Die Walküre, WWV 86B, Act 2: "Siegmund! Sieh' auf mich!" (Brünnhilde, Siegmund)-Karl Böhm/Kirsten Flagstad/Philharmonia Orchestra/Set Svanholmmp3下载无损flac下载
Die Walküre, WWV 86B, Act 2: "Siegmund! Sieh' auf mich!" (Brünnhilde, Siegmund)-Karl Böhm/Kirsten Flagstad/Philharmonia Orchestra/Set Svanholm在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Richard Wagner
[02:09.704]Brünnhilde: Siegmund! Sieh auf mich!
布伦希尔德:齐格蒙德!看向我! [02:22.123]Ich bin's, der bald du folg'st.
你片刻后便要跟随我离去 [02:46.072]Siegmund: Wer bist du, sag',
齐格蒙德:告诉我,你是谁 [02:51.604]Die so schön und ernst mir erscheint?
如此美丽却又严肃地出现在我眼前? [03:07.252]Brünnhilde: Nur Todgeweihten taugt mein Anblick;
布:只有将死之人才会看见我 [03:19.209]Wer mich erschaut,
所有看见我的人 [03:25.532]Der scheidet vom Lebens Licht.
生命的光在他们身上消逝 [03:36.390]Auf der Walstatt allein erschein' ich Edlen
我只在战场上对高贵的战士们显现 [03:49.352]Wer mich gewahrt,
我留意的人 [03:56.126]Zur Wal kor ich ihn mir!
即被选中之人 [04:59.633]Siegmund: Der dir nun folgt,
齐:跟随着你的人 [05:05.862]Wohin führst du den Helden?
会被引向何方? [05:13.408]Brünnhilde: Zu Walvater, der dich gewählt,
布:到瓦尔哈拉之主的跟前去,他选中了你 [05:19.409]Führ' ich dich: nach Walhall folgst du mir.
你要随我去往瓦尔哈拉 [05:43.254]Siegmund: In Walhalls Saal
齐:在瓦尔哈拉里 [05:48.450]Walvater find' ich allein?
我只会见到它的主人吗? [05:54.131]Brünnhilde: Gefall'ner Helden hehre Schaar
布:死去的英雄会组成光辉的队列 [06:01.186]Umfängt dich hold
以至高的欢呼 [06:04.827]Mit hochheiligem Gruß.
围绕你 [06:17.595]Siegmund: Fänd' ich in Walhall
齐:我会在瓦尔哈拉找到 [06:22.314]Wälse, den eig'nen Vater?
维尔塞,我的父亲吗? [06:29.655]Brünnhilde: Den Vater findet der Wälsung dort!
布:小维尔塞会找到他的父亲! [06:43.735]Siegmund: Grüßt mich in Walhall froh eine Frau?
齐:在瓦尔哈拉里,会有一位女子满怀喜悦地迎接我吗? [06:59.163]Brünnhilde: Wunschmädchen walten dort hehr:
布:那里有英姿勃发的女武神 [07:05.701]Wotans Tochter reicht dir traulich den Trank!
沃坦的女儿会让你畅饮美酒! [07:39.445]Siegmund: Hehr bist du:
齐:你的容貌熠熠生辉 [07:44.181]Und heilig gewahr ich das Wotanskind:
沃坦的女儿站在我面前,散发着神圣的光彩 [07:54.243]Doch Eines sag' mir, du Ew'ge!
但有一件事情我放心不下,永恒的女神! [08:06.099]Begleitet den Bruder die bräutliche Schwester?
做了新娘的妹妹会不会陪伴她的哥哥? [08:16.089]Umfängt Siegmund Sieglinde dort?
齐格琳德会不会在齐格蒙德身旁? [08:26.577]Brünnhilde: Erdenluft muß sie noch athmen:
布:她还要呼吸人间的空气 [08:36.199]Sieglinde sieht Siegmund dort nicht.
齐格琳德还不会在彼岸见到齐格蒙德 [09:17.468]Siegmund: So grüße mir Walhall,
齐:那就替我向瓦尔哈拉致意 [09:27.401]Grüße mir Wotan,
替我向沃坦致意 [09:35.683]Grüße mir Wälse und alle Helden,
替我向维尔塞和所有的英雄致意 [09:45.345]Grüß' auch die holden Wunschesmädchen:
也替我向美丽的女武神们致意 [09:59.023]Zu ihnen folg' ich dir nicht!
