Tristan und Isolde WWV 90 / Act 1:"Westw?rts schweift der Blick" (Live At Herkulessaal, Munich / 1981)-Leonard Bernstein/Yvonne Minton/Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks/Thomas Moser/Hildegard Behrensmp3下载无损flac下载
Tristan und Isolde WWV 90 / Act 1:"Westw?rts schweift der Blick" (Live At Herkulessaal, Munich / 1981)-Leonard Bernstein/Yvonne Minton/Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks/Thomas Moser/Hildegard Behrens在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Richard Wagner
[00:01]STIMME EINES JUNGEN SEEMANNS /
一个年轻水手的声音,Tenor/ [00:02]Westw?rts schweift der Blick;
向西漫视, [00:09]ostw?rts streicht das Schiff.
向东行船。 [00:15]Frisch weht der Wind der Heimat zu:
新鲜的风吹向家乡: [00:22]mein irisch Kind, wo weilest du?
我爱尔兰的宝贝儿啊,你身在何方? [00:40]Sind's deiner Seufzer wehen,
是你的叹息吹来, [00:50]die mir die Segel bl?hen?
鼓起了我的风帆? [00:59]Wehe, wehe, du Wind!
吹兮,吹兮,风儿! [01:13]Weh, ach wehe, mein Kind!
悠哉,哀哉,我的宝贝儿! [01:26]Irische Maid, du wilde, minnige Maid!
爱尔兰姑娘,你这个狂野又可爱的女郎! [01:34]ISOLDE /
伊索尔德,Soprano/ [01:36]Wer wagt mich zu h?hnen?
谁在嘲弄我? [01:45]Brang?ne, du? Sag', - wo sind wir?
布兰甘特,告诉我你在哪儿? [02:05]BRANG?NE /
布兰甘特,Soprano/ [02:07]Blaue Streifen stiegen im Osten auf;
蓝色的迷雾在东方升起, [02:19]sanft und schnell segelt das Schiff:
这船行进得又稳又快; [02:28]auf ruhiger See vor Abend erreichen wir sicher das Land.
夜晚的海波不兴,我们会平安到达那片土地。 [02:39]ISOLDE /
伊索尔德/ [02:40]Welches Land?
哪片土地? [02:43]BRANG?NE /
布兰甘特/ [02:44]Kornwalls grünen Strand.
康沃尔的绿地 [02:49]ISOLDE /
伊索尔德/ [02:50]Nimmermehr! Nicht heut, noch morgen!
绝不!我永远都不去! [02:54]BRANG?NE /
布兰甘特/ [02:55]Was h?r' ich? Herrin! Ha!
您说什么呢?我的女主人啊! [02:59]ISOLDE /
伊索尔德/ [03:00]Entartet Geschlecht! Unwert der Ahnen!
堕落的家族!不肖的子孙! [03:07]Wohin, Mutter, vergabst du die Macht, über Meer und Sturm zu gebieten?
母亲,你在哪里分封了统管大海和暴风雨的权力? [03:17]O zahme Kunst der Zauberin,
哦,女巫的控制万物的本领 , [03:24]die nur Balsamtr?nke noch braut! (
与此相比)只不过是搅拌香料罢了! [03:32]Erwache mir wieder, kühne Gewalt;
这放肆的力量再次使我觉醒, [03:39]herauf aus dem Busen, wo du dich bargst!
你所向我隐瞒的,从我胸中升起! [03:47]H?rt meinen Willen, zagende Winde!
聆听我的意志吧,畏缩的风! [03:53]Heran zu Kampf und Wetterget?s'!
去战斗,到暴雨的怒啸中去! [04:00]Zu tobender Stürme wütendem Wirbel!
到狂风愤怒的涡旋中去! [04:04]Treibt aus dem Schlaf dies tr?umende Meer,
把困倦的大海从睡梦中震醒, [04:07]weckt aus dem Grund seine grollende Gier!
从海底中唤醒她恼怒的贪婪! [04:10]Zeigt ihm die Beute, die ich ihm biete!
