Le petit prince-Maurice Le Roux/Gérard Philipemp3下载无损flac下载
Le petit prince-Maurice Le Roux/Gérard Philipe在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Antoine De Saint Exupery
[00:00.007] 作曲 : Maurice Le Roux
[00:00.14]J’ai vécu seul,
我习惯独处 [00:01.80]sans personne avec qui parler véritablement,
没有一个能真正谈得来人 [00:05.86]jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,
直到在撒哈拉沙漠上发生了那次故障 [00:09.35]il y a six ans.
已经是六年前了.. [00:11.15]Quelque chose s’était cassée dans mon moteur.
我的发动机里有个东西损坏了 [00:13.53]Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,
当时由于我身边没有机械师也没有旅客 [00:16.14]je me préparai à essayer de réussir,tout seul,
我就试图独自完成 [00:19.12]une réparation difficile.
这个困难的维修工作 [00:20.27]C’était pour moi une question de vie ou de mort.
这对我来说是个生与死的问题 [00:22.56]J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours,
我随身带的水顶多够喝一个星期 [00:25.96]Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上 [00:28.86]à mille milles de toute terre habitée.
周围上千英里都是无人区 [00:31.56]J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan.
我简直比茫茫大海中遭遇海难的水手更加孤立无援 [00:37.80]Alors vous imaginez ma surprise,
所以可想而知我是多么惊奇 [00:39.25]au lever du jour,
在那天清晨 [00:41.11]quand une drôle de petite voix m’a réveillé.
有个奇怪的声音把我叫醒 [00:44.81]-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!
请你..帮我画只绵羊 [00:48.61]-Dessine-moi un mouton...
请给我画只绵羊 [00:51.50]J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.
我好像挨了雷劈似的立刻站了起来 [00:54.79]J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.
我使劲揉了揉眼睛,仔细地看 [00:58.49]Et j’ai vu un petit bonhomme
我看到一个小男孩 [01:00.61]tout à fait extraordinaire
非常特别 [01:03.20]qui me considérait gravement.
他非常严肃地看着我 [01:05.20]Ne me semblait ni égaré,ni mort de faim,
看上去不像是迷了路或是饿了 [01:08.51]ni mort de fatigue,ni mort de soif,ni mort de peur.
更没有累得要死,口渴或者害怕 [01:12.65]Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert,
他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子 [01:16.93]à mille milles de toute région habitée.
周围上千里都是无人区 [01:20.40]-Mais...qu’est-ce que tu fais là?
可是,你在这儿干什么? [01:22.87]-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...
请..请帮我画只绵羊 [01:25.97]Quand le mystère est trop impressionnant,on n’ose pas désobéir.
当被神秘事物镇住时,你是不敢不听话的 [01:31.12]Aussi absurde que cela me semblat
尽管这么做实在是很荒唐 [01:33.94]je sortis de ma poche une feuille de papier
我还是从口袋里拿出了纸和笔 [01:36.63]et un stylographe.Et j’ai dessiné.
我画了起来 [01:38.73]Il regarda attentivement,
他仔细看了看 [01:42.30]-Non!Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.
我不要,这只羊已经病得很重了.给我重新画一只 [01:47.19]Je dessinai un autre mouton:
我又画了起来 [01:49.59]-Tu vois bien...ce n’est pas un mouton,
你看,你画的不上小羊 [01:54.91]c’est un bélier.Il a des cornes...
是头公羊,还有两个角呢 [01:56.95]Je refis donc encore mon dessin
于是我又重新画了一张 [01:59.76]-Celui-là est trop vieux.
这一只太老了 [02:03.29]je veux un mouton qui vive longtemps.
我想要一只能活得长的羊 [02:05.31]j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,je griffonnai une caisse.
我等不及要开始拆卸引擎了,我在擦一个箱子. [02:08.55]avec trop d’évasion
想着要摆脱他 [02:11.80]Et je lançai:
然后我说 [02:13.00]-Ça c’est la caisse.Le mouton que tu veux est dedans.
这是一只箱子,你要的羊就在里面 [02:15.42]-C’est tout à fait comme ça que je le Voulais!
这正是我想要的! [02:17.64]Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?
你觉得这只羊需要很多草吗? [02:20.69]-Pourquoi?
为什么问这个呢? [02:21.44]-Parce que chez moi c’est tout petit...
因为我那里地方非常小.. [02:23.97]-Ça suffira sûrement.je t’ai donné un tout petit mouton.
我给你画的是一只非常小的羊,地方小也够喂养它的 [02:26.88]-Pas si petit que ça...
不是你说的那样小.. [02:29.75]Tiens Il s’est endormi...
瞧!它睡着了.. [02:33.86]Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
就这样,我认识了小王子 [02:39.00]
[02:42.61]Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的 [02:46.69]Le petit prince,qui me posait beaucoup de questions,
小王子向我提出了很多问题 [02:48.89]ne semblait jamais entendre les miennes.
却似乎听不到我问他的那些 [02:51.10]Ce sont des mots prononcés par hasard qui,
我对他的了解是在闲聊时 [02:53.49]peu à peu,m’ont tout révélé.
慢慢积累起来的 [02:55.22]Ainsi,quand il aperçut pour la première fois mon avion
例如,当他第一次瞅见我的飞机 [02:57.94]-Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?
这是什么东西啊? [03:00.80]-Ce n’est pas une chose.
这不是”什么东西” [03:01.53]Ça vole.C’est un avion.C’est mon avion.
它能飞.这是飞机.是我的飞机! [03:05.38]-Comment!Tu es tombé du ciel?
怎么?你是从天上掉下来的? [03:07.49]-Oui..
是的 [03:08.13]-Ah,Ça c’est drôle...
真有趣 [03:09.57]-Alors,toi aussi tu viens du ciel.
那么,你也是从天上来的了! [03:11.44]De quelle planète es-tu?
你是从哪个星球来的? [03:13.22]-Tu viens donc d’une autre planète?
你是从另一个星球上来的吗? [03:16.80]-C’est vrai que,là-dessus,tu ne peux pas venir de bien loin...
确实,坐这个东西,你飞不了那么远 [03:19.75]-D’où viens-tu,mon petit bonhomme?
你从哪里来?小家伙 [03:23.97]Où est-ce"chez toi"?
你刚提到的”你那里”是什么地方? [03:29.80]Où veux-tu emporter mon mouton?
你想把我的绵羊带去哪儿呢? [03:32.83]-Ce qui est bien,
噢,好在 [03:35.70]avec la caisse que tu m’as donnée,
有你给我的这个箱子 [03:37.86]c’est que,la nuit,ça lui servira de maison
晚上可以给小羊当房子用 [03:41.88]-Bien sûr.Et si tu es gentil,
那当然,如果你听话的话, [03:46.33]je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.
我再给你画一根绳子,白天可以拴住它 [03:49.55]Et un piquet.
再加上一根柱子 [03:50.27]-L’attacher?Quelle drôle d’idée!
拴住它?这个想法太奇怪了! [03:52.16]-Mais si tu ne l’attaches pas,
如果你不拴住它 [03:53.71]il ira n’importe où,et il se perdra...
它就到处跑,会跑丢的 [03:54.94]-Mais où veux-tu qu’il aille?
你想要它跑到哪里去呀? [03:55.96]-N’importe où.Droit devant lui...
不管什么地方.它一直往前跑.. [03:58.50]-Ça ne fait rien,c’est tellement petit,chez moi
这没有什么关系,我那里地方很小,很小 [04:02.80]-Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...
一直往前走,也不会走出多远.. [04:05.52]J’avais ainsi appris une seconde chose très importante:
我还了解到另外一件重要的事 [04:09.28]C’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!
就是他的星球只有一栋房子那么大! [04:18.63]Ah!petit prince,
啊!小王子 [04:19.95]j’ai compris,peu à peu,
我逐渐懂了你 [04:22.13]ta petite vie mélancolique.
那忧郁的生活 [04:24.70]Tu n’avais eu longtemps pour distraction
在过去相当长的时间里 [04:26.50]que la douceur des couchers de soleil.
你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景 [04:28.40]J’aime bien les couchers de soleil.
我喜欢看日落 [04:30.25]Allons voir un coucher de soleil...
我们一起看日落吧 [04:32.51]-Mais il faut attendre...
可是得等等 [04:34.35]-Attendre quoi?
等什么? [04:35.32]-Attendre que le soleil se couche.
等太阳落山 [04:37.39]-Je me crois toujours chez moi
我总以为我还在我的星球呢 [04:38.64]En effet.
确实 [04:39.64]Quand il est midi aux états-Unis,le soleil,
在美国正午时分 [04:42.42]tout le monde le sait,se couche sur la France.
是法国日落的时候 [04:44.45]Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute
只要在一分钟之内赶到法国 [04:46.95]pour assister au coucher de soleil.
就可以看到日落 [04:48.35]Malheureusement la France est bien trop éloignée.
可惜法国是那么的遥远 [04:51.39]Mais,sur ta si petite planète,
而在你的小行星上 [04:53.10]il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas.
你只要把椅子挪动几步 [04:56.26]Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais...
便可以随时看到你想看的日落.. [05:00.10]-Un jour,j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
有一天,我看见过四十三次日落 [05:04.82]Tu sais...quand on est tellement triste
你知道,当人感到非常苦闷时 [05:07.45]on aime les couchers de soleil...
总是喜欢看看日落 [05:09.00]-Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?
一天看了四十三次日落?那天你很难过吗? [05:13.00]
[05:16.66]Le cinquième jour.
第五天 [05:19.94]J’étais alors très occupé à essayer de dévisser
我正忙着要卸下 [05:22.42]un boulon trop serré de mon moteur.
一颗拧得太紧的螺丝 [05:24.17]J’étais très soucieux car ma panne commençait
我为飞机故障感到担心 [05:26.39]de m’apparaître comme très grave,
似乎是很严重的故障 [05:28.23]et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.
更糟糕的是,饮用水也快喝完了 [05:31.45]-Un mouton,
小羊 [05:32.86]ça mange les arbustes,
它吃灌木 [05:35.00]-Oui.
是的 [05:36.10]Et les fleurs?
也吃花? [05:38.16]-Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
它碰到什么吃什么 [05:42.10]-Même les fleurs qui ont des épines?
连有刺的花也吃吗? [05:44.94]-Même les fleurs qui ont des épines.
有刺的也吃 [05:46.98]-Alors les épines,à quoi servent-elles?
那么刺有什么用呢? [05:49.97]-Les épines,à quoi servent-elles?
那刺有什么用呢? [05:53.61]-Les épines,ça ne sert à rien,
刺根本没用 [05:57.85]c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs
它们只是为了表现花朵的恶意 [06:02.20]-Oh!Je ne te crois pas!
啊!我才不信你 [06:07.92]Les fleurs sont faibles.
花是弱小的 [06:10.50]Elles sont naïves.
是淳朴的 [06:11.32]Elles se rassurent comme elles peuvent.
会尽量保护自己 [06:13.26]Elles se croient terribles avec leurs épines...
她们觉得那些刺是可怕的武器 [06:16.66]-Et tu crois,toi,que les fleurs...
你却认为花.. [06:22.14]-Mais non!Mais non!Je ne crois rien!
算了吧,算了吧!我什么也不认为 [06:26.11]J’ai répondu n’importe quoi.
我是随口说说的 [06:27.69]Je m’occupe,moi,de choses sérieuses!
我可有正经事要做! [06:32.29]-De choses sérieuses?
正经事? [06:33.29]-Oui!
是的 [06:34.20]-Tu parles comme les grandes personnes!
你说话的口气和那些大人一样 [06:36.48]-Tu confonds tout...tu mélanges tout!
你什么都分不清,把什么都混在一起 [06:38.70]-Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi.
我知道有颗星球住着某位红脸先生 [06:41.44]Il n’a jamais respiré une fleur.
他从来没闻过花朵的芬芳 [06:43.20]Il n’a jamais regardé une étoile.
他从来没见过星星 [06:44.89]Il n’a jamais aimé personne.
他没爱过任何人 [06:46.51]Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.
每天除了算账,他什么事也不做 [06:48.67]Et toute la journée il répète comme toi:
成天像你这样自言自语 [06:50.45]"Je suis un homme sérieux!Je suis un homme sérieux!"
我有正经事,我是个严肃的人 [06:52.95]et ça le fait gonfler d’orgueil.
这让他骄傲膨胀 [06:54.70]Mais ce n’est pas un homme,
但他简直不像个人 [06:55.89]c’est un champignon!
他是个蘑菇! [06:57.10]-Un quoi?
是什么? [06:58.55]-Un champignon!
是蘑菇! [06:59.79]-Il y a des millions d’années
花儿长刺 [07:01.20]que les fleurs fabriquent des épines.
已经几百万年 [07:02.54]Il y a des millions d’années
羊儿吃花 [07:03.73]que les moutons mangent quand même les fleurs
也几百万年. [07:05.41]Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre
难道搞清楚 [07:07.10]pourquoi elles se donnent tant de mal
花儿为什么要辛辛苦苦 [07:08.51]pour se fabriquer des épines
长出毫无用处的刺 [07:09.69]qui ne servent jamais à rien?
不是正经事? [07:10.95]Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs?
难道羊儿和花儿之间的战争不重要? [07:13.61]Ce n’est pas plus sérieux et plus important
这难道不比那位大胖子红脸先生的账目 [07:15.76]que les additions d’un gros Monsieur rouge?
更重要更是正经事? [07:17.50]Et si je connais,
如果我 [07:19.39]moi,une fleur unique au monde,
认识一朵人世间唯一的花 [07:21.73]qui n’existe nulle part,sauf dans ma planète,
她只出现在我的星球上 [07:24.38]et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup,
弱小得可以被小羊一口吃掉 [07:27.40]comme ça,
像这样 [07:28.38]un matin,sans se rendre compte de ce qu’il fait,
有一天早晨真被羊给吃了 [07:30.47]ce n’est pas important ça
那这样也根本不重要吧 [07:32.33]-Si quelqu’un aime une fleur
如果有人爱上了一朵花 [07:35.54]qui n’existe qu’à un exemplaire
天上的星星有亿万颗 [07:37.91]dans les millions et les millions d’étoiles,
而这朵花只长在其中一颗上 [07:39.54]ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde.