但是我不会随你去往他们所在! [10:14.121]Brünnhilde: Du sah'st der Walküre sehrenden Blick:
布:你已触及女武神锋利的目光 [10:24.737]Mit ihr mußt du nun zieh'n!
你现在必须随她动身! [10:31.518]Siegmund: Wo Sieglinde lebt in Lust und Leid,
齐:如果齐格琳德还要在喜悦苦痛中沉浮 [10:36.718]Da will Siegmund auch säumen:
那么齐格蒙德将随她一起 [10:40.821]Noch machte dein Blick nicht mich erbleichen;
你的目光不会让我畏缩 [10:45.265]Vom Bleiben zwingt er mich nie!
它不能迫使我离开这里! [10:51.303]Brünnhilde: So lang du lebst,
布:你活着的时候 [10:55.684]Zwäng' dich wohl nichts:
没有什么能够强迫你 [10:59.699]Doch zwingt dich Thoren der Tod:
但是死亡的大门正将你拉向它 [11:07.166]Ihn dir zu künden kam ich her.
我来到这里,是为了在它之前宣读你的名字 [11:15.759]Siegmund: Wo wäre der Held
齐:今天击杀我的英雄 [11:17.777]Dem heut' ich fiel?
姓甚名谁? [11:21.692]Brünnhilde: Hunding fällt dich im Streit.
布:洪丁会在战斗中杀死你 [11:26.293]Siegmund: Mit Stärkrem drohe,
齐:如果你要威胁我的话 [11:28.019]Als Hundings Streichen!
说出比洪丁更可怕的人物来吧! [11:30.097]Lauerst du hier lüstern auf Wal,
你在这贪婪地等待猎物落网 [11:34.433]Jenen kiese zum Fang:
选择他作为你的目标吧 [11:36.361]Ich denk' ihn zu fällen im Kampf!
他才是在战斗中会倒下的那个! [11:38.837]Brünnhilde: Dir Wälsung, höre mich wohl:
布:你,小维尔塞,听好了 [11:47.121]Dir ward das Loos gekies't.
你已被命运选中 [11:51.145]Siegmund: Kennst du diess Schwert?
齐:你认得这把剑吗? [11:53.666]Der mir es schuf, beschied mir Sieg:
将它赠予我的人,也会带给我胜利 [11:58.095]Deinem Drohen trotz' ich mit ihm!
你的威胁将被我以剑击破! [12:01.783]Brünnhilde: Der dir es schuf, beschied dir jetzt Tod:
布:把它赐予你的人,就是将你推向死亡之人 [12:06.243]Seine Tugend nimmt er dem Schwert!
他的祝福已被他从剑上拿走! [12:10.069]Siegmund: Schweig und schrecke die Schlummernde nicht!
齐:小声点!不要惊醒了熟睡中的人 [12:17.927]Weh! weh! Süßestes Weib!
唉!唉!最可爱的女子啊 [12:24.253]Du traurigste aller Getreuen!
在所有忠贞的人中,你却要怀着最深切的悲伤! [12:32.237]Gegen dich wüthet in Waffen die Welt:
陷入战争的世界与你如此不和! [12:37.407]Und ich, dem du einzig vertraut,
而我,你唯一亲近的人 [12:41.235]Für den du ihr einzig getrotzt,
为了我你唯一一次反抗 [12:44.733]Mit meinem Schutz nicht soll ich dich schirmen,
我有保护你的能力,却又无法保护你 [12:49.545]Die Kühne verrathen im Kampf?
必须在战斗中离你这无畏的女子而去 [12:53.295]Ha Schande ihm der das Schwert mir schuf,
呵,愿耻辱降临在给我这把剑的人的头上! [12:57.208]Beschied' er mir Schimpf für Sieg!
他带给我的不是胜利,而是遗恨 [13:01.480]Muß ich denn fallen,
如果我必须死去 [13:04.367]Nicht fahr' ich nach Walhall:
我也不会前往瓦尔哈拉 [13:08.789]Hella halte mich fest!
海拉掌握着我! [13:31.985]Brünnhilde: So wenig achtest du ewige Wonne?
