Histoires naturelles, M. 50:1. Le paon-Felicity Palmer/John Constablemp3下载无损flac下载
Histoires naturelles, M. 50:1. Le paon-Felicity Palmer/John Constable在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Maurice Ravel
[00:01.087][Le Paon]
[00:16.487]
[00:37.471]Il va sûrement se marier aujourd'hui.
他今天一定要结婚了。 [00:43.170] [00:45.654]Ce devait être pour hier.
本来这是应当在昨天举行的。 [00:49.520]En habit de gala, il était prêt.
他穿着大礼服,已经预备好了。 [00:56.003] [00:56.486]Il n'attendait que sa fiancée.
他只等候他的新娘了。 [01:00.087]Elle n'est pas venue.
可是新娘没有来, [01:05.986]Elle ne peut tarder.
等候了许多时也没有来。 [01:09.021] [01:17.138]Glorieux, il se promène
光荣的他踱着步, [01:21.290]avec une allure de prince indien
像一位古代的印度王子, [01:26.853]et porte sur lui les riches présents d'usage.
身上带着很富丽的东西。 [01:34.255] [01:40.455]L'amour avive l'éclat de ses couleurs
爱情使他的颜色更加鲜明, [01:46.871]et son aigrette tremble comme une lyre.
他头顶的饰毛像琴弦一般抖动。 [01:53.504] [02:02.571]La fiancée n'arrive pas.
那新娘还是没有到达。 [02:07.323] [02:11.153]Il monte au haut du toit
他上升到屋顶, [02:13.326]et regarde du côté du soleil.
向着太阳一方瞭望。 [02:17.504] [02:18.505]Il jette son cri diabolique :
他发出他的怪声: [02:20.157] [02:21.272]Léon ! Léon !
“莱昂!莱昂!” [02:28.590] [02:29.587]C'est ainsi qu'il appelle sa fiancée.
他就是这样叫他的未婚妻。 [02:37.121]Il ne voit rien venir et personne ne répond.
他望不见有什么人来,也没有什么人回答他。 [02:44.473]Les volailles habituées
那些家禽已听惯他的喉咙, [02:47.688]ne lèvent même point la tête.
头也不抬起来。 [02:52.888]Elles sont lasses de l'admirer.
他们早已倦于赞美他了。 [03:00.020]Il redescend dans la cour,
他从屋顶下降,回到饲养场; [03:02.637]si sûr d'être beau
在那里,他知道他的美丽 [03:06.504]qu'il est incapable de rancune.
一定没有可以相比的。 [03:11.972] [03:14.637]Son mariage sera pour demain.
他的结婚又只好推到明天了! [03:20.553] [03:31.405]Et, ne sachant que faire
他怎样 [03:34.087]du reste de la journée,
消遣余日呢? [03:37.120]il se dirige vers le perron.
他行向石阶。 [03:44.670]Il gravit les marches,
他一步一步升上石阶, [03:47.504]comme des marches de temple,
—像庙宇里的石阶, [03:53.988]d'un pas officiel.
—踱着官步。 [03:57.319] [04:04.885]Il relève sa robe
他提起他拖着长尾的袍, [04:06.937]à queue toute lourde des yeux
袍是很重的,因为袍上绣着许多眼睛, [04:12.319]qui n'ont pu se détacher d'elle.
没法去掉。 [04:18.113] [04:29.610]Il répète encore une fois la cérémonie.
他把婚礼再预演一番。 [04:46.777]Ezust, Emily. 2017. “Histoires Naturelles | M. Ravel | LiederNet.” The LiederNet Archive. 2017. https://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=252.
Renard, Jules. 2020. 自然界的印象. Translated by 王维克. 浙江文艺出版社.
他今天一定要结婚了。 [00:43.170] [00:45.654]Ce devait être pour hier.
本来这是应当在昨天举行的。 [00:49.520]En habit de gala, il était prêt.
他穿着大礼服,已经预备好了。 [00:56.003] [00:56.486]Il n'attendait que sa fiancée.
他只等候他的新娘了。 [01:00.087]Elle n'est pas venue.
可是新娘没有来, [01:05.986]Elle ne peut tarder.
等候了许多时也没有来。 [01:09.021] [01:17.138]Glorieux, il se promène
光荣的他踱着步, [01:21.290]avec une allure de prince indien
像一位古代的印度王子, [01:26.853]et porte sur lui les riches présents d'usage.
身上带着很富丽的东西。 [01:34.255] [01:40.455]L'amour avive l'éclat de ses couleurs
爱情使他的颜色更加鲜明, [01:46.871]et son aigrette tremble comme une lyre.
他头顶的饰毛像琴弦一般抖动。 [01:53.504] [02:02.571]La fiancée n'arrive pas.
那新娘还是没有到达。 [02:07.323] [02:11.153]Il monte au haut du toit
他上升到屋顶, [02:13.326]et regarde du côté du soleil.
向着太阳一方瞭望。 [02:17.504] [02:18.505]Il jette son cri diabolique :
他发出他的怪声: [02:20.157] [02:21.272]Léon ! Léon !
“莱昂!莱昂!” [02:28.590] [02:29.587]C'est ainsi qu'il appelle sa fiancée.
他就是这样叫他的未婚妻。 [02:37.121]Il ne voit rien venir et personne ne répond.
他望不见有什么人来,也没有什么人回答他。 [02:44.473]Les volailles habituées
那些家禽已听惯他的喉咙, [02:47.688]ne lèvent même point la tête.
头也不抬起来。 [02:52.888]Elles sont lasses de l'admirer.
他们早已倦于赞美他了。 [03:00.020]Il redescend dans la cour,
他从屋顶下降,回到饲养场; [03:02.637]si sûr d'être beau
在那里,他知道他的美丽 [03:06.504]qu'il est incapable de rancune.
一定没有可以相比的。 [03:11.972] [03:14.637]Son mariage sera pour demain.
他的结婚又只好推到明天了! [03:20.553] [03:31.405]Et, ne sachant que faire
他怎样 [03:34.087]du reste de la journée,
消遣余日呢? [03:37.120]il se dirige vers le perron.
他行向石阶。 [03:44.670]Il gravit les marches,
他一步一步升上石阶, [03:47.504]comme des marches de temple,
—像庙宇里的石阶, [03:53.988]d'un pas officiel.
—踱着官步。 [03:57.319] [04:04.885]Il relève sa robe
他提起他拖着长尾的袍, [04:06.937]à queue toute lourde des yeux
袍是很重的,因为袍上绣着许多眼睛, [04:12.319]qui n'ont pu se détacher d'elle.
没法去掉。 [04:18.113] [04:29.610]Il répète encore une fois la cérémonie.
他把婚礼再预演一番。 [04:46.777]Ezust, Emily. 2017. “Histoires Naturelles | M. Ravel | LiederNet.” The LiederNet Archive. 2017. https://www.lieder.net/lieder/assemble_texts.html?SongCycleId=252.
Renard, Jules. 2020. 自然界的印象. Translated by 王维克. 浙江文艺出版社.