这足以让他在仰望星空时感到幸福 [07:42.70]Il se dit:
他会告诉自己 [07:44.42]Ma fleur est là quelque part...
宇宙的某个地方有我的花 [07:46.94]Mais si le mouton mange la fleur,
但如果绵羊把这朵花吃掉了 [07:49.51]c’est pour lui comme si,brusquement,
对他来说我就等于 [07:51.89]toutes les étoiles s’éteignaient!
所有的星星一下子全都熄灭了 [07:53.95]Et ce n’est pas important ça!
而这也根本不重要吧! [08:00.50]La nuit était tombée.
夜幕降临 [08:05.20]J’avais laché mes outils.
我放下了工具 [08:09.11]Je me moquais bien de mon marteau,de mon boulon,
我再也顾不上锤子、螺丝钉 [08:13.45]de la soif et de la mort.
口渴和死亡 [08:17.82]Il y avait,sur une étoile,
在这里 [08:20.79]une planète,la mienne,
在此刻 [08:23.42]la Terre,un petit prince à consoler!
在地球上,有个小王子需要我去安慰 [08:28.70]Je le pris dans les bras.
我把他抱在怀里 [08:31.95]Je le berçai.
慢慢摇晃 [08:34.40]Je lui disais:
对他说 [08:36.26]La fleur que tu aimes n’est pas en danger...
你爱的那朵花不会有危险的 [08:38.52]Je lui dessinerai une muselière,
我会画一个嘴套 [08:42.58]à ton mouton...
给你的羊 [08:47.53]Je te dessinerai une armure pour ta fleur...
我会画一道栏杆让你把花围起来 [08:49.98]Je...Je ne savais pas trop quoi dire.
我..我不知道该说什么 [08:55.54]Je me sentais très maladroit.
我觉得自己太笨拙 [08:57.86]Je ne savais comment l’atteindre,
我不知道怎样才能触及他的世界 [09:01.57]où le rejoindre...
怎样抵达他的世界 [09:02.97]C’est tellement mystérieux,le pays des larmes.
泪水的世界是多么神秘啊 [09:08.00]
[09:13.88]J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur.
很快我就进一步了解了这朵花 [09:18.32]Elle avait germé un jour,
有一天,她发芽了 [09:19.32]d’une graine apportée d’on ne sait où,
不知道是从哪里飘来的种子 [09:22.97]Le petit prince sentait bien
小王子相信 [09:23.22]qu’il en sortirait une apparition miraculeuse,
这朵花将会出奇的漂亮 [09:26.69]mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle,
但花,一直没完成她绽放之前的准备工作 [09:30.41]à l’abri de sa chambre verte.
她躲在花苞里面 [09:31.62]Elle choisissait avec soin ses couleurs.
精心挑选将来的颜色 [09:34.78]Elle s’habillait lentement,
她慢慢腾腾地打扮自己 [09:36.32]elle ajustait un à un ses pétales.
将花瓣一片一片调整位置 [09:40.30]Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots.
她不愿象罂粟花那样一出生就满脸皱纹 [09:43.56]Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté.
她要光艳夺目地来到这世间 [09:47.38]Eh!oui.Elle était très coquette!
是的,她就是这么臭美 [09:49.60]Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours.
她神秘地把自己打扮了很多天 [09:52.36]Et puis voici qu’un matin,
然后在一天清晨 [09:55.32]justement à l’heure du lever du soleil,
就在日出的时刻 [09:57.69]elle s’était montrée.
她绽放了 [10:03.28]-Ah!Je me réveille à peine...
哎呀!我才刚刚睡醒 [10:09.30]Je vous demande pardon...Je suis encore toute décoiffée...
不好意思呀..我头发还是乱蓬蓬的.. [10:14.21]-Que vous êtes belle!
你真漂亮啊! [10:15.71]-N’est-ce pas..
是吧? [10:17.46]Et je suis née en même temps que le soleil...
而且我出生时太阳正好 [10:20.94]-Oui.
是的 [10:21.75]-C’est l’heure,je crois,du petit déjeuner,
现在该是吃早餐的时候了吧 [10:26.60]auriez vous la bonté de penser à moi...
请你也想着给我准备一点.. [10:29.38]Et le petit prince,tout confus,
小王子有些不好意思 [10:31.39]ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche,
赶紧拿来一个装满清水的喷壶 [10:33.53]avait servi la fleur.
伺候着这朵花 [10:34.98]Ainsi l’avait-elle bien vite tourmenté
就这样,这朵敏感而虚荣的花儿 [10:37.00]par sa vanité un peu ombrageuse.
开始折磨小王子 [10:39.72]Un jour,par exemple,
比如说,有一天 [10:41.00]parlant de ses quatre épines,
正好聊到她的四根刺 [10:42.96]-Ils peuvent venir,les tigres,avec leurs griffes
老虎要来就让它来,我可不怕它的利爪 [10:46.33]-Il n’y a pas de tigres sur ma planète,
我的星球上没有老虎 [10:48.20]et puis les tigres ne mangent pas l’herbe.
再说老虎也不吃草 [10:50.51]-Je ne suis pas une herbe.
人家又不是草 [10:52.30]-Pardonnez-moi...
对不起.. [10:53.53]-Je ne crains rien des tigres,
反正我不怕老虎 [10:55.40]mais j’ai horreur des courants d’air.
但我讨厌风 [10:56.86]-Vous n’auriez pas un paravent?
你就没有挡风的隔板吗? [10:59.26]Et puis,le soir vous me mettrez sous globe.
到了傍晚你要把我放在玻璃罩理 [11:03.20]Il fait très froid chez vous.
你这里太冷啦 [11:04.72]C’est mal installé.Là d’où je viens...
我住在这很不方便,之前我住的那里.. [11:07.27]Mais elle s’était interrompue.
说到这里她就停了 [11:09.65]Elle était venue sous forme de graine,
她是由一颗种子长成的 [11:11.51]elle n’avait rien pu connaître des autres mondes.
并没有什么之前的的地方 [11:13.89]Humiliée de s’être laissé surprendre
这么天真的谎言差点被当场揭穿 [11:16.00]à préparer un mensonge aussi naïf,
她感到有点惭愧 [11:18.34]elle avait toussé deux ou trois fois,
她又假咳了几声 [11:20.28]pour mettre le petit prince dans son tort
想让小王子感到自责 [11:22.58]Le petit prince,
小王子 [11:23.84]malgré la bonne volonté de son amour,
虽然很愿意去爱护她 [11:25.73]avait vite douté d’elle.
但也很快产生了怀疑 [11:27.75]Il avait pris au sérieux des mots sans importance,
他总是把她的话当真,但很多其实只随口说说而已 [11:31.11]et était devenu très malheureux.
这让小王子很不高兴 [11:33.00]J’aurais dû ne pas l’écouter,
我不该把她的话当真 [11:35.90]il ne faut jamais écouter les fleurs.
我不该听信花儿们的话 [11:38.80]Il faut les regarder et les respirer.
我只要看一看闻一闻她们就好 [11:41.42]La mienne embaumait ma planète,
我的花朵让整个星球充满香味 [11:44.39]mais je ne savais pas m’en réjouir.
但我却不懂得为此感到高兴 [11:46.84]Elle m’embaumait et m’éclairait.
她使我的生活芬芳多彩 [11:49.89]Je n’aurais jamais dû m’enfuir!
我不应该离开她而跑出来 [11:51.58]J’aurais dû deviner
我应该看出 [11:53.52]sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
她那些小把戏后面的柔情 [11:56.38]Les fleurs sont si contradictoires!
花儿的心思好难猜啊! [11:58.50]Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.
当时我太小了,不懂得爱是什么 [12:01.88]Je crois qu’il profita,pour son évasion,
我想小王子大概是随着 [12:03.80]d’une migration d’oiseaux sauvages.
迁徙的候鸟跑出来的 [12:05.53]Quand il arrosa une dernière fois la fleur,
他给花浇了最后一次水 [12:08.51]et se prépara à la mettre à l’abri sous son globe,
准备把她放到玻璃罩里 [12:12.15]il se découvrit l’envie de pleurer.
这时候他发现自己很想哭 [12:14.91]-Adieu.
再见 [12:17.70].. [12:19.38]Adieu.
再见 [12:21.58]-J’ai été sotte.Je te demande pardon.
我之前真蠢,对不起 [12:27.98]Tâche d’être heureux.
祝你幸福 [12:32.16]-Je t’aime
我爱你 [12:33.46]-Moi aussi,t'aime
我也爱你 [12:35.28]-Mais oui,
可是 [12:36.44]Tu n’en as rien su,par ma faute.
你却什么都不知道,这是我的错 [12:38.72]Cela n’a aucune importance.
没关系 [12:42.23]Mais tu as été aussi sot que moi.
但你和我一样笨 [12:44.33]Tâche d’être heureux...
祝你幸福 [12:47.80]Laisse ce globe tranquille.Je n’en veux plus.
把玻璃罩拿走吧,我不要了 [12:51.40]-Mais le vent...
可是会有风啊.. [12:54.90]-Je ne suis pas si enrhumée que ça...
我的感冒没那么严重 [12:56.30]L’air frais de la nuit me fera du bien.
夜里的风对我有好处 [12:57.72]Je suis une fleur.
我可是花耶 [12:59.64]-Mais les bêtes...
可是会有昆虫和野兽.. [13:01.14]-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles
我可以忍受两三条毛毛虫的 [13:04.28]si je veux connaître les papillons.
因为我想认识蝴蝶 [13:05.64]Il paraît que c’est tellement beau.
听说蝴蝶很漂亮 [13:07.00]Sinon qui me rendra visite?
不然还有谁来看我呢? [13:09.34]Tu seras loin,toi.
你就要去远方啦 [13:10.38]Quant aux grosses bêtes,
至于大动物, [13:12.00]je ne crains rien.J’ai mes griffes.
我可不怕,我有爪子的 [13:15.84]Ne traîne pas comme ça,c’est agaçant.
别磨蹭了,让人受不了 [13:19.27]Tu as décidé de partir.
既然你决定要走 [13:20.28]Va-t’en.
就走吧 [13:21.00]< Bizarre > [13:22.42]Le petit prince commença par visiter les planets voisines
小王子开始访问临近的几颗星球 [13:25.11]pour y chercher une occupation et pour s’instruire.
想在那里找点事儿干,也为了学习知识 [13:29.84]Le premier était habité par un roi.
第一颗小行星上住着的是一位国王 [13:33.27]La seconde,par un vaniteux
第二颗,住着的是一个虚荣的人 [13:36.59]La troisième,par un buveur.
第三颗,一个酒鬼 [13:39.10]La quatrième,par un businessman.
第四颗,一位商人 [13:42.23]l’homme compte les'étoiles toute a l’heure
一直忙着数他的星星 [13:44.10]Après chaque visite,
在访问结束要离开的时候 [13:45.72]le petit prince se disait-il en lui-même,
小王子都会对自己说 [13:47.82]que les grandes personnes étaient décidément très très bizarres
这些大人真是古怪极了 [13:53.50]La cinquième planète était très curieuse.
第五个星球非常奇怪 [13:55.71]C’était la plus petite de toutes.
它是所有星球中最小的 [13:57.15]Il y avait là juste assez de place
那里的空间 [13:59.40]pour loger un réverbère
只够容纳一盏路灯 [14:01.54]et un allumeur de réverbères.
和一个掌灯的人 [14:04.32]Le petit prince ne parvenait pas à s’expliquer à quoi pouvaient servir,
小王子无法理解 [14:09.20]quelque part dans le ciel,
在浩茫的宇宙中 [14:11.72]sur une planète sans maison,ni population,
在没有房屋没有居民的星球上 [14:14.19]un réverbère et un allumeur de réverbères.
路灯和掌灯人有什么用 [14:17.20]-Quand il allume son réverbère,
当他把路灯点亮 [14:18.97]c’est comme s’il faisait naître une étoile de plus,
就好像带来了新的星星 [14:21.96]ou une fleur.
或是鲜花 [14:23.57]Quand il éteint son réverbère,
当他把路灯熄灭 [14:25.82]ça endort la fleur ou l’étoile.
就像是让星星和花朵去睡觉 [14:27.84]C’est une occupation très jolie.
这差事真美妙啊 [14:30.34]C’est véritablement utile
这真的很有用 [14:32.89]puisque c’est joli.
因为这很美 [14:36.30]-Bonjour.Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?
你好,你为什么要把灯关了 [14:39.53]-C’est la consigne,Bonjour.
这是规定,你好 [14:41.95]-Qu’est-ce que la consigne?
什么规定啊? [14:43.33]-C’est d’éteindre mon réverbère.
熄灯的规定 [14:45.22]Et,Bonsoir.
晚上好 [14:46.76]-Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?
但你为什么又把它重新点亮? [14:48.59]-C’est la consigne.
这是规定 [14:50.23]-Je ne comprends pas.
我不理解 [14:51.44]-Il n’y a rien à comprendre,
不需要理解 [14:52.73]La consigne c’est la consigne.
规定就是规定 [14:54.66]Bonjour.
早上好 [14:56.44]Je fais là un métier terrible.
我这份工作很辛苦 [14:58.78]Autrefois,c’était raisonnable.
从前它比较合理 [15:00.90]J’éteignais le matin et j’allumais le soir.
我早上关灯,晚上开灯 [15:02.79]J’avais le reste du jour pour me reposer,
白天其他时间我可以休息 [15:04.95]et le reste de la nuit pour dormir...
晚上的其他时间可以睡觉 [15:06.92]-Et,depuis cette époque,la consigne a changé?
后来呢?规定改了? [15:09.59]-La consigne n’a pas changé.
规定没有改 [15:11.52]C’est bien là le drame!