布:所以你极少感受过永恒的欢乐? [13:45.933]Alles wär' dir das arme Weib,
这可怜的女子是你的一切吗? [13:53.641]Das müd' und harmvoll
她疲惫忧愁 [13:58.975]Matt von dem Schooße dir hängt?
虚弱地躺在你怀里 [14:08.683]Nichts sonst hieltest du hehr?
没有其他什么让你视若珍宝? [14:19.555]Siegmund: So jung und schön erschimmerst du mir:
齐:你如此年轻美丽 [14:24.429]Doch wie kalt und hart erkennt dich mein Herz!
但是我的心却只能感受到你的冷硬! [14:30.344]Kannst du nur höhnen,
如果你只能嘲笑我 [14:32.359]So hebe dich fort,
请离开吧 [14:35.472]Du arge, fühllose Maid!
你这残忍麻木的女子! [14:38.806]Doch mußt du dich weiden an meinem Weh',
但是如果你渴望畅饮我的苦痛 [14:42.976]Mein Leiden letze dich denn;
我的磨难使你精神焕发 [14:47.100]Meine Noth labe dein neidvolles Herz:
你嫉妒的心脏要饱食我的困苦 [14:51.310]Nur von Walhalls spröden Wonnen
瓦尔哈拉所谓的永恒极乐 [14:55.294]Sprich du wahrlich mir nicht!
不过是你口中易碎的谎言! [15:03.846]Brünnhilde: Ich sehe die Noth,
布:我看见了你的困苦 [15:06.142]Die das Herz dir zernagt,
你的心脏在它啃噬下千疮百孔 [15:08.486]Ich fühle des Helden heiligen Harm.
你英雄的痛苦我能够感同身受 [15:16.046]Siegmund, befiel mir dein Weib:
齐格蒙德,把你的妻子交给我 [15:21.210]Mein Schutz umfange sie fest!
我的保护将一直围绕着她! [15:26.542]Siegmund: Kein andrer als ich
齐:没有其他人可以触碰 [15:29.330]Soll die Reine lebend berühren:
这纯洁的女子,当她还在世的时候 [15:32.674]Verfiel ich dem Tod,
如果我要向死亡屈服 [15:34.424]Die Betäubte tödt' ich zuvor!
现在我就会拿走这睡梦中的人的生命! [15:37.775]Brünnhilde: Wälsung! Rasender! Hör' meinen Rath:
布:小维尔塞!你这疯子!听我一言: [15:42.796]Befiehl mir dein Weib um des Pfandes willen,
为着她在喜悦中从你处接受的婚姻誓言 [15:47.826]Das wonnig von dir es empfing!
把她交给我! [15:51.982]Siegmund: Dies Schwert,
齐:这把宝剑 [15:53.778]Das dem Treuen ein Trugvoller schuf;
由欺诈者给予真诚之人 [15:57.128]Dies Schwert,
这把宝剑 [15:58.878]Das feig vor dem Feind mich verräth:
在敌人面前懦夫般背叛了我 [16:02.056]Frommt es nicht gegen den Feind,
它无法击退敌人 [16:03.766]So fromm' es denn wider den Freund!
却可以反过来伤害至亲! [16:10.022]Zwei Leben lachen dir hier:
在这里两条生命对你放声大笑 [16:13.318]Nimm sie, Nothung, neidischer Stahl!
诺通,你这嫉恨的铁剑,夺走生命吧! [16:17.050]Nimm sie mit einem Streich!
以全力一击夺走两条生命! [16:19.886]Brünnhilde: Halt' ein! Wälsung!
布:住手!小维尔塞! [16:25.860]Höre mein Wort! Sieglinde lebe,
听我说:齐格琳德会活下去 [16:32.334]Und Siegmund lebe mit ihr!
而齐格蒙德的生命也会随她一起延续! [16:41.386]Beschlossen ist's;
此事已定 [16:46.112]Das Schlachtloos wend' ich: dir, Siegmund,
战斗的命运我会翻转:你,齐格蒙德 [16:50.610]Schaff' ich Segen und Sieg!
我予你祝福和胜利! [16:57.156]Hörst du den Ruf?
你听到了呼声吗? [17:00.036]Nun rüste dich, Held!
武装起来,英雄! [17:01.934]Traue dem Schwert, und schwing' es getrost:
相信这宝剑,以全部的信任将它挥出! [17:05.442]Treu hält dir die Wehr,
以至诚握住这武器 [17:09.766]Wie die Walküre treu dich schützt!
