我知道这很难接受 [04:23.46]but the American airspace remains closed.
但美国领空依然保持关闭 [04:26.05]I can't tell you how long we'll be on the ground,
我没法告诉你们我们要在地面上停留多久 [04:28.05]but we are gonna be here for some time
但我们确实要在这里等待一段时间 [04:29.94]Here for some time
在这里等待一段时间 [04:31.44]- Here for some time
在这里等待一段时间 [04:32.19]- Here for too long
在这里等待了太久 [04:33.30]- Here for how long?
在这里要等待多久 [04:34.34]- When will we know
我们何时可以知悉 [04:35.44]- When will we know
我们何时可以知悉 [04:36.38]How much longer?
还要等待多久 [04:38.63]Beulah, wait.
Beulah,等等 [04:39.63]Can you help me find a Catholic church?
你能帮我找一个天主教堂吗 [04:41.82]I can't sit here, I need to get some air
我不能坐在这里,我需要些新鲜空气 [04:44.86]Let's go see where we are.
我们出去转转吧 [04:46.16]The sun's out it'll do you good!
晒晒太阳会让你好一些 [04:47.76]Seriously? You know what?
真的吗?你猜我在想什么? [04:49.36]Go get lost in the woods,
我们去迷失在森林里吧 [04:50.80]I'm gonna be ready when we leave
我已经准备好了离开 [04:52.36]And it's somehow like we're stuck here at a messed up costume party
而这像是我们已经困在这混乱的化装舞会 [04:57.04]And there's nothing here for millions -
对许多人而言这里只有虚无 [04:59.40]- Far away from those you care for
远离你所牵挂的一切 [05:01.49]On an isolated island in between
这与世隔绝的孤岛,它连接着 [05:07.33]There and here
彼岸与此岸 [05:09.72](There and here)
彼岸与此岸
凌晨三点四十五分 [00:02.16]Overnight the communities population
社区人口经历整夜之后 [00:04.36]has gone from approximately 9,000 to 16,000.
从9,000飙升到大约16,000 [00:07.75]I'm sure barely any of us have slept tonight.
我敢说今夜几乎无人入眠 [00:10.26]We're hopeful that our visitors will be back in the air come morning
我们希望访客们能回到早晨送他们过来的航班 [00:13.47]I woke up from this dream,
我从美梦中醒来 [00:15.31]which I can't quite remember
梦的内容已很难记清 [00:17.02]But there was this music in it that I'd heard somewhere before
但有我曾经听过的乐曲萦绕于耳畔 [00:20.66]I woke up from a dream that we were stuck in some backwater Canadian town
在我做的梦里,我们被困在一个滞塞的加拿大小镇 [00:25.70]and that my air mattress deflated
而我的空气垫特么的漏了气 [00:27.65]I woke up to the smell of freshly baked bread
我在新鲜出炉的面包香气中醒来 [00:31.14]Four a.m. in Newfoundland is breakfast time in Germany,
纽芬兰的凌晨四点是德国的早餐时间 [00:34.09]and we got a lot of passengers here from Frankfurt,
而我们有许多来自法兰克福的乘客 [00:36.34]so breakfast starts at four a.m.
所以早餐从凌晨四点开始 [00:38.28]and we start scrambling eggs
我们开始炒鸡蛋 [00:39.67]Poached eggs, scrambled eggs, omelettes
水煮蛋,炒鸡蛋,煎蛋卷 [00:42.38]Fried baloney
炸熏肠 [00:43.27]Something called toutons
还有些叫toutons的玩意儿 [00:44.47]I saw a casserole dish I don't think I could lift
我看见一道不咋能接受的砂锅菜 [00:47.01]They made enough food to feed 7,000 people
他们为我们准备了能喂饱7000号人的早饭 [00:50.65]It's like they never slept
看起来他们根本没有睡觉 [00:52.69]There's this one man from the Middle East.
那里有个来自中东的男人 [00:55.62]Well, we don't really know - hasn't said a word to a soul,
emm,我们不是很确定,他至今一声不吭 [00:59.01]and some of the other passengers seem a bit wary of him,
有些乘客似乎有点害怕他 [01:01.86]so it's a little odd to find him poking around the kitchen
所以看到他在厨房边上转悠真奇怪 [01:04.51]Oh, hello
噢,你好呀 [01:05.60]Hello, can I help you with something?