这就是悲剧所在 [15:12.84]La planète d’année en année a tourné de plus en plus vite,
这颗行星一个比一年转得更快 [15:16.28]et la consigne n’a pas changé.
而规定却没有改 [15:18.30]-Alors?.
结果呢? [15:18.64]-Alors maintenant qu’elle fait un tour par minute,
结果现在每分钟转一圈 [15:21.25]je n’ai plus une seconde de repos.
我连一秒钟的休息时间都没有了 [15:23.80]J’allume et j’éteins une fois par minute!
每分钟我都要把灯点亮和熄灭 [15:26.70]-Ça c’est drôle!
真好玩啊! [15:27.30]Alors les jours chez toi durent une minute!
你这里每天只有一分钟 [15:28.96]-Ce n’est pas drôle du tout.
这根本不好玩 [15:30.69]Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.
我俩在一块说话就已经有一个月的时间了 [15:33.47]-Un mois?
一个月? [15:34.46]Oui.Trente minutes.Trente jours!Et bonsoir.
对.三十分钟.三十天!晚上好! [15:39.25]-Tu sais...je connais un moyen
我知道一种能使你休息的办法 [15:40.35]de te reposer quand tu voudras.
你要什么时候休息都可以 [15:42.16]-Je veux toujours.
我一直想休息的 [15:43.42]-Ta planète est tellement petite
你这颗星球很小 [15:45.71]que tu en fais le tour en trois enjambées.
只要三步就能绕一圈 [15:48.00]Tu n’as qu’à marcher assez lentement
你只要慢慢地走 [15:49.88]pour rester toujours au soleil.
太阳就可以一直在你头上 [15:51.63]Quand tu voudras te reposer tu marcheras...
你想休息的时候你就这样走 [15:54.75]et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.
你想让白天有多长就有多长 [15:58.40]-Ça ne m’avance pas à grand-chose.
这对我来说没有用 [16:00.35]Ce que j’aime dans la vie,c’est dormir.
我想要的是睡觉 [16:03.57]-Ce n’est pas de chance.
那就没办法了 [16:05.26]-Ce n’est pas de chance.
是没有办法 [16:07.27]Bonjour.
早上好 [16:11.51]Celui-là est le seul dont j’eusse pu faire mon ami.
这是唯一我愿意跟他交朋友的人 [16:14.48]Mais sa planète est vraiment trop petite.
但他的星球实在太小了 [16:16.53]Il n’y a pas de place pour deux...
住不下两个人.. [16:18.26]Ce que le petit prince n’osait pas s’avouer,
小王子不敢承认的是 [16:21.63]c’est qu’il regrettait cette planète bénie à cause,surtout,
他为离开这颗星球感到惋惜 [16:26.70]des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
因为在这里每二十四小时就有一千四百四十次日落 [16:35.05]< Le désert > [16:40.85]La sixième planète
第六颗行星 [16:42.60]était habité par un géographe,
住着一位地理学家 [16:45.40]qui conseillait à le petit prince de visiter La planète Terre,
他建议小王子去地球看看 [16:49.59]Elle a une bonne réputation...
地球名望很高 [16:53.20]La septième planète fut donc la Terre.
于是第七颗行星,就是地球了 [16:55.96]Le petit prince fut bien surpris de n'y voir personne.
小王子感到意外,他一个人也没有看到 [17:01.57]Il avait peur de s’être trombé de planète,
正担心自己跑错了星球 [17:06.64]quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
这时,有一个月白色的圆环沙地上蠕动 [17:13.30]à tout hasard,le petit prince lui ~
小王子毫无把握地随便说了声 [17:18.38]-Bonne nuit.
晚上好 [17:19.51]-Bonne nuit.
晚上好 [17:22.61]-Sur quelle planète suis-je tombé?
我降落在哪个星球上呀? [17:28.25]-Sur la Terre,en Afrique.
在地球上,这里是非洲 [17:32.67]-Ah!..Il n’y a donc personne sur la Terre?
啊!..怎么,难道说地球上没有人吗? [17:37.70]-Ici c’est le désert.
这里是沙漠 [17:40.28]Il n’y a personne dans les déserts.
沙漠中没有人 [17:43.43]La Terre est grande.
地球是很大的 [17:46.55]Regarde ma planète.
看,我那颗行星 [17:49.93]Elle est juste au-dessus de nous...
它恰好在我们头顶上.. [17:51.63]-Elle est belle.
她很美 [17:52.70]Que viens-tu faire ici?
你到这里来干什么呢? [17:55.56]-J’ai des difficultés avec une fleur.
我和一朵花合不来 [17:58.10]-Ah!
啊! [17:59.53]-Où sont les hommes?
人在哪里呢? [18:01.81]On est un peu seul dans le désert...
在沙漠里,真有点孤独.. [18:03.63]-On est seul aussi chez les hommes.
在人群里也一样孤独 [18:06.27]-Tu es une drôle de bête,
你真是奇怪的动物 [18:08.51]mince comme un doigt...
细得像个手指头 [18:09.59]-Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi.
但我比一个国王的手指要更厉害 [18:12.22]-Tu n’es pas bien puissant...
你没有很厉害啦.. [18:13.66]tu n’as même pas de pattes...
你连腿都没有.. [18:14.84]tu ne Peux même pas voyager.
你甚至不能去旅行 [18:16.58]-Je puis t’emporter plus loin qu’un navire.
我可以把你带到很远的地方去,比一只船能去的地方还要远 [18:18.70]Celui que je touche,
无论谁被我碰过 [18:21.56]je le rends à la terre dont il est sorti.
都会被我送回到他来的地方 [18:23.80]Mais tu es pur et tu viens d’une étoile...
可是你很单纯,而且是从另一个星球上来的.. [18:27.19]-Oui.
是 [18:27.85]-Tu me fais pitié,
我觉得你挺可怜的 [18:29.39]toi si faible,sur cette Terre de granit.
在这个坚硬的地球上,你显得很脆弱 [18:32.60]Je puis t’aider un jour
我可以帮你,如果有一天 [18:34.48]si tu regrettes trop ta planète.Je puis...
你特别特别想家的时候,我可以.. [18:37.67]-Oh!J’ai très bien compris,
好啊,我能明白你的意思 [18:39.18]mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?
但是为什么你说的话总是像是谜语? [18:42.70]-Je les résous toutes.
因为我有全部的谜底 [18:47.90]Le petit prince,
小王子 [18:49.60]ayant longtemps marché à travers les sables,
长途跋涉穿越沙漠来到大路 [18:51.61]les rocs et les neiges,découvrit enfin une route.
遇到了一朵花 [18:54.47]Et les routes vont toutes chez les hommes.
所有的道路都通往人住的地方 [18:56.16]Et les hommes ont un jardin fleuri de roses.
在那里有种了玫瑰的花园 [18:58.18]Et les roses allaient crier le petit prince
玫瑰花们向小王子打招呼 [19:00.92]-Bonjour.
你好 [19:02.10]-Qui êtes-vous?.
你们是谁? [19:03.63]-Nous sommes les roses.
我们是玫瑰花 [19:05.10]-Ah!
啊! [19:06.76]Et combien de vous ici?
你们这里有多少朵? [19:08.53]-Quatre mille,cinq mille?
大概四五千? [19:10.91]-Je me croyais riche d’une fleur unique,
我以为我拥有整个宇宙中独一无二的一朵花 [19:15.14]et je ne possède qu’une rose ordinaire.
原来她只是很普通的一朵 [19:18.81]Il y a même cinq mille,
这里有五千 [19:21.29]toutes semblables,dans un seul jardin
还在一个花园里 [19:26.60]Je ne suis pas un bien grand prince...
这不足以让我成为一个了不起的王子.. [19:31.29]< Apprivoise-moi > [19:36.29]-Bonjour.
你好 [19:39.93]-Bonjour.
你好 [19:41.41]-Qui es-tu?Tu es bien joli...
你是谁?你真漂亮.. [19:44.94]-Je suis un renard.
我是狐狸 [19:46.81]-Viens jouer avec moi.Je suis tellement triste...
来跟我玩吧,我好难过.. [19:51.35]-Je ne puis pas jouer avec toi.Je ne suis pas apprivoisé.
我不能跟你玩,我还没被驯服 [19:54.49]-Ah!Pardon.
啊!对不起 [19:56.33]-Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? ”
驯服”是什么意思? [19:58.41]-Tu n’es pas d’ici,
你不是这里的人 [19:59.86]-Non.
不是 [20:00.53]-Que cherches-tu?
你在找什么? [20:01.60]-Je cherche les hommes.
我在找人类 [20:02.25]Qu’est ce que signifie "apprivoiser"? “
驯服”是什么意思? [20:05.53]-Les hommes,ils ont des fusils et ils chassent.
人啊,他们有枪,他们会打猎 [20:08.97]C’est bien gênant!
这特别讨厌! [20:10.33]Ils élèvent aussi des poules.
他们也养鸡 [20:12.18]C’est leur seul intérêt.
这是唯一的优点 [20:13.73]Tu cherches des poules?
你是在找鸡吗? [20:15.29]-Non.Je cherche des amis.
不,我是在找朋友 [20:17.30]Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? “
驯服”是什么意思? [20:20.10]-C’eft une chose trop oubliée.
这是个常常被遗忘的事情 [20:21.56]Ça signifie "créer des liens..."
意思是”建立关系” [20:24.54]-Créer des liens?
建立关系? [20:26.61]-Bien sûr.Tu n’es encore pour moi
是啊.对我来说 [20:28.00]qu’un petit garçon tout semblable
你还只是一个小男孩 [20:29.00]à cent mille petits garçons.
就像其他千万个小男孩一样 [20:30.99]Et je n’ai pas besoin de toi.
我不需要你 [20:32.47]Et tu n’as pas besoin de moi non plus.
你也不需要我 [20:34.15]Je ne suis pour toi qu’un renard
对你来说,我不过是一只狐狸 [20:35.77]semblable à cent raille renards.
和其他千万只狐狸一样 [20:36.97]Mais,si tu m’apprivoises,
但是,如果你驯服了我 [20:39.35]nous aurons besoin l’un de l’autre.
我们就互相不可缺少了 [20:41.30]Tu seras pour moi unique au monde.
你对我来说,是世上唯一的小男孩 [20:43.18]Je serai pour toi unique au monde...
我对你来说,也是世上无二的狐狸 [20:44.98]-Je commence à comprendre.
我有点明白了 [20:47.39]
Il y a une fleur..有一朵花.. [20:50.00]Je crois qu’elle m’a apprivoisé...
可能把我驯服了.. [20:52.71]-C’est possible.
那有可能 [20:54.24]On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
地球上什么样的事情都有.. [20:56.80]-Oh!ce n’est pas sur la Terre.
她不在地球上 [20:57.69]-Sur une autre planète?
是在别的星球? [20:59.40]-Oui.
是的 [21:00.20]-Il y a des chasseurs,sur cette planète?
在那个星球上,有猎人吗 [21:02.40]-Non.
没有 [21:03.87]-Ça,c’est intéressant!Et des poules?
那太好啦!那么,有鸡吗? [21:06.29]-Non.
没有 [21:08.29]-Rien n’est parfait.
毕竟没有完美的事 [21:09.35]-Ma vie est monotone.
我的生活很单调 [21:11.40]Je chasse les poules,
我捕捉鸡 [21:13.80]les hommes me chassent.
人猎杀我 [21:14.96]Toutes les poules se ressemblent,
所有的鸡全都一样 [21:15.32]et tous les hommes se ressemblent.
所有的人也都一样 [21:16.30]Je m’ennuie donc un peu.
我已经有些厌烦 [21:17.59]Mais,si tu m’apprivoises,
但如果你要是驯服了我 [21:19.84]ma vie sera comme ensoleillée.
我的生活将会充满阳光 [21:22.40]Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.
我会辨认出一种与众不同的脚步声 [21:25.70]Les autres pas me font rentrer sous terre.
别人的脚步声会使让我躲到地下 [21:27.64]Le tien m’appellera hors du terrier,
而你的脚步声会让我走出洞穴 [21:30.70]comme une musique.
如音乐一般美好 [21:31.91]Et puis regarde!
还有,你看 [21:33.24]Tu vois,là-bas,
你看那边 [21:34.44]les champs de blé.
那片麦田 [21:35.18]Je ne mange pas de pain.
我不吃面包 [21:37.10]Le blé pour moi est inutile.
小麦对我来说没有用 [21:38.88]Les champs de blé ne me rappellent rien.
麦田不会让我想起什么 [21:40.63]Et ça,c’est triste!
这让人悲哀! [21:41.83]Mais tu as des cheveux couleur d’or.
但是,你有金黄色的头发 [21:44.50]Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé!
那么,一旦你驯服了我! [21:47.39]Le blé,qui est doré,me fera souvenir de toi.
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你 [21:50.36]Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé..
我会喜欢那风吹过麦穗的声音.. [21:53.35]-S’il te plaît...apprivoise-moi!
请你..请你驯服我! [21:57.31]-Je veux bien,mais je n’ai pas beaucoup de temps.
我很愿意,可我没有太多时间 [22:00.13]J’ai des amis à découvrir
我还要去寻找朋友 [22:01.56]et beaucoup de choses à connaître.
还有许多事物要了解 [22:03.39]-On ne connaît que les choses
只有被驯服了的事物 [22:04.90]que l’on apprivoise.
才会被了解 [22:06.31]Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître.
人不会去花时间去了解任何东西的 [22:08.52]Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands.
他们总是到商店去购买现成的东西 [22:10.76]Mais comme il n’existe point de marchands d’amis,
因为世界上还没有售卖朋友的商店 [22:12.83]les hommes n’ont plus d’amis.
所以人也就没有朋友 [22:14.68]Si tu veux un ami,
如果你想要一个朋友 [22:16.32]apprivoise-moi!
那就驯服我吧! [22:18.76]-Que faut-il faire?
我该怎么做呢? [22:20.61]-Il faut être très patient.
