Turandot / Act 1:Non piangere Liù-Nicolai Ghiaurov/Luciano Pavarotti/Zubin Mehta/Pier Francesco Poli/John Alldis Choir/Montserrat Caballé/Tom Krause/Piero de Palma/London Philharmonic Orchestramp3下载无损flac下载
Turandot / Act 1:Non piangere Liù-Nicolai Ghiaurov/Luciano Pavarotti/Zubin Mehta/Pier Francesco Poli/John Alldis Choir/Montserrat Caballé/Tom Krause/Piero de Palma/London Philharmonic Orchestra在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:09.544]IL PRINCIPE IGNOTO:Non piangere, Liù! Se in un lontano giorno io t’ho sorriso, per quel sorriso, dolce mia fanciulla, m’ascolta: il tuo signore sarà domani forse solo al mondo... Non lo lasciare, portalo via con te!
无名王子:别哭,柳儿!如果在遥远的一天我曾对你微笑,为了那个微笑,亲爱的姑娘,听我说:你的主人明天或许将在这世上孤身一人…… 别离开他,带他走吧! [01:09.741]LIÙ:Noi morrem sulla strada dell’esilio!
柳儿:我们将死在流亡的路上! [01:19.901]TIMUR:Noi morrem!
帖木儿:我们都会死! [01:22.447]IL PRINCIPE IGNOTO:Dell’esilio addolcisci a lui le strade! Questo, questo, o mia povera Liù, al tuo piccolo cuore che non cade chiede colui che non sorride più... che non sorride più!
无名王子:用流亡路上的甜蜜来安慰他!这个,这个,哦,我可怜的柳儿,你那不曾屈服的小小心脏在向不再微笑的人祈求…… 他不再微笑了! [02:22.091]TIMUR:Ah! per l’ultima volta!
帖木儿:啊!最后一次! [02:25.736]LIÙ:Vinci il fascino orribile!
柳儿:战胜那可怕的魔力吧! [02:28.163]I MINISTRI:La vita è così bella!
大臣们:生活如此美好! [02:29.956]TIMUR:Abbi di Liù pietà!
帖木儿:可怜柳儿吧! [02:32.483]LIÙ:Abbi di Liù pietà! Signore, pietà!
柳儿:可怜柳儿吧!主人,慈悲! [02:37.858]I MINISTRI:Non perderti così! Afferralo, portalo via! Trattieni quel pazzo furente! Folle tu sei! La vita è bella!
大臣们:别这样毁灭自己!抓住他,带他走!拦住那个疯狂的疯子!你疯了!生活是美好的! [02:49.145]TIMUR:Abbi di me, di me pietà! Non posso staccarmi da te! Non voglio staccarmi da te! Pietà! Mi getto ai tuoi piedi gemente! Abbi pietà! Non voler la mia morte!
帖木儿:可怜我,可怜我吧!我不能离开你!我不想离开你!慈悲!我跪倒在你脚下哀求!可怜我吧!别想要我的命! [02:53.586]LIÙ:Signore, pietà! Pietà di Liù, Signore!
柳儿:主人,慈悲!可怜柳儿吧,主人! [02:57.341]IL PRINCIPE IGNOTO:Son io che domando pietà! Nessuno più ascolto! Io vedo il suo fulgido volto! La vedo! mi chiama! Essa è là! Il tuo perdono chiedo come colui che non sorride più!
无名王子:是我在祈求慈悲!我不再听任何人!我看见她光彩照人的脸庞!我看见她了!她在呼唤我!她就在那里!我祈求你的宽恕,像那个不再微笑的人一样! [03:13.547]PING:Su, un ultimo sforzo, Portiamolo via!
平:来,最后一次努力,带他走! [03:16.107]I MINISTRI:portiamolo via!
大臣们:带他走! [03:19.621]IL PRINCIPE IGNOTO:Lasciatemi: ho troppo sofferto! La gloria mi aspetta laggiù! Forza umana non c’è che mi trattenga! Io seguo la mia sorte! Son tutto una febbre, son tutto un delirio! ogni senso è un martirio feroce! Ogni fibra dell’anima ha una voce che grida: Turandot! Turandot! Turandot!