就像女武神以至诚保护你一样! [17:17.060]Leb' wohl, Siegmund, seligster Held!
保重,齐格蒙德,最受祝福的英雄! [17:21.416]Auf der Walstatt seh' ich dich wieder!
在战场上我会再见到你!
布伦希尔德:齐格蒙德!看向我! [02:22.123]Ich bin's, der bald du folg'st.
你片刻后便要跟随我离去 [02:46.072]Siegmund: Wer bist du, sag',
齐格蒙德:告诉我,你是谁 [02:51.604]Die so schön und ernst mir erscheint?
如此美丽却又严肃地出现在我眼前? [03:07.252]Brünnhilde: Nur Todgeweihten taugt mein Anblick;
布:只有将死之人才会看见我 [03:19.209]Wer mich erschaut,
所有看见我的人 [03:25.532]Der scheidet vom Lebens Licht.
生命的光在他们身上消逝 [03:36.390]Auf der Walstatt allein erschein' ich Edlen
我只在战场上对高贵的战士们显现 [03:49.352]Wer mich gewahrt,
我留意的人 [03:56.126]Zur Wal kor ich ihn mir!
即被选中之人 [04:59.633]Siegmund: Der dir nun folgt,
齐:跟随着你的人 [05:05.862]Wohin führst du den Helden?
会被引向何方? [05:13.408]Brünnhilde: Zu Walvater, der dich gewählt,
布:到瓦尔哈拉之主的跟前去,他选中了你 [05:19.409]Führ' ich dich: nach Walhall folgst du mir.
你要随我去往瓦尔哈拉 [05:43.254]Siegmund: In Walhalls Saal
齐:在瓦尔哈拉里 [05:48.450]Walvater find' ich allein?
我只会见到它的主人吗? [05:54.131]Brünnhilde: Gefall'ner Helden hehre Schaar
布:死去的英雄会组成光辉的队列 [06:01.186]Umfängt dich hold
以至高的欢呼 [06:04.827]Mit hochheiligem Gruß.
围绕你 [06:17.595]Siegmund: Fänd' ich in Walhall
齐:我会在瓦尔哈拉找到 [06:22.314]Wälse, den eig'nen Vater?
维尔塞,我的父亲吗? [06:29.655]Brünnhilde: Den Vater findet der Wälsung dort!
布:小维尔塞会找到他的父亲! [06:43.735]Siegmund: Grüßt mich in Walhall froh eine Frau?
齐:在瓦尔哈拉里,会有一位女子满怀喜悦地迎接我吗? [06:59.163]Brünnhilde: Wunschmädchen walten dort hehr:
布:那里有英姿勃发的女武神 [07:05.701]Wotans Tochter reicht dir traulich den Trank!
沃坦的女儿会让你畅饮美酒! [07:39.445]Siegmund: Hehr bist du:
齐:你的容貌熠熠生辉 [07:44.181]Und heilig gewahr ich das Wotanskind:
沃坦的女儿站在我面前,散发着神圣的光彩 [07:54.243]Doch Eines sag' mir, du Ew'ge!
但有一件事情我放心不下,永恒的女神! [08:06.099]Begleitet den Bruder die bräutliche Schwester?
做了新娘的妹妹会不会陪伴她的哥哥? [08:16.089]Umfängt Siegmund Sieglinde dort?
齐格琳德会不会在齐格蒙德身旁? [08:26.577]Brünnhilde: Erdenluft muß sie noch athmen:
布:她还要呼吸人间的空气 [08:36.199]Sieglinde sieht Siegmund dort nicht.
齐格琳德还不会在彼岸见到齐格蒙德 [09:17.468]Siegmund: So grüße mir Walhall,
齐:那就替我向瓦尔哈拉致意 [09:27.401]Grüße mir Wotan,
替我向沃坦致意 [09:35.683]Grüße mir Wälse und alle Helden,
替我向维尔塞和所有的英雄致意 [09:45.345]Grüß' auch die holden Wunschesmädchen:
也替我向美丽的女武神们致意 [09:59.023]Zu ihnen folg' ich dir nicht!
但是我不会随你去往他们所在! [10:14.121]Brünnhilde: Du sah'st der Walküre sehrenden Blick:
布:你已触及女武神锋利的目光 [10:24.737]Mit ihr mußt du nun zieh'n!
