Trois chansons, M.69:2. Trois beaux oiseaux du Paradis-Nicola Jenkin/Susan Gritton/Nicolas Robertson/Julian Clarkson/Monteverdi Choir/John Eliot Gardinermp3下载无损flac下载
Trois chansons, M.69:2. Trois beaux oiseaux du Paradis-Nicola Jenkin/Susan Gritton/Nicolas Robertson/Julian Clarkson/Monteverdi Choir/John Eliot Gardiner在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Maurice Ravel
[00:03.875]
[00:03.944]Trois beaux oiseaux du Paradis
三只美丽的天堂鸟 [00:11.000](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [00:19.000]Trois beaux oiseaux du Paradis
三只美丽的天堂鸟 [00:26.000]Ont passé par ici.
掠过 [00:33.213]Le premier était plus bleu que ciel,
第一只比天更蓝 [00:39.569](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [00:46.446]Le second était couleur de neige,
第二只洁白如雪 [00:53.149]Le troisième rouge vermeil.
第三只通身鲜红 [01:01.150] [01:02.900]"Beaux oiselets du Paradis, “
可爱的天堂鸟 [01:09.256](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [01:17.100]Beaux oiselets du Paradis,
可爱的天堂鸟 [01:24.000]Qu'apportez par ici?"
你们带来了什么?” [01:31.646]"J'apporte un regard couleur d'azur. “
我带来了一缕蔚蓝的目光 [01:39.000](Ton ami z'il est à la guerre)"
(你的爱人正在战场 )” [01:46.978]"Et moi, sur beau front couleur de neige, “
而我在你雪白的眉心, [01:54.000]Un baiser dois mettre, encore plus pur."
留下一个纯洁的吻” [02:02.140] [02:05.200]"Oiseau vermeil du Paradis, “
红色的天堂鸟 [02:12.121](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [02:20.137]Oiseau vermeil du Paradis,
红色的天堂鸟 [02:28.000]Que portez-vous ainsi?"
你带来了什么?” [02:37.356]"Un joli cœur tout cramoisi, “
一颗火红、真挚的心 [02:46.452](Ton ami z'il est à la guerre)"
(你的爱人正在战场 )” [02:57.733]"Ah! je sens mon cœur qui froidit...
“啊!我的内心逐渐冰冷... [03:05.000]Emportez-le aussi."
请你带它一起走吧”
三只美丽的天堂鸟 [00:11.000](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [00:19.000]Trois beaux oiseaux du Paradis
三只美丽的天堂鸟 [00:26.000]Ont passé par ici.
掠过 [00:33.213]Le premier était plus bleu que ciel,
第一只比天更蓝 [00:39.569](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [00:46.446]Le second était couleur de neige,
第二只洁白如雪 [00:53.149]Le troisième rouge vermeil.
第三只通身鲜红 [01:01.150] [01:02.900]"Beaux oiselets du Paradis, “
可爱的天堂鸟 [01:09.256](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [01:17.100]Beaux oiselets du Paradis,
可爱的天堂鸟 [01:24.000]Qu'apportez par ici?"
你们带来了什么?” [01:31.646]"J'apporte un regard couleur d'azur. “
我带来了一缕蔚蓝的目光 [01:39.000](Ton ami z'il est à la guerre)"
(你的爱人正在战场 )” [01:46.978]"Et moi, sur beau front couleur de neige, “
而我在你雪白的眉心, [01:54.000]Un baiser dois mettre, encore plus pur."
留下一个纯洁的吻” [02:02.140] [02:05.200]"Oiseau vermeil du Paradis, “
红色的天堂鸟 [02:12.121](Mon ami z'il est à la guerre)
(我的爱人正在战场 ) [02:20.137]Oiseau vermeil du Paradis,
红色的天堂鸟 [02:28.000]Que portez-vous ainsi?"
你带来了什么?” [02:37.356]"Un joli cœur tout cramoisi, “
一颗火红、真挚的心 [02:46.452](Ton ami z'il est à la guerre)"
(你的爱人正在战场 )” [02:57.733]"Ah! je sens mon cœur qui froidit...
“啊!我的内心逐渐冰冷... [03:05.000]Emportez-le aussi."
请你带它一起走吧”