无名王子:放开我:我受了太多苦!荣耀在那边等我!没有人类的力量能阻止我!我追随自己的命运!我全身都在发烧,每一种感官都是残酷的折磨!灵魂的每一根纤维都有一个声音在呼喊:图兰朵!图兰朵!图兰朵! [03:22.324]TIMUR:Tu passi su un povero cuore che sanguina invano per te! Nessuno ha mai vinto, nessuno! Su tutti la spada piombò! Mi getto ai tuoi piedi! Non voler la mia morte! La morte! La morte!
帖木儿:你踩在一颗可怜的心上,它为你白白流血!从来没有人赢过,没有人!所有人都被剑击中!我跪倒在你脚下!别想要我的命!死亡!死亡! [03:31.913]LIÙ:Ah! Pietà! Pietà di noi! Se questo suo strazio non basta, signore, noi siamo perduti! Con te! Ah fuggiamo, signore, fuggiamo! La morte! la morte! la morte!
柳儿:啊!慈悲!可怜我们吧!如果他的痛苦还不够,主人,我们都完了!和你一起!啊,我们逃吧,主人,逃吧!死亡!死亡!死亡! [03:35.985]I MINISTRI:Il volto che vedi è illusione! La luce che splende è funesta! Tu giochi la tua perdizione! Tu giochi la testa: La morte! C’è l’ombra del boia laggiù! Tu corri alla rovina! La vita non giocar! La morte! la morte! la morte!
大臣们:你看到的面孔是幻觉!闪耀的光芒是不祥的!你在赌上自己的毁灭!你在赌上头颅:死亡!下面有刽子手的影子!你在奔向毁灭!别拿生命打赌!死亡!死亡!死亡! [03:38.618]CORO:La fossa già scaviam per te che vuoi sfidar l’amor! Nel buio c’è segnato, ahimè, il tuo crudel destino! Ah!
合唱队:我们已经为你挖好了坟墓,你却要挑战爱情!唉,黑暗中早已注定你残酷的命运!啊! [04:09.286](Invocando Turandot, il Principe ignoto si precipita verso il gong. Afferra il martello e batte tre colpi.)
(无名王子呼唤着图兰朵,冲向铜锣。他抓起木槌,敲了三下。) [04:14.989]I MINISTRI:E lasciamolo andar! Inutile è gridar in sanscrito, in cinese, in lingua mongola! Quando rangola il gong, la morte gongola! Ah, ah, ah! (Fuggono sghignazzando.)
大臣们:让他去吧!用梵文、中文、蒙古语呼喊都没用!当锣声响起,死亡就来了!啊,啊,啊!(他们大笑着逃跑。)
无名王子:别哭,柳儿!如果在遥远的一天我曾对你微笑,为了那个微笑,亲爱的姑娘,听我说:你的主人明天或许将在这世上孤身一人…… 别离开他,带他走吧! [01:09.741]LIÙ:Noi morrem sulla strada dell’esilio!
柳儿:我们将死在流亡的路上! [01:19.901]TIMUR:Noi morrem!
帖木儿:我们都会死! [01:22.447]IL PRINCIPE IGNOTO:Dell’esilio addolcisci a lui le strade! Questo, questo, o mia povera Liù, al tuo piccolo cuore che non cade chiede colui che non sorride più... che non sorride più!
无名王子:用流亡路上的甜蜜来安慰他!这个,这个,哦,我可怜的柳儿,你那不曾屈服的小小心脏在向不再微笑的人祈求…… 他不再微笑了! [02:22.091]TIMUR:Ah! per l’ultima volta!
帖木儿:啊!最后一次! [02:25.736]LIÙ:Vinci il fascino orribile!
柳儿:战胜那可怕的魔力吧! [02:28.163]I MINISTRI:La vita è così bella!
大臣们:生活如此美好! [02:29.956]TIMUR:Abbi di Liù pietà!
帖木儿:可怜柳儿吧! [02:32.483]LIÙ:Abbi di Liù pietà! Signore, pietà!
柳儿:可怜柳儿吧!主人,慈悲! [02:37.858]I MINISTRI:Non perderti così! Afferralo, portalo via! Trattieni quel pazzo furente! Folle tu sei! La vita è bella!