你好,我能帮到你什么吗 [01:07.20]I would like to be of assistance with the food
我希望能到厨房帮把手 [01:09.35]Oh no, that's not necessary.
噢不,没这必要 [01:10.34]Really, you go out there and sit down
真的,你出去坐下 [01:12.03]I've been going all night but I can't stop.
我整夜都在忙活,但我没法停下 [01:14.99]None of us can.
我们中任何人都不可以 [01:16.03]I splash some cold water on my face and just keep going.
我往脸上拍了些水便继续投身工作 [01:19.22]We've got 7,000 scared and angry people who don't want to be here,
我们迎来了7000个害怕的愤怒的不想呆在这里的乘客 [01:24.36]And they're about to wake up
而他们快要醒了 [01:25.46]In a crowded room
在一个拥挤的房间 [01:28.41]Filled with strangers sleeping
挤满了睡着的陌生人 [01:30.50]An airplane blanket
一条飞机上的毛巾毯 [01:32.64]And pillow on the floor
一个地板上的枕头 [01:34.63]The sun comes streamin'
透过玻璃窗 [01:36.98]Through the window
阳光倾洒下来 [01:39.12]And I can't sleep anymore
我再也无法入睡 [01:43.31]Staring at these strangers
凝视着这些 [01:45.56]Waking up around me
从我身边醒来的陌生人 [01:47.60]Sitting in a crowd of people
坐在一堆人中间 [01:50.13]Waiting for the phone
等待着可能的电话 [01:51.79]And in a town that suddenly doubled population
在这个人数突然翻了倍的小镇 [01:56.03]I feel so alone
我感到无比的寂寞 [02:00.97]It's like any of us could have died on Tuesday
就像我们之中所有人本可能在周二就死去 [02:05.15]And that we're dared to see things differently today
但我们今天却得以赢得新生 [02:08.70]I'm feeling different
我心头涌上异样的感觉 [02:09.74]Just seems -
只是觉得 [02:10.60]Strange
十分奇异 [02:11.05]Who are these people here?
这里的人都是谁 [02:12.14]Where am I?
我在哪里 [02:13.14]No one knows me here
这里没人认识我 [02:14.53]Who am I if I don't feel like the me from yesterday
如果我觉得我已与昨天的自己不同,我又是谁 [02:19.22]I wake up in a crowded room full of people sleeping on the floor. And I see Diane and ask, "are we leaving?"
我在拥挤的房间里醒来,许多人挤着睡在地板上。我看见了Diane,问她:“我们要走了吗?” [02:24.05]Any time now
随时随地 [02:24.60]Is your hair different?
你的发型今天有点不一样 [02:26.10]I mean - you look good. I like it
我是说,棒极了,我喜欢 [02:28.05]Ah thank you. No shampoo for three days
啊,谢谢~我三天没洗头 [02:31.94]They start handing out clothes to anyone who needs them
他们开始给任何有需要的人分发衣物 [02:34.93]I haven't changed my clothes in thirty-nine hours
我已经三十九小时没换衣服了 [02:37.88]I wanted to burn my socks
我想烧了我的臭袜子 [02:40.17]Kevin puts on this plaid - thing.
Kevin套上了这格子花纹的玩意儿 [02:42.21]He says he's "incognito" and that he's "going to blend in with the natives",
他说他这叫“隐姓埋名”,正在“试着融入当地土著” [02:46.15]but he just looks like a gay lumberjack
但他看起来就像个基佬伐木工 [02:49.05]Changing into another woman's donated set of clothes
换上另一个女人捐来的一套衣服 [02:54.58]Looking different
变了一副模样 [02:55.77]Feeling kinda different too
感觉也有些不同 [02:58.02]I can't quite explain
我很难说清 [03:00.31]But when I woke
但每当我醒来 [03:01.06]When David wasn't on that plane
意识到David不在那架飞机上 [03:02.76]It's like I changed into somebody else, but who?
就像是我变成了另一个人,但是谁呢? [03:07.06]And it's somehow like we're at a costume party
这有点像一场化装舞会 [03:11.09]And for a second you are not yourself
转瞬之间,你就不再是你自己 [03:14.63]- You are not yourself
你不再是你自己 [03:16.38]And you look around
你环视四周 [03:17.22]And blink your eyes
眨了眨眼 [03:18.22]And barely even recognize
甚至没有认出 [03:20.37]The person in the mirror who's turned into someone else
镜中变成另一个人的自己 [03:25.41]Hey little sister.