你要很有耐心 [22:23.68]Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi,
开始你坐得离我稍远些 [22:26.10]comme ça,dans l’herbe.
就这样在草丛中 [22:27.77]Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien.
我会偷偷地看你,你什么也不要说 [22:30.74]Mais,chaque jour,
但每天 [22:32.70]tu pourras t’asseoir un peu plus près...
你都要坐得离我近一些.. [22:34.86]Le lendemain revint le petit prince.
第二天,小王子又来了 [22:38.33]-Il eût mieux valu revenir à la même heure,
最好还是在原来的那个时间来 [22:42.00]Si tu viens,par exemple,à quatre heures de l’après-midi,
比如说,你下午四点钟来 [22:45.83]dès trois heures je commencerai d’être heureux.
那么从三点钟起我就开始感到幸福 [22:48.90]Plus l’heure avancera,
时间越临近, [22:49.96]plus je me sentirai heureux.
我就越感到幸福 [22:51.16]à quatre heures,déjà,
到了四点钟的时候 [22:52.73]je m’agiterai et m’inquiéterai;
我就会坐立不安 [22:54.86]je découvrirai le prix du bonheur!
我就会发现幸福的代价 [22:56.89]Mais si tu viens n’importe quand,
但是,如果你随便什么时候来 [22:58.87]je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...
我就不知道在什么时候该准备好我的心情.. [23:01.48]Ainsi le petit prince apprivoisa le renard.
就这样,小王子驯服了狐狸 [23:04.51]Et quand l’heure du départ fut proche:
当分别的时刻就快来到 [23:07.90]-Je pleurerai..
我一定会哭的.. [23:09.19]-C’est ta faute,je ne te souhaitais point de mal,
这要怪你,我本不希望你难过 [23:12.30]mais tu as voulu que je t’apprivoise...
可你却要我驯服你.. [23:14.29]-Bien sûr.
是这样的 [23:14.88]-Mais tu vas pleurer!
你可就要哭了 [23:16.36]-Bien sûr.
是啊 [23:17.57]-Alors tu n’y gagnes rien!
那么你什么收获也没有 [23:19.10]-J’y gagne,à cause de la couleur du blé.
我有,我得到了小麦的颜色 [23:22.25]-Va revoir les roses.
再去看看那些玫瑰花吧 [23:25.73]Tu comprendras que la tienne est unique au monde.
你一定会明白,你的玫瑰是独一无二的 [23:28.31]Tu reviendras me dire adieu,
你回来和我告别时 [23:29.83]et je te ferai cadeau d’un secret.
我会给你一个秘密当作礼物 [23:31.67]Le petit prince s’en fut revoir les roses.
小王子又去看那些玫瑰 [23:34.93]compris que la sienne est unique an monde
懂得了他的那朵玫瑰是世上独一无二的 [23:38.10]Puis il revint vers le renard
他回去找狐狸 [23:41.70]-Adieu...
再见 [23:42.19]-Adieu.Voici mon secret.Il est très simple:
再见.这是我的秘密,很简单 [23:47.22]on ne voit bien qu’avec le coeur.
只有用心才能看得清 [23:50.19]L’essentiel est invisible pour les yeux.
重要的东西用眼睛是看不见的 [23:52.79]-L’essentiel est invisible pour les yeux.
重要的东西用眼睛是看不见的 [23:57.30]-C’est le temps que tu as perdu pour ta rose
正是你为你的玫瑰付出时间 [24:00.74]qui fait ta rose si importante.
使你的玫瑰变得如此重要 [24:02.71]-C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose....
正是我为我的玫瑰付出时间 [24:05.77]Tu deviens responsable pour toujours
你要永远 [24:08.66]de ce que tu as apprivoisé.
为你驯服过的一切负责 [24:10.95]Tu es responsable de ta rose..
你要为你的玫瑰负责.. [24:13.96]-Je suis responsable de ma rose..
我要为我的玫瑰负责.. [24:16.56]< Invisible > [24:21.56]-Ah!Ils sont bien jolis,tes souvenirs,
啊!你回忆的这些故事真美妙 [24:23.71]mais je n’ai pas encore réparé mon avion,
可是,我还没有修好我的飞机 [24:28.38]je n’ai plus rien à boire,
我已经没有水喝了 [24:33.20]-Tu as soif?cherchons un puits,J’ai soif aussi.
你渴了吗?我们去找水井吧,我也渴了 [24:36.72]-Il est absurde de chercher un puits,au hasard,
在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐 [24:39.93]dans l’immensité du désert.mettons en marche.
但我们还是出发了 [24:48.27]Quand nous eûmes marché,
我们走着 [24:50.31]des heures,en silence,la nuit tomba,
走了几个小时,没说话,然后夜幕降临 [24:54.10]et les étoiles commencèrent de s’éclairer.
星星开始闪烁 [24:57.70]-Les étoiles sont belles,
这些星星真漂亮啊 [25:00.86]à cause d’une fleur que l’on ne voit pas...
因为有一朵我们看不见的花.. [25:05.86]-Bien sûr.
当然 [25:07.94]-Le désert est beau.
沙漠好美啊 [25:10.41]Ce qui embellit le désert,
沙漠如此美丽 [25:12.41]c’est qu’il cache un puits quelque part...
因为它在某个地方藏了一口井 [25:19.23]Le petit prince s’endormait,
小王子睡着了 [25:22.22]je le pris dans mes bras.
我抱着他 [25:24.22]J’étais ému.
我很感动 [25:26.30]Il me semblait porter un trésor fragile.
我觉得我抱着的是一件脆弱的宝贝 [25:28.51]Il me semblait même qu’il n’y eût rien de plus fragile sur la Terre.
就好像在地球上没有比这更脆弱的了 [25:32.82]Je regardais,à la lumière de la lune,
我借着月光看着这惨白的面额 [25:35.70]ce front pâle,ces yeux clos,
这双紧闭的眼睛 [25:38.31]ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent,
这随风飘动的头发 [25:40.31]et je me disais:
这时我对自己说道 [25:43.38]Ce que je vois là n’est qu’une écorce.
我所看到的仅仅一具驱壳 [25:45.64]Le plus important est invisible...
最重要的东西是看不见的 [25:50.72]Et,marchant ainsi,
于是,就这样走着 [25:53.00]je découvris le puits au lever du jour.
黎明时终于找到了水井 [25:58.20]Et je croyais rêver que
我想我肯定是在做梦 [26:01.16]celui-là à un puits de village.
这口井倒像是村庄里的 [26:03.66]Mais il n’y avait là aucun village
但这里又没有任何村庄 [26:06.70]-Mais les yeux sont aveugles.
眼睛是什么也看不见的 [26:08.00]Il faut chercher avec le coeur.
应该用心去寻找 [26:24.87]-Il faut que tu tiennes ta promesse,
你一定要兑现你的诺言啊 [26:26.71]-Quelle promesse?
什么诺言? [26:29.80]-Tu sais...une muselière pour mon mouton..
你知道的...给我的小羊一个嘴套... [26:31.69]Je suis responsable de ma rose!
我要对我的花负责! [26:36.69]-Tu sais,ma chute sur la Terre...
你知道吗,我落到地球上的日子.. [26:39.69]C’en sera demain l’anniversaire...
到明天就一周年了 [26:46.64]-J’étais tombé tout près d’ici...
我当时就落在这附近.. [26:49.26]-Alors ce n’est pas par hasard que,le matin où je t’ai connu,
所以,我那天早上遇见你,绝非巧合 [26:55.21]il y a huit jours,tu te promenais comme ça,tout seul,
一个星期以前,你一个人 [26:58.43]à mille milles de toutes les régions habitées?
在这旷无人烟的地方走着 [27:00.44]Tu retournais vers le point de ta chute?
你是要回到你降落的地方? [27:06.86]-À cause,peut-être,de l’anniversaire?
也是因为周年纪念吧? [27:12.15]-Tu dois maintenant travailler.Tu dois repartir vers ta machine.
你该去做事啦.你应该去修你的机器 [27:22.40]Je t’attends ici.
我就在这里等你 [27:24.40]Reviens demain soir....
你明天傍晚再来吧.. [27:28.29]Je n’étais pas rassuré.Je me souvenais du renard.
但我放心不下.我想起了狐狸的话 [27:33.74]On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser...
一旦被人驯服,难免会要哭泣.. [27:40.00]< L’étoiles > [27:44.79]Le lendemain soir,
第二天晚上 [27:47.13]lorsque je revins de mon travail,
当我做完事情回去的时候 [27:48.43]j’aperçus de loin mon petit prince assis,
我远远地看到小王子坐在墙上 [27:51.11]à côté du puits,une ruine de vieux mur de pierre.
在水井旁,一面已经倾塌的石墙 [27:54.40]A qui parlait-il:
在和不知道谁说话 [27:57.39]-Tu ne t’en souviens donc pas?
你不记得了吗? [28:00.13]-Si!Si!C’est bien le jour,mais ce n’est pas ici l’endroit...
是的,没错!日子是对的,但不是这个地方 [28:04.21]...Bien sûr.Tu verras où commence ma trace dans le sable.
当然,到时候你会看到我留在沙地上的足迹 [28:08.45]Tu n’as qu’à m’y attendre.J’y serai cette nuit.
你只要在那等我就好,今晚我会过去的. [28:11.36]Tu as du bon venin?
你的毒液厉害吗? [28:12.79]Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?
你肯定不会让我痛苦很久吧 [28:17.30]Maintenant,va-t’en,va-t’en,je veux redescendre!
你现在就走吧,我要下来啦! [28:22.32]Alors j’abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur,
于是我朝墙脚看去 [28:24.92]et je fis un bond!Il était là,dressé vers le petit prince,
我吓一大跳,就在那里 [28:28.68]un de ces serpents jaunes.
一条蛇正仰头对着小王子. [28:30.00]qui vous exécutent en trente secondes
是那种半分钟就能要你的性命的大黄蛇 [28:32.67]~ disparu [28:36.43]Mon petit bonhomme de prince,était pâle comme la neige.
我的小王子,他的脸跟雪一样苍白 [28:39.54]Son coeur battait comme celui d’un oiseau qui meurt,
他的心跳就像中枪之后 [28:43.10]quand on l’a tiré à la carabine.
濒死的小鸟一样 [28:44.36]-Petit bonhomme,n’est-ce pas que c’est un mauvais rêve cette histoire
小家伙,这全是一场恶梦吧 [28:47.35]de serpent et de rendez-vous et d’étoile...
蛇,我们相遇,还有星星? [28:49.57]-Ce qui est important,ça ne se voit pas...
重要的东西眼睛是看不见的 [28:53.18]-Bien sûr...
是啊.. [28:56.44]-C’est comme pour la fleur.
就像那朵花 [28:58.41]Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile,
如果你爱上一朵长在某颗星球上的花 [29:01.40]c’est doux,la nuit,de regarder le ciel.
当你抬头望向夜空时,你会感到很甜蜜 [29:03.00]Toutes les étoiles sont fleuries.
仿佛所有的星星上都开满了鲜花 [29:05.23]-Bien sûr...
当然.. [29:06.46]-Tu regarderas,la nuit,les étoiles.
你可以在夜里看看星空 [29:09.75]C’est trop petit chez moi pour que je te montre
我的那颗太小了,我无法给你指出 [29:12.05]où se trouve la mienne.
我的那颗星星的位置 [29:13.88]C’est mieux comme ça.
这样倒更好 [29:15.67]Mon étoile,ça sera pour toi une des étoiles.
你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中 [29:19.67]Alors,toutes les étoiles,tu aimeras les regarder...
那么,所有的星星,你都会喜欢看的.. [29:22.33]Elles seront toutes tes amies.
这些星星都将成为你的朋友 [29:24.80]Et puis je vais te faire un cadeau...
还有啊,我还要给你一件礼物.. [29:26.22]-Ah!Petit bonhomme,petit bonhomme,
啊!小家伙啊小家伙 [29:29.00]j’aime entendre ce rire!
我好喜欢你这笑声! [29:31.22]-Justement ce sera mon cadeau...
这正好是我给你的礼物.. [29:33.39]-Que veux-tu dire?
你说的是什么? [29:34.44]Toi,tu auras des étoiles comme personne n’en a...
星星对不同的人来说有不同的意义 [29:36.18]-Quand tu regarderas le ciel,la nuit,
当你抬头看这夜空 [29:40.16]puisque j’habiterai dans l’une d’elles,
因为我住在某颗星星上面 [29:42.43]puisque je rirai dans l’une d’elles,
因为我会在某颗星星上面笑 [29:44.17]comme si riaient toutes les étoiles.
就好像所有的星星都在笑 [29:47.28]Tu auras,toi,des étoiles qui savent rire!
到时候你将拥有会笑的星星! [29:49.92]-Et quand tu seras consolé (on se console toujours)
当你的悲伤平息之后(悲伤总是会平息的) [29:54.17]tu seras content de m’avoir connu.
你就会因为认识了我而感到高兴 [29:56.53]Tu seras toujours mon ami.
你将永远是我的朋友 [29:58.25]Tu auras envie de rire avec moi.
你就会想要同我一起笑 [30:00.37]Et tu ouvriras parfois ta fenêtre,comme ça,pour le plaisir...
有时,你会因为这个缘故打开窗户 [30:03.89]Et tes amis seront bien étonnés
你的朋友们会吃惊地发现 [30:05.20]de te voir rire en regardant le ciel.
你正对着天空发笑 [30:07.52]Alors tu leur diras:
那时,你就可以对他们说: [30:09.22]"Oui,les étoiles,ça me fait toujours rire!"
是的,我看到星星就想笑! [30:12.39]Et ils te croiront fou.
他们会以为你疯了 [30:13.52]Je t’aurai joué un bien vilain tour..
这样我就让你上了个恶当.. [30:15.82]Ce sera comme si je t’avais donné,au lieu d’étoiles,
好像我给你的不是星星 [30:20.95]des tas de petits grelots qui savent rire...