大臣们:别这样毁灭自己!抓住他,带他走!拦住那个疯狂的疯子!你疯了!生活是美好的! [02:49.145]TIMUR:Abbi di me, di me pietà! Non posso staccarmi da te! Non voglio staccarmi da te! Pietà! Mi getto ai tuoi piedi gemente! Abbi pietà! Non voler la mia morte!
帖木儿:可怜我,可怜我吧!我不能离开你!我不想离开你!慈悲!我跪倒在你脚下哀求!可怜我吧!别想要我的命! [02:53.586]LIÙ:Signore, pietà! Pietà di Liù, Signore!
柳儿:主人,慈悲!可怜柳儿吧,主人! [02:57.341]IL PRINCIPE IGNOTO:Son io che domando pietà! Nessuno più ascolto! Io vedo il suo fulgido volto! La vedo! mi chiama! Essa è là! Il tuo perdono chiedo come colui che non sorride più!
无名王子:是我在祈求慈悲!我不再听任何人!我看见她光彩照人的脸庞!我看见她了!她在呼唤我!她就在那里!我祈求你的宽恕,像那个不再微笑的人一样! [03:13.547]PING:Su, un ultimo sforzo, Portiamolo via!
平:来,最后一次努力,带他走! [03:16.107]I MINISTRI:portiamolo via!
大臣们:带他走! [03:19.621]IL PRINCIPE IGNOTO:Lasciatemi: ho troppo sofferto! La gloria mi aspetta laggiù! Forza umana non c’è che mi trattenga! Io seguo la mia sorte! Son tutto una febbre, son tutto un delirio! ogni senso è un martirio feroce! Ogni fibra dell’anima ha una voce che grida: Turandot! Turandot! Turandot!
无名王子:放开我:我受了太多苦!荣耀在那边等我!没有人类的力量能阻止我!我追随自己的命运!我全身都在发烧,每一种感官都是残酷的折磨!灵魂的每一根纤维都有一个声音在呼喊:图兰朵!图兰朵!图兰朵! [03:22.324]TIMUR:Tu passi su un povero cuore che sanguina invano per te! Nessuno ha mai vinto, nessuno! Su tutti la spada piombò! Mi getto ai tuoi piedi! Non voler la mia morte! La morte! La morte!
帖木儿:你踩在一颗可怜的心上,它为你白白流血!从来没有人赢过,没有人!所有人都被剑击中!我跪倒在你脚下!别想要我的命!死亡!死亡! [03:31.913]LIÙ:Ah! Pietà! Pietà di noi! Se questo suo strazio non basta, signore, noi siamo perduti! Con te! Ah fuggiamo, signore, fuggiamo! La morte! la morte! la morte!
柳儿:啊!慈悲!可怜我们吧!如果他的痛苦还不够,主人,我们都完了!和你一起!啊,我们逃吧,主人,逃吧!死亡!死亡!死亡! [03:35.985]I MINISTRI:Il volto che vedi è illusione! La luce che splende è funesta! Tu giochi la tua perdizione! Tu giochi la testa: La morte! C’è l’ombra del boia laggiù! Tu corri alla rovina! La vita non giocar! La morte! la morte! la morte!
大臣们:你看到的面孔是幻觉!闪耀的光芒是不祥的!你在赌上自己的毁灭!你在赌上头颅:死亡!下面有刽子手的影子!你在奔向毁灭!别拿生命打赌!死亡!死亡!死亡! [03:38.618]CORO:La fossa già scaviam per te che vuoi sfidar l’amor! Nel buio c’è segnato, ahimè, il tuo crudel destino! Ah!
合唱队:我们已经为你挖好了坟墓,你却要挑战爱情!唉,黑暗中早已注定你残酷的命运!啊! [04:09.286](Invocando Turandot, il Principe ignoto si precipita verso il gong. Afferra il martello e batte tre colpi.)
(无名王子呼唤着图兰朵,冲向铜锣。他抓起木槌,敲了三下。) [04:14.989]I MINISTRI:E lasciamolo andar! Inutile è gridar in sanscrito, in cinese, in lingua mongola! Quando rangola il gong, la morte gongola! Ah, ah, ah! (Fuggono sghignazzando.)
大臣们:让他去吧!用梵文、中文、蒙古语呼喊都没用!当锣声响起,死亡就来了!啊,啊,啊!(他们大笑着逃跑。)