给它看看战利品,我给它提供的战利品! [04:17]Zerschlag es dies trotzige Schiff,
让大海打碎这条倔强的扁舟, [04:20]des zerschellten Trümmer verschling's!
吞噬这船的碎片。 [04:27]Und was auf ihm lebt, den wehenden Atem,
她(指这艘船)的生命,吹动的气流, [04:33]den lass' ich euch Winden zum Lohn!
我允许你们这些风拿去,做你们的报酬。 [04:38]BRANG?NE /
布兰甘特/ [04:39]O weh! Ach! Ach
噫,呜呼哀哉 [04:42]des übels, das ich geahnt!
我预见到这种邪恶之事! [04:46]Isolde! Herrin! Teures Herz!
伊索尔德!女主人!珍贵的心肝! [04:51]Was bargst du mir so lang?
长久以来,你向我隐瞒了什么? [04:56]Nicht eine Tr?ne weintest du Vater und Mutter;
你为父母双亲未曾洒下一滴热泪; [05:03]kaum einen Gruss den Bleibenden botest du.
对留在故乡的人也没讲几句致意的话。 [05:11]Von der Heimat scheidend kalt und stumm,
远离家乡,冷若冰霜,三缄其口, [05:17]bleich und schweigend auf der Fahrt;
旅途劳顿,面色苍白,沉默寡言; [05:25]ohne Nahrung, ohne Schlaf;
没有进食,缺乏睡眠; [05:32]starr und elend, wild verst?rt:
凝滞又忧愁,怪诞又枉然: [05:39]wie ertrug ich, so dich sehend,
我受不了看你这样, [05:44]nichts dir mehr zu sein, fremd vor dir zu stehn?
你当我不再存在,我站在你面前犹如陌生人一般? [05:57]Oh, nun melde, was dich müht!
哦,现在告诉我,什么使你操劳? [06:10]Sage, künde, was dich qu?lt!
说啊,讲啊,什么使你烦恼? [06:21]Herrin Isolde, trauteste Holde!
女主人伊索尔德,我最亲密的爱! [06:35]Soll sie wert sich dir w?hnen, vertraue nun Brang?nen!
如果她值得你的挑选的话,信任布兰甘特吧。 [06:50]ISOLDE /
伊索尔德/ [06:51]Luft! Luft! Mir erstickt das Herz!
风啊!风啊!我的心要憋死了! [06:55]?ffne! ?ffne dort weit!
打开! 把那里打开(指窗帘)
一个年轻水手的声音,Tenor/ [00:02]Westw?rts schweift der Blick;
向西漫视, [00:09]ostw?rts streicht das Schiff.
向东行船。 [00:15]Frisch weht der Wind der Heimat zu:
新鲜的风吹向家乡: [00:22]mein irisch Kind, wo weilest du?
我爱尔兰的宝贝儿啊,你身在何方? [00:40]Sind's deiner Seufzer wehen,
是你的叹息吹来, [00:50]die mir die Segel bl?hen?
鼓起了我的风帆? [00:59]Wehe, wehe, du Wind!
吹兮,吹兮,风儿! [01:13]Weh, ach wehe, mein Kind!
悠哉,哀哉,我的宝贝儿! [01:26]Irische Maid, du wilde, minnige Maid!
爱尔兰姑娘,你这个狂野又可爱的女郎! [01:34]ISOLDE /
伊索尔德,Soprano/ [01:36]Wer wagt mich zu h?hnen?
谁在嘲弄我? [01:45]Brang?ne, du? Sag', - wo sind wir?
布兰甘特,告诉我你在哪儿? [02:05]BRANG?NE /
布兰甘特,Soprano/ [02:07]Blaue Streifen stiegen im Osten auf;
蓝色的迷雾在东方升起, [02:19]sanft und schnell segelt das Schiff:
这船行进得又稳又快; [02:28]auf ruhiger See vor Abend erreichen wir sicher das Land.
夜晚的海波不兴,我们会平安到达那片土地。 [02:39]ISOLDE /
伊索尔德/ [02:40]Welches Land?
哪片土地? [02:43]BRANG?NE /
布兰甘特/ [02:44]Kornwalls grünen Strand.