而是许多会笑的铃铛.. [30:23.54]
Cette nuit...tu sais...ne viens pas.今晚..你知道的..你别来.. [30:31.45]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:33.78]-J’aurai l’air d’avoir mal...
等下我会显得很痛苦 [30:35.89]J’aurai un peu l’air de mourir.
有点像就要死了 [30:38.30]C’est comme ça.
就是这么回事 [30:39.50]Ne viens pas voir ça,ce n’est pas la peine.
你别来看,没有必要 [30:42.48]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:43.86]-Je te dis ça...
我对你说这些.. [30:44.60]c’est à cause aussi du serpent.
也是因为那条蛇 [30:47.17]Il ne faut pas qu’il te morde...
千万别让他咬到你.. [30:49.15]Les serpents,c’est méchant.
蛇是很坏的 [30:51.50]Ça peut mordre pour le plaisir...
他会因为觉得好玩就咬人 [30:53.40]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:54.59]-C’est vrai qu’ils n’ont plus de venin pour la seconde morsure...
它咬第二口的时候就没有毒液了.. [30:58.20]Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route.
那天夜里,我没有看到他动身 [31:04.51]Il s’était évadé sans bruit.
他悄悄地走了 [31:07.20]Quand je réussis à le rejoinder
等我好不容易追上他 [31:09.30]il marchait décidé,d’un pas rapide.
他坚定地快步走着 [31:12.39]-Tu es là...Tu as eu tort.
你还是来了..你不该来啊 [31:16.26]Tu auras de la peine.
你会难过的 [31:19.00]J’aurai l’air d’être mort
到时候我看上去就像死了 [31:22.56]et ce ne sera pas vrai...
但那不是真的 [31:23.97]Tu comprends.C’est trop loin.
你知道的,这太远了 [31:30.00]Je ne peux pas emporter ce corps-là.
我没办法带着这副驱壳 [31:32.61]C’est trop lourd.
它太重了 [31:34.18]Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée.
但这就好象剥落的旧树皮一样 [31:37.37]Ce n’est pas triste les vieilles écorces...
旧树皮,并没有什么好悲伤的 [31:39.57]Ce sera tellement amusant!
这将是多么好玩啊! [31:43.32]Tu auras cinq cents millions de grelots.
你将有五亿个铃铛 [31:45.61]
Tu sais...ma fleur...你知道的..我的花.. [31:51.46]J’en suis responsable!
我要为她负责! [31:54.29]Et elle est tellement faible!
她是那么的弱小! [31:58.59]Et elle est tellement naïve.
她是那么的天真! [32:01.41]Elle a quatre épines de rien du tout
她就只有四根刺 [32:02.89]Pour la protéger contre le monde...
用来保护自己.. [32:04.86]
-Voilà...C’est tout...好吧..就这样啦.. [32:12.34]Il n’y eut rien qu’un éclair jaune près de sa cheville.
只见一道黄色闪电从他脚边掠过 [32:15.29]Il demeura un instant immobile.
他纹丝不动站了片刻 [32:18.99]Il ne cria pas.
他没有叫喊 [32:20.85]Il tomba doucement comme tombe un arbre.
像树被砍倒一样倒下 [32:25.78]Ça ne fit même pas de bruit,à cause du sable.
大概由于是在沙地,连一点响声都没有 [32:29.70]Ça fait six ans déjà...
到现在,一点不错,已有六年了 [32:37.60]Si vous voyagez un jour en Afrique,dans le désert.
如果有一天你在非洲沙漠上旅行 [32:42.14]Et,s'il vous arrive de passer par là~,
假如你碰巧路过那里 [32:46.43]je vous en supplie,ne vous pressez pas,
我求求你,别走太快 [32:48.75]attendez un peu
请你停留片刻 [32:50.47]Si alors un enfant vient à vous,
如果这时,有个小男孩向你走来 [32:52.29]s'il rit,
如果他笑着 [32:53.73]s'il a des cheveux d'or,
如果他有金黄色的头发 [32:55.00]s'il ne répond pas quand on l'interroge,
如果他从不回答你的问题 [32:56.93]vous devinerez bien qui il est.
你应该很容易猜出他是谁 [32:58.96]Alors soyez gentils!
到时请你帮帮忙! [33:00.84]Ne me laissez pas tellement triste,
别让我这么难过 [33:02.63]écrivez-moi vite qu'il est revenu...
请赶紧写信给我,告诉我他回来了.. [33:06.29]----baobabchampignon 2020.04.22
我习惯独处 [00:01.80]sans personne avec qui parler véritablement,
没有一个能真正谈得来人 [00:05.86]jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,
直到在撒哈拉沙漠上发生了那次故障 [00:09.35]il y a six ans.
已经是六年前了.. [00:11.15]Quelque chose s’était cassée dans mon moteur.
我的发动机里有个东西损坏了 [00:13.53]Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,
当时由于我身边没有机械师也没有旅客 [00:16.14]je me préparai à essayer de réussir,tout seul,
我就试图独自完成 [00:19.12]une réparation difficile.
这个困难的维修工作 [00:20.27]C’était pour moi une question de vie ou de mort.
这对我来说是个生与死的问题 [00:22.56]J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours,
我随身带的水顶多够喝一个星期 [00:25.96]Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上 [00:28.86]à mille milles de toute terre habitée.
周围上千英里都是无人区 [00:31.56]J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan.
我简直比茫茫大海中遭遇海难的水手更加孤立无援 [00:37.80]Alors vous imaginez ma surprise,
所以可想而知我是多么惊奇 [00:39.25]au lever du jour,
在那天清晨 [00:41.11]quand une drôle de petite voix m’a réveillé.
有个奇怪的声音把我叫醒 [00:44.81]-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!
请你..帮我画只绵羊 [00:48.61]-Dessine-moi un mouton...
请给我画只绵羊 [00:51.50]J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.
我好像挨了雷劈似的立刻站了起来 [00:54.79]J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.
我使劲揉了揉眼睛,仔细地看 [00:58.49]Et j’ai vu un petit bonhomme
我看到一个小男孩 [01:00.61]tout à fait extraordinaire
非常特别 [01:03.20]qui me considérait gravement.
他非常严肃地看着我 [01:05.20]Ne me semblait ni égaré,ni mort de faim,
看上去不像是迷了路或是饿了 [01:08.51]ni mort de fatigue,ni mort de soif,ni mort de peur.
更没有累得要死,口渴或者害怕 [01:12.65]Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert,
他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子 [01:16.93]à mille milles de toute région habitée.
周围上千里都是无人区 [01:20.40]-Mais...qu’est-ce que tu fais là?
可是,你在这儿干什么? [01:22.87]-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...
请..请帮我画只绵羊 [01:25.97]Quand le mystère est trop impressionnant,on n’ose pas désobéir.
当被神秘事物镇住时,你是不敢不听话的 [01:31.12]Aussi absurde que cela me semblat
尽管这么做实在是很荒唐 [01:33.94]je sortis de ma poche une feuille de papier
我还是从口袋里拿出了纸和笔 [01:36.63]et un stylographe.Et j’ai dessiné.
我画了起来 [01:38.73]Il regarda attentivement,
他仔细看了看 [01:42.30]-Non!Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.
我不要,这只羊已经病得很重了.给我重新画一只 [01:47.19]Je dessinai un autre mouton:
我又画了起来 [01:49.59]-Tu vois bien...ce n’est pas un mouton,
你看,你画的不上小羊 [01:54.91]c’est un bélier.Il a des cornes...
是头公羊,还有两个角呢 [01:56.95]Je refis donc encore mon dessin
于是我又重新画了一张 [01:59.76]-Celui-là est trop vieux.
这一只太老了 [02:03.29]je veux un mouton qui vive longtemps.
我想要一只能活得长的羊 [02:05.31]j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,je griffonnai une caisse.
我等不及要开始拆卸引擎了,我在擦一个箱子. [02:08.55]avec trop d’évasion
想着要摆脱他 [02:11.80]Et je lançai:
然后我说 [02:13.00]-Ça c’est la caisse.Le mouton que tu veux est dedans.
这是一只箱子,你要的羊就在里面 [02:15.42]-C’est tout à fait comme ça que je le Voulais!
这正是我想要的! [02:17.64]Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?
你觉得这只羊需要很多草吗? [02:20.69]-Pourquoi?
为什么问这个呢? [02:21.44]-Parce que chez moi c’est tout petit...
因为我那里地方非常小.. [02:23.97]-Ça suffira sûrement.je t’ai donné un tout petit mouton.
我给你画的是一只非常小的羊,地方小也够喂养它的 [02:26.88]-Pas si petit que ça...
不是你说的那样小.. [02:29.75]Tiens Il s’est endormi...
瞧!它睡着了.. [02:33.86]Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
就这样,我认识了小王子 [02:39.00]
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的 [02:46.69]Le petit prince,qui me posait beaucoup de questions,
小王子向我提出了很多问题 [02:48.89]ne semblait jamais entendre les miennes.
却似乎听不到我问他的那些 [02:51.10]Ce sont des mots prononcés par hasard qui,
我对他的了解是在闲聊时 [02:53.49]peu à peu,m’ont tout révélé.
慢慢积累起来的 [02:55.22]Ainsi,quand il aperçut pour la première fois mon avion
例如,当他第一次瞅见我的飞机 [02:57.94]-Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?
这是什么东西啊? [03:00.80]-Ce n’est pas une chose.
这不是”什么东西” [03:01.53]Ça vole.C’est un avion.C’est mon avion.
它能飞.这是飞机.是我的飞机! [03:05.38]-Comment!Tu es tombé du ciel?
怎么?你是从天上掉下来的? [03:07.49]-Oui..
是的 [03:08.13]-Ah,Ça c’est drôle...
真有趣 [03:09.57]-Alors,toi aussi tu viens du ciel.
那么,你也是从天上来的了! [03:11.44]De quelle planète es-tu?
你是从哪个星球来的? [03:13.22]-Tu viens donc d’une autre planète?
你是从另一个星球上来的吗? [03:16.80]-C’est vrai que,là-dessus,tu ne peux pas venir de bien loin...
确实,坐这个东西,你飞不了那么远 [03:19.75]-D’où viens-tu,mon petit bonhomme?
你从哪里来?小家伙 [03:23.97]Où est-ce"chez toi"?
你刚提到的”你那里”是什么地方? [03:29.80]Où veux-tu emporter mon mouton?
你想把我的绵羊带去哪儿呢? [03:32.83]-Ce qui est bien,
噢,好在 [03:35.70]avec la caisse que tu m’as donnée,
有你给我的这个箱子 [03:37.86]c’est que,la nuit,ça lui servira de maison
晚上可以给小羊当房子用 [03:41.88]-Bien sûr.Et si tu es gentil,
那当然,如果你听话的话, [03:46.33]je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.
我再给你画一根绳子,白天可以拴住它 [03:49.55]Et un piquet.
再加上一根柱子 [03:50.27]-L’attacher?Quelle drôle d’idée!
拴住它?这个想法太奇怪了! [03:52.16]-Mais si tu ne l’attaches pas,
如果你不拴住它 [03:53.71]il ira n’importe où,et il se perdra...
它就到处跑,会跑丢的 [03:54.94]-Mais où veux-tu qu’il aille?
你想要它跑到哪里去呀? [03:55.96]-N’importe où.Droit devant lui...
不管什么地方.它一直往前跑.. [03:58.50]-Ça ne fait rien,c’est tellement petit,chez moi
这没有什么关系,我那里地方很小,很小 [04:02.80]-Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...
一直往前走,也不会走出多远.. [04:05.52]J’avais ainsi appris une seconde chose très importante:
我还了解到另外一件重要的事 [04:09.28]C’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!
就是他的星球只有一栋房子那么大! [04:18.63]Ah!petit prince,
啊!小王子 [04:19.95]j’ai compris,peu à peu,
我逐渐懂了你 [04:22.13]ta petite vie mélancolique.
那忧郁的生活 [04:24.70]Tu n’avais eu longtemps pour distraction
在过去相当长的时间里 [04:26.50]que la douceur des couchers de soleil.
你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景 [04:28.40]J’aime bien les couchers de soleil.
我喜欢看日落 [04:30.25]Allons voir un coucher de soleil...
我们一起看日落吧 [04:32.51]-Mais il faut attendre...
可是得等等 [04:34.35]-Attendre quoi?
等什么? [04:35.32]-Attendre que le soleil se couche.
等太阳落山 [04:37.39]-Je me crois toujours chez moi
我总以为我还在我的星球呢 [04:38.64]En effet.
确实 [04:39.64]Quand il est midi aux états-Unis,le soleil,
在美国正午时分 [04:42.42]tout le monde le sait,se couche sur la France.
是法国日落的时候 [04:44.45]Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute
只要在一分钟之内赶到法国 [04:46.95]pour assister au coucher de soleil.
就可以看到日落 [04:48.35]Malheureusement la France est bien trop éloignée.
可惜法国是那么的遥远 [04:51.39]Mais,sur ta si petite planète,
而在你的小行星上 [04:53.10]il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas.
你只要把椅子挪动几步 [04:56.26]Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais...
便可以随时看到你想看的日落.. [05:00.10]-Un jour,j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
有一天,我看见过四十三次日落 [05:04.82]Tu sais...quand on est tellement triste
你知道,当人感到非常苦闷时 [05:07.45]on aime les couchers de soleil...
总是喜欢看看日落 [05:09.00]-Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?
一天看了四十三次日落?那天你很难过吗? [05:13.00]
第五天 [05:19.94]J’étais alors très occupé à essayer de dévisser
我正忙着要卸下 [05:22.42]un boulon trop serré de mon moteur.
一颗拧得太紧的螺丝 [05:24.17]J’étais très soucieux car ma panne commençait
我为飞机故障感到担心 [05:26.39]de m’apparaître comme très grave,
似乎是很严重的故障 [05:28.23]et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.
更糟糕的是,饮用水也快喝完了 [05:31.45]-Un mouton,
小羊 [05:32.86]ça mange les arbustes,
它吃灌木 [05:35.00]-Oui.