嘿妹妹 [03:27.01]yeah still here where they eat rainbows for breakfast.
是哇,还在这个人们用彩虹当早餐的地方 [03:30.85]Are you taking care of mom?
你有好好照顾麻麻吗 [03:32.64]No, I just wish I was home.
不,我只是希望我在家 [03:34.38]No, not L.A. - Brooklyn.
不,不是洛杉矶,是布鲁克林 [03:36.88]Shut up, you're such a brat.
噢闭嘴,你这个倒霉孩子 [03:39.07]No, I just needed to hear your voice
不,我就是想听听你的声音 [03:41.82]Excuse me, are you Hannah?
打扰了,你是Hannah吗? [03:44.37]Yeah, that's me
对对,是我 [03:45.31]My name's Beulah.
我叫Beulah [03:46.62]Someone told me your son's a firefighter?
有人告诉我你儿子是位消防员? [03:49.31]Yeah, mine is too, here in town.
是的,我儿子也是,就在这镇上 [03:51.32]And I know, Gander's not New York,
我知道,甘德不是纽约 [03:53.86]but is there anything I can do?
但我能做点什么吗? [03:55.66]No, I just need to hear from my son
不,我只是需要听到儿子的消息 [03:58.31]I understand
我理解 [03:59.41]Prayin' for a phone call
祈祷着电话铃声 [04:02.06]Praying for a way home
祈祷回家的路程 [04:04.10]Asking questions
四处询问 [04:05.36]Asking can I get back on that god-forsaken plane
何时能回到那该死的航班 [04:09.10]And all around me people chat
环绕着我的是人们的交谈 [04:11.10]And people snack
人们嚼着快餐 [04:12.19]Like nothing's happened
无事发生般平淡 [04:13.50]And I need to hear we're going back before I go insane
而我需要在疯掉以前知道我们能否一路平安 [04:18.67]Good morning, I'm Captain Bass.
早上好,我是机长Bass [04:20.71]I've just heard from the airline.
我刚从航公公司得知 [04:22.02]Now, I know this is gonna be hard to hear,
现在,我知道这很难接受 [04:23.46]but the American airspace remains closed.
但美国领空依然保持关闭 [04:26.05]I can't tell you how long we'll be on the ground,
我没法告诉你们我们要在地面上停留多久 [04:28.05]but we are gonna be here for some time
但我们确实要在这里等待一段时间 [04:29.94]Here for some time
在这里等待一段时间 [04:31.44]- Here for some time
在这里等待一段时间 [04:32.19]- Here for too long
在这里等待了太久 [04:33.30]- Here for how long?
在这里要等待多久 [04:34.34]- When will we know
我们何时可以知悉 [04:35.44]- When will we know
我们何时可以知悉 [04:36.38]How much longer?
还要等待多久 [04:38.63]Beulah, wait.
Beulah,等等 [04:39.63]Can you help me find a Catholic church?
你能帮我找一个天主教堂吗 [04:41.82]I can't sit here, I need to get some air
我不能坐在这里,我需要些新鲜空气 [04:44.86]Let's go see where we are.
我们出去转转吧 [04:46.16]The sun's out it'll do you good!
晒晒太阳会让你好一些 [04:47.76]Seriously? You know what?
真的吗?你猜我在想什么? [04:49.36]Go get lost in the woods,
我们去迷失在森林里吧 [04:50.80]I'm gonna be ready when we leave
我已经准备好了离开 [04:52.36]And it's somehow like we're stuck here at a messed up costume party
而这像是我们已经困在这混乱的化装舞会 [04:57.04]And there's nothing here for millions -
对许多人而言这里只有虚无 [04:59.40]- Far away from those you care for
远离你所牵挂的一切 [05:01.49]On an isolated island in between
这与世隔绝的孤岛,它连接着 [05:07.33]There and here
彼岸与此岸 [05:09.72](There and here)
彼岸与此岸
Costume Party-Caesar Samayoa/Chad Kimball热门评论
真的很心疼那个中东的乘客,一直被周围的人防备害怕着[流泪]
Ali:让我帮帮忙吧[流泪]我只是想吃得好一点
自从911开始,美国人对中东人的戒备心一下子就起来了,歧视极度严重