你现在必须随她动身! [10:31.518]Siegmund: Wo Sieglinde lebt in Lust und Leid,
齐:如果齐格琳德还要在喜悦苦痛中沉浮 [10:36.718]Da will Siegmund auch säumen:
那么齐格蒙德将随她一起 [10:40.821]Noch machte dein Blick nicht mich erbleichen;
你的目光不会让我畏缩 [10:45.265]Vom Bleiben zwingt er mich nie!
它不能迫使我离开这里! [10:51.303]Brünnhilde: So lang du lebst,
布:你活着的时候 [10:55.684]Zwäng' dich wohl nichts:
没有什么能够强迫你 [10:59.699]Doch zwingt dich Thoren der Tod:
但是死亡的大门正将你拉向它 [11:07.166]Ihn dir zu künden kam ich her.
我来到这里,是为了在它之前宣读你的名字 [11:15.759]Siegmund: Wo wäre der Held
齐:今天击杀我的英雄 [11:17.777]Dem heut' ich fiel?
姓甚名谁? [11:21.692]Brünnhilde: Hunding fällt dich im Streit.
布:洪丁会在战斗中杀死你 [11:26.293]Siegmund: Mit Stärkrem drohe,
齐:如果你要威胁我的话 [11:28.019]Als Hundings Streichen!
说出比洪丁更可怕的人物来吧! [11:30.097]Lauerst du hier lüstern auf Wal,
你在这贪婪地等待猎物落网 [11:34.433]Jenen kiese zum Fang:
选择他作为你的目标吧 [11:36.361]Ich denk' ihn zu fällen im Kampf!
他才是在战斗中会倒下的那个! [11:38.837]Brünnhilde: Dir Wälsung, höre mich wohl:
布:你,小维尔塞,听好了 [11:47.121]Dir ward das Loos gekies't.
你已被命运选中 [11:51.145]Siegmund: Kennst du diess Schwert?
齐:你认得这把剑吗? [11:53.666]Der mir es schuf, beschied mir Sieg:
将它赠予我的人,也会带给我胜利 [11:58.095]Deinem Drohen trotz' ich mit ihm!
你的威胁将被我以剑击破! [12:01.783]Brünnhilde: Der dir es schuf, beschied dir jetzt Tod:
布:把它赐予你的人,就是将你推向死亡之人 [12:06.243]Seine Tugend nimmt er dem Schwert!
他的祝福已被他从剑上拿走! [12:10.069]Siegmund: Schweig und schrecke die Schlummernde nicht!
齐:小声点!不要惊醒了熟睡中的人 [12:17.927]Weh! weh! Süßestes Weib!
唉!唉!最可爱的女子啊 [12:24.253]Du traurigste aller Getreuen!
在所有忠贞的人中,你却要怀着最深切的悲伤! [12:32.237]Gegen dich wüthet in Waffen die Welt:
陷入战争的世界与你如此不和! [12:37.407]Und ich, dem du einzig vertraut,
而我,你唯一亲近的人 [12:41.235]Für den du ihr einzig getrotzt,
为了我你唯一一次反抗 [12:44.733]Mit meinem Schutz nicht soll ich dich schirmen,
我有保护你的能力,却又无法保护你 [12:49.545]Die Kühne verrathen im Kampf?
必须在战斗中离你这无畏的女子而去 [12:53.295]Ha Schande ihm der das Schwert mir schuf,
呵,愿耻辱降临在给我这把剑的人的头上! [12:57.208]Beschied' er mir Schimpf für Sieg!
他带给我的不是胜利,而是遗恨 [13:01.480]Muß ich denn fallen,
如果我必须死去 [13:04.367]Nicht fahr' ich nach Walhall:
我也不会前往瓦尔哈拉 [13:08.789]Hella halte mich fest!
海拉掌握着我! [13:31.985]Brünnhilde: So wenig achtest du ewige Wonne?
布:所以你极少感受过永恒的欢乐? [13:45.933]Alles wär' dir das arme Weib,
这可怜的女子是你的一切吗? [13:53.641]Das müd' und harmvoll
她疲惫忧愁 [13:58.975]Matt von dem Schooße dir hängt?
虚弱地躺在你怀里 [14:08.683]Nichts sonst hieltest du hehr?