是的 [05:36.10]Et les fleurs?
也吃花? [05:38.16]-Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
它碰到什么吃什么 [05:42.10]-Même les fleurs qui ont des épines?
连有刺的花也吃吗? [05:44.94]-Même les fleurs qui ont des épines.
有刺的也吃 [05:46.98]-Alors les épines,à quoi servent-elles?
那么刺有什么用呢? [05:49.97]-Les épines,à quoi servent-elles?
那刺有什么用呢? [05:53.61]-Les épines,ça ne sert à rien,
刺根本没用 [05:57.85]c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs
它们只是为了表现花朵的恶意 [06:02.20]-Oh!Je ne te crois pas!
啊!我才不信你 [06:07.92]Les fleurs sont faibles.
花是弱小的 [06:10.50]Elles sont naïves.
是淳朴的 [06:11.32]Elles se rassurent comme elles peuvent.
会尽量保护自己 [06:13.26]Elles se croient terribles avec leurs épines...
她们觉得那些刺是可怕的武器 [06:16.66]-Et tu crois,toi,que les fleurs...
你却认为花.. [06:22.14]-Mais non!Mais non!Je ne crois rien!
算了吧,算了吧!我什么也不认为 [06:26.11]J’ai répondu n’importe quoi.
我是随口说说的 [06:27.69]Je m’occupe,moi,de choses sérieuses!
我可有正经事要做! [06:32.29]-De choses sérieuses?
正经事? [06:33.29]-Oui!
是的 [06:34.20]-Tu parles comme les grandes personnes!
你说话的口气和那些大人一样 [06:36.48]-Tu confonds tout...tu mélanges tout!
你什么都分不清,把什么都混在一起 [06:38.70]-Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi.
我知道有颗星球住着某位红脸先生 [06:41.44]Il n’a jamais respiré une fleur.
他从来没闻过花朵的芬芳 [06:43.20]Il n’a jamais regardé une étoile.
他从来没见过星星 [06:44.89]Il n’a jamais aimé personne.
他没爱过任何人 [06:46.51]Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.
每天除了算账,他什么事也不做 [06:48.67]Et toute la journée il répète comme toi:
成天像你这样自言自语 [06:50.45]"Je suis un homme sérieux!Je suis un homme sérieux!"
我有正经事,我是个严肃的人 [06:52.95]et ça le fait gonfler d’orgueil.
这让他骄傲膨胀 [06:54.70]Mais ce n’est pas un homme,
但他简直不像个人 [06:55.89]c’est un champignon!
他是个蘑菇! [06:57.10]-Un quoi?
是什么? [06:58.55]-Un champignon!
是蘑菇! [06:59.79]-Il y a des millions d’années
花儿长刺 [07:01.20]que les fleurs fabriquent des épines.
已经几百万年 [07:02.54]Il y a des millions d’années
羊儿吃花 [07:03.73]que les moutons mangent quand même les fleurs
也几百万年. [07:05.41]Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre
难道搞清楚 [07:07.10]pourquoi elles se donnent tant de mal
花儿为什么要辛辛苦苦 [07:08.51]pour se fabriquer des épines
长出毫无用处的刺 [07:09.69]qui ne servent jamais à rien?
不是正经事? [07:10.95]Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs?
难道羊儿和花儿之间的战争不重要? [07:13.61]Ce n’est pas plus sérieux et plus important
这难道不比那位大胖子红脸先生的账目 [07:15.76]que les additions d’un gros Monsieur rouge?
更重要更是正经事? [07:17.50]Et si je connais,
如果我 [07:19.39]moi,une fleur unique au monde,
认识一朵人世间唯一的花 [07:21.73]qui n’existe nulle part,sauf dans ma planète,
她只出现在我的星球上 [07:24.38]et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup,
弱小得可以被小羊一口吃掉 [07:27.40]comme ça,
像这样 [07:28.38]un matin,sans se rendre compte de ce qu’il fait,
有一天早晨真被羊给吃了 [07:30.47]ce n’est pas important ça
那这样也根本不重要吧 [07:32.33]-Si quelqu’un aime une fleur
如果有人爱上了一朵花 [07:35.54]qui n’existe qu’à un exemplaire
天上的星星有亿万颗 [07:37.91]dans les millions et les millions d’étoiles,
而这朵花只长在其中一颗上 [07:39.54]ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde.
这足以让他在仰望星空时感到幸福 [07:42.70]Il se dit:
他会告诉自己 [07:44.42]Ma fleur est là quelque part...
宇宙的某个地方有我的花 [07:46.94]Mais si le mouton mange la fleur,
但如果绵羊把这朵花吃掉了 [07:49.51]c’est pour lui comme si,brusquement,
对他来说我就等于 [07:51.89]toutes les étoiles s’éteignaient!
所有的星星一下子全都熄灭了 [07:53.95]Et ce n’est pas important ça!
而这也根本不重要吧! [08:00.50]La nuit était tombée.
夜幕降临 [08:05.20]J’avais laché mes outils.
我放下了工具 [08:09.11]Je me moquais bien de mon marteau,de mon boulon,
我再也顾不上锤子、螺丝钉 [08:13.45]de la soif et de la mort.
口渴和死亡 [08:17.82]Il y avait,sur une étoile,
在这里 [08:20.79]une planète,la mienne,
在此刻 [08:23.42]la Terre,un petit prince à consoler!
在地球上,有个小王子需要我去安慰 [08:28.70]Je le pris dans les bras.
我把他抱在怀里 [08:31.95]Je le berçai.
慢慢摇晃 [08:34.40]Je lui disais:
对他说 [08:36.26]La fleur que tu aimes n’est pas en danger...
你爱的那朵花不会有危险的 [08:38.52]Je lui dessinerai une muselière,
我会画一个嘴套 [08:42.58]à ton mouton...
给你的羊 [08:47.53]Je te dessinerai une armure pour ta fleur...
我会画一道栏杆让你把花围起来 [08:49.98]Je...Je ne savais pas trop quoi dire.
我..我不知道该说什么 [08:55.54]Je me sentais très maladroit.
我觉得自己太笨拙 [08:57.86]Je ne savais comment l’atteindre,
我不知道怎样才能触及他的世界 [09:01.57]où le rejoindre...
怎样抵达他的世界 [09:02.97]C’est tellement mystérieux,le pays des larmes.
泪水的世界是多么神秘啊 [09:08.00]
很快我就进一步了解了这朵花 [09:18.32]Elle avait germé un jour,
有一天,她发芽了 [09:19.32]d’une graine apportée d’on ne sait où,
不知道是从哪里飘来的种子 [09:22.97]Le petit prince sentait bien
小王子相信 [09:23.22]qu’il en sortirait une apparition miraculeuse,
这朵花将会出奇的漂亮 [09:26.69]mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle,
但花,一直没完成她绽放之前的准备工作 [09:30.41]à l’abri de sa chambre verte.
她躲在花苞里面 [09:31.62]Elle choisissait avec soin ses couleurs.
精心挑选将来的颜色 [09:34.78]Elle s’habillait lentement,
她慢慢腾腾地打扮自己 [09:36.32]elle ajustait un à un ses pétales.
将花瓣一片一片调整位置 [09:40.30]Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots.
她不愿象罂粟花那样一出生就满脸皱纹 [09:43.56]Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté.
她要光艳夺目地来到这世间 [09:47.38]Eh!oui.Elle était très coquette!
是的,她就是这么臭美 [09:49.60]Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours.
她神秘地把自己打扮了很多天 [09:52.36]Et puis voici qu’un matin,
然后在一天清晨 [09:55.32]justement à l’heure du lever du soleil,
就在日出的时刻 [09:57.69]elle s’était montrée.
她绽放了 [10:03.28]-Ah!Je me réveille à peine...
哎呀!我才刚刚睡醒 [10:09.30]Je vous demande pardon...Je suis encore toute décoiffée...
不好意思呀..我头发还是乱蓬蓬的.. [10:14.21]-Que vous êtes belle!
你真漂亮啊! [10:15.71]-N’est-ce pas..
是吧? [10:17.46]Et je suis née en même temps que le soleil...
而且我出生时太阳正好 [10:20.94]-Oui.
是的 [10:21.75]-C’est l’heure,je crois,du petit déjeuner,
现在该是吃早餐的时候了吧 [10:26.60]auriez vous la bonté de penser à moi...
请你也想着给我准备一点.. [10:29.38]Et le petit prince,tout confus,
小王子有些不好意思 [10:31.39]ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche,
赶紧拿来一个装满清水的喷壶 [10:33.53]avait servi la fleur.
伺候着这朵花 [10:34.98]Ainsi l’avait-elle bien vite tourmenté
就这样,这朵敏感而虚荣的花儿 [10:37.00]par sa vanité un peu ombrageuse.
开始折磨小王子 [10:39.72]Un jour,par exemple,
比如说,有一天 [10:41.00]parlant de ses quatre épines,
正好聊到她的四根刺 [10:42.96]-Ils peuvent venir,les tigres,avec leurs griffes
老虎要来就让它来,我可不怕它的利爪 [10:46.33]-Il n’y a pas de tigres sur ma planète,
我的星球上没有老虎 [10:48.20]et puis les tigres ne mangent pas l’herbe.
再说老虎也不吃草 [10:50.51]-Je ne suis pas une herbe.
人家又不是草 [10:52.30]-Pardonnez-moi...
对不起.. [10:53.53]-Je ne crains rien des tigres,
反正我不怕老虎 [10:55.40]mais j’ai horreur des courants d’air.
但我讨厌风 [10:56.86]-Vous n’auriez pas un paravent?
你就没有挡风的隔板吗? [10:59.26]Et puis,le soir vous me mettrez sous globe.
到了傍晚你要把我放在玻璃罩理 [11:03.20]Il fait très froid chez vous.
你这里太冷啦 [11:04.72]C’est mal installé.Là d’où je viens...
我住在这很不方便,之前我住的那里.. [11:07.27]Mais elle s’était interrompue.
说到这里她就停了 [11:09.65]Elle était venue sous forme de graine,
她是由一颗种子长成的 [11:11.51]elle n’avait rien pu connaître des autres mondes.
并没有什么之前的的地方 [11:13.89]Humiliée de s’être laissé surprendre
这么天真的谎言差点被当场揭穿 [11:16.00]à préparer un mensonge aussi naïf,
她感到有点惭愧 [11:18.34]elle avait toussé deux ou trois fois,
她又假咳了几声 [11:20.28]pour mettre le petit prince dans son tort
想让小王子感到自责 [11:22.58]Le petit prince,
小王子 [11:23.84]malgré la bonne volonté de son amour,
虽然很愿意去爱护她 [11:25.73]avait vite douté d’elle.
但也很快产生了怀疑 [11:27.75]Il avait pris au sérieux des mots sans importance,
他总是把她的话当真,但很多其实只随口说说而已 [11:31.11]et était devenu très malheureux.
这让小王子很不高兴 [11:33.00]J’aurais dû ne pas l’écouter,
我不该把她的话当真 [11:35.90]il ne faut jamais écouter les fleurs.
我不该听信花儿们的话 [11:38.80]Il faut les regarder et les respirer.
我只要看一看闻一闻她们就好 [11:41.42]La mienne embaumait ma planète,
我的花朵让整个星球充满香味 [11:44.39]mais je ne savais pas m’en réjouir.
但我却不懂得为此感到高兴 [11:46.84]Elle m’embaumait et m’éclairait.
她使我的生活芬芳多彩 [11:49.89]Je n’aurais jamais dû m’enfuir!
我不应该离开她而跑出来 [11:51.58]J’aurais dû deviner
我应该看出 [11:53.52]sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
她那些小把戏后面的柔情 [11:56.38]Les fleurs sont si contradictoires!
花儿的心思好难猜啊! [11:58.50]Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.
当时我太小了,不懂得爱是什么 [12:01.88]Je crois qu’il profita,pour son évasion,
我想小王子大概是随着 [12:03.80]d’une migration d’oiseaux sauvages.
迁徙的候鸟跑出来的 [12:05.53]Quand il arrosa une dernière fois la fleur,
他给花浇了最后一次水 [12:08.51]et se prépara à la mettre à l’abri sous son globe,
准备把她放到玻璃罩里 [12:12.15]il se découvrit l’envie de pleurer.
这时候他发现自己很想哭 [12:14.91]-Adieu.
再见 [12:17.70].. [12:19.38]Adieu.
再见 [12:21.58]-J’ai été sotte.Je te demande pardon.
我之前真蠢,对不起 [12:27.98]Tâche d’être heureux.
祝你幸福 [12:32.16]-Je t’aime
我爱你 [12:33.46]-Moi aussi,t'aime
我也爱你 [12:35.28]-Mais oui,
可是 [12:36.44]Tu n’en as rien su,par ma faute.
你却什么都不知道,这是我的错 [12:38.72]Cela n’a aucune importance.
没关系 [12:42.23]Mais tu as été aussi sot que moi.
但你和我一样笨 [12:44.33]Tâche d’être heureux...
祝你幸福 [12:47.80]Laisse ce globe tranquille.Je n’en veux plus.
把玻璃罩拿走吧,我不要了 [12:51.40]-Mais le vent...
可是会有风啊.. [12:54.90]-Je ne suis pas si enrhumée que ça...
我的感冒没那么严重 [12:56.30]L’air frais de la nuit me fera du bien.
夜里的风对我有好处 [12:57.72]Je suis une fleur.
我可是花耶 [12:59.64]-Mais les bêtes...
可是会有昆虫和野兽.. [13:01.14]-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles
我可以忍受两三条毛毛虫的 [13:04.28]si je veux connaître les papillons.
因为我想认识蝴蝶 [13:05.64]Il paraît que c’est tellement beau.
听说蝴蝶很漂亮 [13:07.00]Sinon qui me rendra visite?
不然还有谁来看我呢? [13:09.34]Tu seras loin,toi.