康沃尔的绿地 [02:49]ISOLDE /
伊索尔德/ [02:50]Nimmermehr! Nicht heut, noch morgen!
绝不!我永远都不去! [02:54]BRANG?NE /
布兰甘特/ [02:55]Was h?r' ich? Herrin! Ha!
您说什么呢?我的女主人啊! [02:59]ISOLDE /
伊索尔德/ [03:00]Entartet Geschlecht! Unwert der Ahnen!
堕落的家族!不肖的子孙! [03:07]Wohin, Mutter, vergabst du die Macht, über Meer und Sturm zu gebieten?
母亲,你在哪里分封了统管大海和暴风雨的权力? [03:17]O zahme Kunst der Zauberin,
哦,女巫的控制万物的本领 , [03:24]die nur Balsamtr?nke noch braut! (
与此相比)只不过是搅拌香料罢了! [03:32]Erwache mir wieder, kühne Gewalt;
这放肆的力量再次使我觉醒, [03:39]herauf aus dem Busen, wo du dich bargst!
你所向我隐瞒的,从我胸中升起! [03:47]H?rt meinen Willen, zagende Winde!
聆听我的意志吧,畏缩的风! [03:53]Heran zu Kampf und Wetterget?s'!
去战斗,到暴雨的怒啸中去! [04:00]Zu tobender Stürme wütendem Wirbel!
到狂风愤怒的涡旋中去! [04:04]Treibt aus dem Schlaf dies tr?umende Meer,
把困倦的大海从睡梦中震醒, [04:07]weckt aus dem Grund seine grollende Gier!
从海底中唤醒她恼怒的贪婪! [04:10]Zeigt ihm die Beute, die ich ihm biete!
给它看看战利品,我给它提供的战利品! [04:17]Zerschlag es dies trotzige Schiff,
让大海打碎这条倔强的扁舟, [04:20]des zerschellten Trümmer verschling's!
吞噬这船的碎片。 [04:27]Und was auf ihm lebt, den wehenden Atem,
她(指这艘船)的生命,吹动的气流, [04:33]den lass' ich euch Winden zum Lohn!
我允许你们这些风拿去,做你们的报酬。 [04:38]BRANG?NE /
布兰甘特/ [04:39]O weh! Ach! Ach
噫,呜呼哀哉 [04:42]des übels, das ich geahnt!
我预见到这种邪恶之事! [04:46]Isolde! Herrin! Teures Herz!
伊索尔德!女主人!珍贵的心肝! [04:51]Was bargst du mir so lang?
长久以来,你向我隐瞒了什么? [04:56]Nicht eine Tr?ne weintest du Vater und Mutter;
你为父母双亲未曾洒下一滴热泪; [05:03]kaum einen Gruss den Bleibenden botest du.
对留在故乡的人也没讲几句致意的话。 [05:11]Von der Heimat scheidend kalt und stumm,
远离家乡,冷若冰霜,三缄其口, [05:17]bleich und schweigend auf der Fahrt;
旅途劳顿,面色苍白,沉默寡言; [05:25]ohne Nahrung, ohne Schlaf;
没有进食,缺乏睡眠; [05:32]starr und elend, wild verst?rt:
凝滞又忧愁,怪诞又枉然: [05:39]wie ertrug ich, so dich sehend,
我受不了看你这样, [05:44]nichts dir mehr zu sein, fremd vor dir zu stehn?
你当我不再存在,我站在你面前犹如陌生人一般? [05:57]Oh, nun melde, was dich müht!
哦,现在告诉我,什么使你操劳? [06:10]Sage, künde, was dich qu?lt!
说啊,讲啊,什么使你烦恼? [06:21]Herrin Isolde, trauteste Holde!
女主人伊索尔德,我最亲密的爱! [06:35]Soll sie wert sich dir w?hnen, vertraue nun Brang?nen!
如果她值得你的挑选的话,信任布兰甘特吧。 [06:50]ISOLDE /
伊索尔德/ [06:51]Luft! Luft! Mir erstickt das Herz!
风啊!风啊!我的心要憋死了! [06:55]?ffne! ?ffne dort weit!
打开! 把那里打开(指窗帘)