没有其他什么让你视若珍宝? [14:19.555]Siegmund: So jung und schön erschimmerst du mir:
齐:你如此年轻美丽 [14:24.429]Doch wie kalt und hart erkennt dich mein Herz!
但是我的心却只能感受到你的冷硬! [14:30.344]Kannst du nur höhnen,
如果你只能嘲笑我 [14:32.359]So hebe dich fort,
请离开吧 [14:35.472]Du arge, fühllose Maid!
你这残忍麻木的女子! [14:38.806]Doch mußt du dich weiden an meinem Weh',
但是如果你渴望畅饮我的苦痛 [14:42.976]Mein Leiden letze dich denn;
我的磨难使你精神焕发 [14:47.100]Meine Noth labe dein neidvolles Herz:
你嫉妒的心脏要饱食我的困苦 [14:51.310]Nur von Walhalls spröden Wonnen
瓦尔哈拉所谓的永恒极乐 [14:55.294]Sprich du wahrlich mir nicht!
不过是你口中易碎的谎言! [15:03.846]Brünnhilde: Ich sehe die Noth,
布:我看见了你的困苦 [15:06.142]Die das Herz dir zernagt,
你的心脏在它啃噬下千疮百孔 [15:08.486]Ich fühle des Helden heiligen Harm.
你英雄的痛苦我能够感同身受 [15:16.046]Siegmund, befiel mir dein Weib:
齐格蒙德,把你的妻子交给我 [15:21.210]Mein Schutz umfange sie fest!
我的保护将一直围绕着她! [15:26.542]Siegmund: Kein andrer als ich
齐:没有其他人可以触碰 [15:29.330]Soll die Reine lebend berühren:
这纯洁的女子,当她还在世的时候 [15:32.674]Verfiel ich dem Tod,
如果我要向死亡屈服 [15:34.424]Die Betäubte tödt' ich zuvor!
现在我就会拿走这睡梦中的人的生命! [15:37.775]Brünnhilde: Wälsung! Rasender! Hör' meinen Rath:
布:小维尔塞!你这疯子!听我一言: [15:42.796]Befiehl mir dein Weib um des Pfandes willen,
为着她在喜悦中从你处接受的婚姻誓言 [15:47.826]Das wonnig von dir es empfing!
把她交给我! [15:51.982]Siegmund: Dies Schwert,
齐:这把宝剑 [15:53.778]Das dem Treuen ein Trugvoller schuf;
由欺诈者给予真诚之人 [15:57.128]Dies Schwert,
这把宝剑 [15:58.878]Das feig vor dem Feind mich verräth:
在敌人面前懦夫般背叛了我 [16:02.056]Frommt es nicht gegen den Feind,
它无法击退敌人 [16:03.766]So fromm' es denn wider den Freund!
却可以反过来伤害至亲! [16:10.022]Zwei Leben lachen dir hier:
在这里两条生命对你放声大笑 [16:13.318]Nimm sie, Nothung, neidischer Stahl!
诺通,你这嫉恨的铁剑,夺走生命吧! [16:17.050]Nimm sie mit einem Streich!
以全力一击夺走两条生命! [16:19.886]Brünnhilde: Halt' ein! Wälsung!
布:住手!小维尔塞! [16:25.860]Höre mein Wort! Sieglinde lebe,
听我说:齐格琳德会活下去 [16:32.334]Und Siegmund lebe mit ihr!
而齐格蒙德的生命也会随她一起延续! [16:41.386]Beschlossen ist's;
此事已定 [16:46.112]Das Schlachtloos wend' ich: dir, Siegmund,
战斗的命运我会翻转:你,齐格蒙德 [16:50.610]Schaff' ich Segen und Sieg!
我予你祝福和胜利! [16:57.156]Hörst du den Ruf?
你听到了呼声吗? [17:00.036]Nun rüste dich, Held!
武装起来,英雄! [17:01.934]Traue dem Schwert, und schwing' es getrost:
相信这宝剑,以全部的信任将它挥出! [17:05.442]Treu hält dir die Wehr,
以至诚握住这武器 [17:09.766]Wie die Walküre treu dich schützt!
就像女武神以至诚保护你一样! [17:17.060]Leb' wohl, Siegmund, seligster Held!
保重,齐格蒙德,最受祝福的英雄! [17:21.416]Auf der Walstatt seh' ich dich wieder!
在战场上我会再见到你!