你就要去远方啦 [13:10.38]Quant aux grosses bêtes,
至于大动物, [13:12.00]je ne crains rien.J’ai mes griffes.
我可不怕,我有爪子的 [13:15.84]Ne traîne pas comme ça,c’est agaçant.
别磨蹭了,让人受不了 [13:19.27]Tu as décidé de partir.
既然你决定要走 [13:20.28]Va-t’en.
就走吧 [13:21.00]< Bizarre > [13:22.42]Le petit prince commença par visiter les planets voisines
小王子开始访问临近的几颗星球 [13:25.11]pour y chercher une occupation et pour s’instruire.
想在那里找点事儿干,也为了学习知识 [13:29.84]Le premier était habité par un roi.
第一颗小行星上住着的是一位国王 [13:33.27]La seconde,par un vaniteux
第二颗,住着的是一个虚荣的人 [13:36.59]La troisième,par un buveur.
第三颗,一个酒鬼 [13:39.10]La quatrième,par un businessman.
第四颗,一位商人 [13:42.23]l’homme compte les'étoiles toute a l’heure
一直忙着数他的星星 [13:44.10]Après chaque visite,
在访问结束要离开的时候 [13:45.72]le petit prince se disait-il en lui-même,
小王子都会对自己说 [13:47.82]que les grandes personnes étaient décidément très très bizarres
这些大人真是古怪极了 [13:53.50]La cinquième planète était très curieuse.
第五个星球非常奇怪 [13:55.71]C’était la plus petite de toutes.
它是所有星球中最小的 [13:57.15]Il y avait là juste assez de place
那里的空间 [13:59.40]pour loger un réverbère
只够容纳一盏路灯 [14:01.54]et un allumeur de réverbères.
和一个掌灯的人 [14:04.32]Le petit prince ne parvenait pas à s’expliquer à quoi pouvaient servir,
小王子无法理解 [14:09.20]quelque part dans le ciel,
在浩茫的宇宙中 [14:11.72]sur une planète sans maison,ni population,
在没有房屋没有居民的星球上 [14:14.19]un réverbère et un allumeur de réverbères.
路灯和掌灯人有什么用 [14:17.20]-Quand il allume son réverbère,
当他把路灯点亮 [14:18.97]c’est comme s’il faisait naître une étoile de plus,
就好像带来了新的星星 [14:21.96]ou une fleur.
或是鲜花 [14:23.57]Quand il éteint son réverbère,
当他把路灯熄灭 [14:25.82]ça endort la fleur ou l’étoile.
就像是让星星和花朵去睡觉 [14:27.84]C’est une occupation très jolie.
这差事真美妙啊 [14:30.34]C’est véritablement utile
这真的很有用 [14:32.89]puisque c’est joli.
因为这很美 [14:36.30]-Bonjour.Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?
你好,你为什么要把灯关了 [14:39.53]-C’est la consigne,Bonjour.
这是规定,你好 [14:41.95]-Qu’est-ce que la consigne?
什么规定啊? [14:43.33]-C’est d’éteindre mon réverbère.
熄灯的规定 [14:45.22]Et,Bonsoir.
晚上好 [14:46.76]-Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?
但你为什么又把它重新点亮? [14:48.59]-C’est la consigne.
这是规定 [14:50.23]-Je ne comprends pas.
我不理解 [14:51.44]-Il n’y a rien à comprendre,
不需要理解 [14:52.73]La consigne c’est la consigne.
规定就是规定 [14:54.66]Bonjour.
早上好 [14:56.44]Je fais là un métier terrible.
我这份工作很辛苦 [14:58.78]Autrefois,c’était raisonnable.
从前它比较合理 [15:00.90]J’éteignais le matin et j’allumais le soir.
我早上关灯,晚上开灯 [15:02.79]J’avais le reste du jour pour me reposer,
白天其他时间我可以休息 [15:04.95]et le reste de la nuit pour dormir...
晚上的其他时间可以睡觉 [15:06.92]-Et,depuis cette époque,la consigne a changé?
后来呢?规定改了? [15:09.59]-La consigne n’a pas changé.
规定没有改 [15:11.52]C’est bien là le drame!
这就是悲剧所在 [15:12.84]La planète d’année en année a tourné de plus en plus vite,
这颗行星一个比一年转得更快 [15:16.28]et la consigne n’a pas changé.
而规定却没有改 [15:18.30]-Alors?.
结果呢? [15:18.64]-Alors maintenant qu’elle fait un tour par minute,
结果现在每分钟转一圈 [15:21.25]je n’ai plus une seconde de repos.
我连一秒钟的休息时间都没有了 [15:23.80]J’allume et j’éteins une fois par minute!
每分钟我都要把灯点亮和熄灭 [15:26.70]-Ça c’est drôle!
真好玩啊! [15:27.30]Alors les jours chez toi durent une minute!
你这里每天只有一分钟 [15:28.96]-Ce n’est pas drôle du tout.
这根本不好玩 [15:30.69]Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.
我俩在一块说话就已经有一个月的时间了 [15:33.47]-Un mois?
一个月? [15:34.46]Oui.Trente minutes.Trente jours!Et bonsoir.
对.三十分钟.三十天!晚上好! [15:39.25]-Tu sais...je connais un moyen
我知道一种能使你休息的办法 [15:40.35]de te reposer quand tu voudras.
你要什么时候休息都可以 [15:42.16]-Je veux toujours.
我一直想休息的 [15:43.42]-Ta planète est tellement petite
你这颗星球很小 [15:45.71]que tu en fais le tour en trois enjambées.
只要三步就能绕一圈 [15:48.00]Tu n’as qu’à marcher assez lentement
你只要慢慢地走 [15:49.88]pour rester toujours au soleil.
太阳就可以一直在你头上 [15:51.63]Quand tu voudras te reposer tu marcheras...
你想休息的时候你就这样走 [15:54.75]et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.
你想让白天有多长就有多长 [15:58.40]-Ça ne m’avance pas à grand-chose.
这对我来说没有用 [16:00.35]Ce que j’aime dans la vie,c’est dormir.
我想要的是睡觉 [16:03.57]-Ce n’est pas de chance.
那就没办法了 [16:05.26]-Ce n’est pas de chance.
是没有办法 [16:07.27]Bonjour.
早上好 [16:11.51]Celui-là est le seul dont j’eusse pu faire mon ami.
这是唯一我愿意跟他交朋友的人 [16:14.48]Mais sa planète est vraiment trop petite.
但他的星球实在太小了 [16:16.53]Il n’y a pas de place pour deux...
住不下两个人.. [16:18.26]Ce que le petit prince n’osait pas s’avouer,
小王子不敢承认的是 [16:21.63]c’est qu’il regrettait cette planète bénie à cause,surtout,
他为离开这颗星球感到惋惜 [16:26.70]des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
因为在这里每二十四小时就有一千四百四十次日落 [16:35.05]< Le désert > [16:40.85]La sixième planète
第六颗行星 [16:42.60]était habité par un géographe,
住着一位地理学家 [16:45.40]qui conseillait à le petit prince de visiter La planète Terre,
他建议小王子去地球看看 [16:49.59]Elle a une bonne réputation...
地球名望很高 [16:53.20]La septième planète fut donc la Terre.
于是第七颗行星,就是地球了 [16:55.96]Le petit prince fut bien surpris de n'y voir personne.
小王子感到意外,他一个人也没有看到 [17:01.57]Il avait peur de s’être trombé de planète,
正担心自己跑错了星球 [17:06.64]quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
这时,有一个月白色的圆环沙地上蠕动 [17:13.30]à tout hasard,le petit prince lui ~
小王子毫无把握地随便说了声 [17:18.38]-Bonne nuit.
晚上好 [17:19.51]-Bonne nuit.
晚上好 [17:22.61]-Sur quelle planète suis-je tombé?
我降落在哪个星球上呀? [17:28.25]-Sur la Terre,en Afrique.
在地球上,这里是非洲 [17:32.67]-Ah!..Il n’y a donc personne sur la Terre?
啊!..怎么,难道说地球上没有人吗? [17:37.70]-Ici c’est le désert.
这里是沙漠 [17:40.28]Il n’y a personne dans les déserts.
沙漠中没有人 [17:43.43]La Terre est grande.
地球是很大的 [17:46.55]Regarde ma planète.
看,我那颗行星 [17:49.93]Elle est juste au-dessus de nous...
它恰好在我们头顶上.. [17:51.63]-Elle est belle.
她很美 [17:52.70]Que viens-tu faire ici?
你到这里来干什么呢? [17:55.56]-J’ai des difficultés avec une fleur.
我和一朵花合不来 [17:58.10]-Ah!
啊! [17:59.53]-Où sont les hommes?
人在哪里呢? [18:01.81]On est un peu seul dans le désert...
在沙漠里,真有点孤独.. [18:03.63]-On est seul aussi chez les hommes.
在人群里也一样孤独 [18:06.27]-Tu es une drôle de bête,
你真是奇怪的动物 [18:08.51]mince comme un doigt...
细得像个手指头 [18:09.59]-Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi.
但我比一个国王的手指要更厉害 [18:12.22]-Tu n’es pas bien puissant...
你没有很厉害啦.. [18:13.66]tu n’as même pas de pattes...
你连腿都没有.. [18:14.84]tu ne Peux même pas voyager.
你甚至不能去旅行 [18:16.58]-Je puis t’emporter plus loin qu’un navire.
我可以把你带到很远的地方去,比一只船能去的地方还要远 [18:18.70]Celui que je touche,
无论谁被我碰过 [18:21.56]je le rends à la terre dont il est sorti.
都会被我送回到他来的地方 [18:23.80]Mais tu es pur et tu viens d’une étoile...
可是你很单纯,而且是从另一个星球上来的.. [18:27.19]-Oui.
是 [18:27.85]-Tu me fais pitié,
我觉得你挺可怜的 [18:29.39]toi si faible,sur cette Terre de granit.
在这个坚硬的地球上,你显得很脆弱 [18:32.60]Je puis t’aider un jour
我可以帮你,如果有一天 [18:34.48]si tu regrettes trop ta planète.Je puis...
你特别特别想家的时候,我可以.. [18:37.67]-Oh!J’ai très bien compris,
好啊,我能明白你的意思 [18:39.18]mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?
但是为什么你说的话总是像是谜语? [18:42.70]-Je les résous toutes.
因为我有全部的谜底 [18:47.90]Le petit prince,
小王子 [18:49.60]ayant longtemps marché à travers les sables,
长途跋涉穿越沙漠来到大路 [18:51.61]les rocs et les neiges,découvrit enfin une route.
遇到了一朵花 [18:54.47]Et les routes vont toutes chez les hommes.
所有的道路都通往人住的地方 [18:56.16]Et les hommes ont un jardin fleuri de roses.
在那里有种了玫瑰的花园 [18:58.18]Et les roses allaient crier le petit prince
玫瑰花们向小王子打招呼 [19:00.92]-Bonjour.
你好 [19:02.10]-Qui êtes-vous?.
你们是谁? [19:03.63]-Nous sommes les roses.
我们是玫瑰花 [19:05.10]-Ah!
啊! [19:06.76]Et combien de vous ici?
你们这里有多少朵? [19:08.53]-Quatre mille,cinq mille?
大概四五千? [19:10.91]-Je me croyais riche d’une fleur unique,
我以为我拥有整个宇宙中独一无二的一朵花 [19:15.14]et je ne possède qu’une rose ordinaire.
原来她只是很普通的一朵 [19:18.81]Il y a même cinq mille,
这里有五千 [19:21.29]toutes semblables,dans un seul jardin
还在一个花园里 [19:26.60]Je ne suis pas un bien grand prince...
这不足以让我成为一个了不起的王子.. [19:31.29]< Apprivoise-moi > [19:36.29]-Bonjour.
你好 [19:39.93]-Bonjour.
你好 [19:41.41]-Qui es-tu?Tu es bien joli...
你是谁?你真漂亮.. [19:44.94]-Je suis un renard.
我是狐狸 [19:46.81]-Viens jouer avec moi.Je suis tellement triste...
来跟我玩吧,我好难过.. [19:51.35]-Je ne puis pas jouer avec toi.Je ne suis pas apprivoisé.
我不能跟你玩,我还没被驯服 [19:54.49]-Ah!Pardon.
啊!对不起 [19:56.33]-Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? ”
驯服”是什么意思? [19:58.41]-Tu n’es pas d’ici,
你不是这里的人 [19:59.86]-Non.
不是 [20:00.53]-Que cherches-tu?
你在找什么? [20:01.60]-Je cherche les hommes.
我在找人类 [20:02.25]Qu’est ce que signifie "apprivoiser"? “
驯服”是什么意思? [20:05.53]-Les hommes,ils ont des fusils et ils chassent.
人啊,他们有枪,他们会打猎 [20:08.97]C’est bien gênant!
这特别讨厌! [20:10.33]Ils élèvent aussi des poules.
他们也养鸡 [20:12.18]C’est leur seul intérêt.
这是唯一的优点 [20:13.73]Tu cherches des poules?
你是在找鸡吗? [20:15.29]-Non.Je cherche des amis.
不,我是在找朋友 [20:17.30]Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? “
驯服”是什么意思? [20:20.10]-C’eft une chose trop oubliée.
这是个常常被遗忘的事情 [20:21.56]Ça signifie "créer des liens..."
意思是”建立关系” [20:24.54]-Créer des liens?
建立关系? [20:26.61]-Bien sûr.Tu n’es encore pour moi
是啊.对我来说 [20:28.00]qu’un petit garçon tout semblable
你还只是一个小男孩 [20:29.00]à cent mille petits garçons.
就像其他千万个小男孩一样 [20:30.99]Et je n’ai pas besoin de toi.
我不需要你 [20:32.47]Et tu n’as pas besoin de moi non plus.
你也不需要我 [20:34.15]Je ne suis pour toi qu’un renard
对你来说,我不过是一只狐狸 [20:35.77]semblable à cent raille renards.
和其他千万只狐狸一样 [20:36.97]Mais,si tu m’apprivoises,
但是,如果你驯服了我 [20:39.35]nous aurons besoin l’un de l’autre.
我们就互相不可缺少了 [20:41.30]Tu seras pour moi unique au monde.
你对我来说,是世上唯一的小男孩 [20:43.18]Je serai pour toi unique au monde...
我对你来说,也是世上无二的狐狸 [20:44.98]-Je commence à comprendre.
我有点明白了 [20:47.39]
Il y a une fleur..有一朵花.. [20:50.00]Je crois qu’elle m’a apprivoisé...
可能把我驯服了.. [20:52.71]-C’est possible.
那有可能 [20:54.24]On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
地球上什么样的事情都有.. [20:56.80]-Oh!ce n’est pas sur la Terre.
她不在地球上 [20:57.69]-Sur une autre planète?
是在别的星球? [20:59.40]-Oui.
是的 [21:00.20]-Il y a des chasseurs,sur cette planète?
在那个星球上,有猎人吗 [21:02.40]-Non.
没有 [21:03.87]-Ça,c’est intéressant!Et des poules?
那太好啦!那么,有鸡吗? [21:06.29]-Non.
没有 [21:08.29]-Rien n’est parfait.
毕竟没有完美的事 [21:09.35]-Ma vie est monotone.
我的生活很单调 [21:11.40]Je chasse les poules,
我捕捉鸡 [21:13.80]les hommes me chassent.
人猎杀我 [21:14.96]Toutes les poules se ressemblent,
所有的鸡全都一样 [21:15.32]et tous les hommes se ressemblent.
所有的人也都一样 [21:16.30]Je m’ennuie donc un peu.
我已经有些厌烦 [21:17.59]Mais,si tu m’apprivoises,
但如果你要是驯服了我 [21:19.84]ma vie sera comme ensoleillée.
我的生活将会充满阳光 [21:22.40]Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.
我会辨认出一种与众不同的脚步声 [21:25.70]Les autres pas me font rentrer sous terre.
别人的脚步声会使让我躲到地下 [21:27.64]Le tien m’appellera hors du terrier,
而你的脚步声会让我走出洞穴 [21:30.70]comme une musique.
如音乐一般美好 [21:31.91]Et puis regarde!
还有,你看 [21:33.24]Tu vois,là-bas,
你看那边 [21:34.44]les champs de blé.
那片麦田 [21:35.18]Je ne mange pas de pain.
我不吃面包 [21:37.10]Le blé pour moi est inutile.
小麦对我来说没有用 [21:38.88]Les champs de blé ne me rappellent rien.
麦田不会让我想起什么 [21:40.63]Et ça,c’est triste!
这让人悲哀! [21:41.83]Mais tu as des cheveux couleur d’or.
但是,你有金黄色的头发 [21:44.50]Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé!
那么,一旦你驯服了我! [21:47.39]Le blé,qui est doré,me fera souvenir de toi.
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你 [21:50.36]Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé..
我会喜欢那风吹过麦穗的声音.. [21:53.35]-S’il te plaît...apprivoise-moi!
请你..请你驯服我! [21:57.31]-Je veux bien,mais je n’ai pas beaucoup de temps.
我很愿意,可我没有太多时间 [22:00.13]J’ai des amis à découvrir
我还要去寻找朋友 [22:01.56]et beaucoup de choses à connaître.
还有许多事物要了解 [22:03.39]-On ne connaît que les choses
只有被驯服了的事物 [22:04.90]que l’on apprivoise.
才会被了解 [22:06.31]Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître.
人不会去花时间去了解任何东西的 [22:08.52]Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands.
他们总是到商店去购买现成的东西 [22:10.76]Mais comme il n’existe point de marchands d’amis,
因为世界上还没有售卖朋友的商店 [22:12.83]les hommes n’ont plus d’amis.
所以人也就没有朋友 [22:14.68]Si tu veux un ami,
如果你想要一个朋友 [22:16.32]apprivoise-moi!
那就驯服我吧! [22:18.76]-Que faut-il faire?
我该怎么做呢? [22:20.61]-Il faut être très patient.
你要很有耐心 [22:23.68]Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi,
开始你坐得离我稍远些 [22:26.10]comme ça,dans l’herbe.
就这样在草丛中 [22:27.77]Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien.
我会偷偷地看你,你什么也不要说 [22:30.74]Mais,chaque jour,
但每天 [22:32.70]tu pourras t’asseoir un peu plus près...
你都要坐得离我近一些.. [22:34.86]Le lendemain revint le petit prince.
第二天,小王子又来了 [22:38.33]-Il eût mieux valu revenir à la même heure,
最好还是在原来的那个时间来 [22:42.00]Si tu viens,par exemple,à quatre heures de l’après-midi,
比如说,你下午四点钟来 [22:45.83]dès trois heures je commencerai d’être heureux.
那么从三点钟起我就开始感到幸福 [22:48.90]Plus l’heure avancera,
时间越临近, [22:49.96]plus je me sentirai heureux.
我就越感到幸福 [22:51.16]à quatre heures,déjà,
到了四点钟的时候 [22:52.73]je m’agiterai et m’inquiéterai;
我就会坐立不安 [22:54.86]je découvrirai le prix du bonheur!
我就会发现幸福的代价 [22:56.89]Mais si tu viens n’importe quand,
但是,如果你随便什么时候来 [22:58.87]je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...
我就不知道在什么时候该准备好我的心情.. [23:01.48]Ainsi le petit prince apprivoisa le renard.
就这样,小王子驯服了狐狸 [23:04.51]Et quand l’heure du départ fut proche:
当分别的时刻就快来到 [23:07.90]-Je pleurerai..
我一定会哭的.. [23:09.19]-C’est ta faute,je ne te souhaitais point de mal,
这要怪你,我本不希望你难过 [23:12.30]mais tu as voulu que je t’apprivoise...
可你却要我驯服你.. [23:14.29]-Bien sûr.
是这样的 [23:14.88]-Mais tu vas pleurer!
你可就要哭了 [23:16.36]-Bien sûr.
是啊 [23:17.57]-Alors tu n’y gagnes rien!
那么你什么收获也没有 [23:19.10]-J’y gagne,à cause de la couleur du blé.
我有,我得到了小麦的颜色 [23:22.25]-Va revoir les roses.
再去看看那些玫瑰花吧 [23:25.73]Tu comprendras que la tienne est unique au monde.
你一定会明白,你的玫瑰是独一无二的 [23:28.31]Tu reviendras me dire adieu,
你回来和我告别时 [23:29.83]et je te ferai cadeau d’un secret.
我会给你一个秘密当作礼物 [23:31.67]Le petit prince s’en fut revoir les roses.
小王子又去看那些玫瑰 [23:34.93]compris que la sienne est unique an monde
懂得了他的那朵玫瑰是世上独一无二的 [23:38.10]Puis il revint vers le renard
他回去找狐狸 [23:41.70]-Adieu...
再见 [23:42.19]-Adieu.Voici mon secret.Il est très simple:
再见.这是我的秘密,很简单 [23:47.22]on ne voit bien qu’avec le coeur.
只有用心才能看得清 [23:50.19]L’essentiel est invisible pour les yeux.
重要的东西用眼睛是看不见的 [23:52.79]-L’essentiel est invisible pour les yeux.
重要的东西用眼睛是看不见的 [23:57.30]-C’est le temps que tu as perdu pour ta rose
正是你为你的玫瑰付出时间 [24:00.74]qui fait ta rose si importante.
使你的玫瑰变得如此重要 [24:02.71]-C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose....
正是我为我的玫瑰付出时间 [24:05.77]Tu deviens responsable pour toujours
你要永远 [24:08.66]de ce que tu as apprivoisé.
为你驯服过的一切负责 [24:10.95]Tu es responsable de ta rose..
你要为你的玫瑰负责.. [24:13.96]-Je suis responsable de ma rose..
我要为我的玫瑰负责.. [24:16.56]< Invisible > [24:21.56]-Ah!Ils sont bien jolis,tes souvenirs,
啊!你回忆的这些故事真美妙 [24:23.71]mais je n’ai pas encore réparé mon avion,
可是,我还没有修好我的飞机 [24:28.38]je n’ai plus rien à boire,
我已经没有水喝了 [24:33.20]-Tu as soif?cherchons un puits,J’ai soif aussi.
你渴了吗?我们去找水井吧,我也渴了 [24:36.72]-Il est absurde de chercher un puits,au hasard,
在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐 [24:39.93]dans l’immensité du désert.mettons en marche.
但我们还是出发了 [24:48.27]Quand nous eûmes marché,
我们走着 [24:50.31]des heures,en silence,la nuit tomba,
走了几个小时,没说话,然后夜幕降临 [24:54.10]et les étoiles commencèrent de s’éclairer.
星星开始闪烁 [24:57.70]-Les étoiles sont belles,
这些星星真漂亮啊 [25:00.86]à cause d’une fleur que l’on ne voit pas...
因为有一朵我们看不见的花.. [25:05.86]-Bien sûr.
当然 [25:07.94]-Le désert est beau.
沙漠好美啊 [25:10.41]Ce qui embellit le désert,
沙漠如此美丽 [25:12.41]c’est qu’il cache un puits quelque part...
因为它在某个地方藏了一口井 [25:19.23]Le petit prince s’endormait,
小王子睡着了 [25:22.22]je le pris dans mes bras.
我抱着他 [25:24.22]J’étais ému.
我很感动 [25:26.30]Il me semblait porter un trésor fragile.
我觉得我抱着的是一件脆弱的宝贝 [25:28.51]Il me semblait même qu’il n’y eût rien de plus fragile sur la Terre.
就好像在地球上没有比这更脆弱的了 [25:32.82]Je regardais,à la lumière de la lune,
我借着月光看着这惨白的面额 [25:35.70]ce front pâle,ces yeux clos,
这双紧闭的眼睛 [25:38.31]ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent,
这随风飘动的头发 [25:40.31]et je me disais:
这时我对自己说道 [25:43.38]Ce que je vois là n’est qu’une écorce.
我所看到的仅仅一具驱壳 [25:45.64]Le plus important est invisible...
最重要的东西是看不见的 [25:50.72]Et,marchant ainsi,
于是,就这样走着 [25:53.00]je découvris le puits au lever du jour.
黎明时终于找到了水井 [25:58.20]Et je croyais rêver que
我想我肯定是在做梦 [26:01.16]celui-là à un puits de village.
这口井倒像是村庄里的 [26:03.66]Mais il n’y avait là aucun village
但这里又没有任何村庄 [26:06.70]-Mais les yeux sont aveugles.
眼睛是什么也看不见的 [26:08.00]Il faut chercher avec le coeur.
应该用心去寻找 [26:24.87]-Il faut que tu tiennes ta promesse,
你一定要兑现你的诺言啊 [26:26.71]-Quelle promesse?
什么诺言? [26:29.80]-Tu sais...une muselière pour mon mouton..
你知道的...给我的小羊一个嘴套... [26:31.69]Je suis responsable de ma rose!
我要对我的花负责! [26:36.69]-Tu sais,ma chute sur la Terre...
你知道吗,我落到地球上的日子.. [26:39.69]C’en sera demain l’anniversaire...
到明天就一周年了 [26:46.64]-J’étais tombé tout près d’ici...
我当时就落在这附近.. [26:49.26]-Alors ce n’est pas par hasard que,le matin où je t’ai connu,
所以,我那天早上遇见你,绝非巧合 [26:55.21]il y a huit jours,tu te promenais comme ça,tout seul,
一个星期以前,你一个人 [26:58.43]à mille milles de toutes les régions habitées?
在这旷无人烟的地方走着 [27:00.44]Tu retournais vers le point de ta chute?
你是要回到你降落的地方? [27:06.86]-À cause,peut-être,de l’anniversaire?
也是因为周年纪念吧? [27:12.15]-Tu dois maintenant travailler.Tu dois repartir vers ta machine.
你该去做事啦.你应该去修你的机器 [27:22.40]Je t’attends ici.
我就在这里等你 [27:24.40]Reviens demain soir....
你明天傍晚再来吧.. [27:28.29]Je n’étais pas rassuré.Je me souvenais du renard.
但我放心不下.我想起了狐狸的话 [27:33.74]On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser...
一旦被人驯服,难免会要哭泣.. [27:40.00]< L’étoiles > [27:44.79]Le lendemain soir,
第二天晚上 [27:47.13]lorsque je revins de mon travail,
当我做完事情回去的时候 [27:48.43]j’aperçus de loin mon petit prince assis,
我远远地看到小王子坐在墙上 [27:51.11]à côté du puits,une ruine de vieux mur de pierre.
在水井旁,一面已经倾塌的石墙 [27:54.40]A qui parlait-il:
在和不知道谁说话 [27:57.39]-Tu ne t’en souviens donc pas?
你不记得了吗? [28:00.13]-Si!Si!C’est bien le jour,mais ce n’est pas ici l’endroit...
是的,没错!日子是对的,但不是这个地方 [28:04.21]...Bien sûr.Tu verras où commence ma trace dans le sable.
当然,到时候你会看到我留在沙地上的足迹 [28:08.45]Tu n’as qu’à m’y attendre.J’y serai cette nuit.
你只要在那等我就好,今晚我会过去的. [28:11.36]Tu as du bon venin?
你的毒液厉害吗? [28:12.79]Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?
你肯定不会让我痛苦很久吧 [28:17.30]Maintenant,va-t’en,va-t’en,je veux redescendre!
你现在就走吧,我要下来啦! [28:22.32]Alors j’abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur,
于是我朝墙脚看去 [28:24.92]et je fis un bond!Il était là,dressé vers le petit prince,
我吓一大跳,就在那里 [28:28.68]un de ces serpents jaunes.
一条蛇正仰头对着小王子. [28:30.00]qui vous exécutent en trente secondes
是那种半分钟就能要你的性命的大黄蛇 [28:32.67]~ disparu [28:36.43]Mon petit bonhomme de prince,était pâle comme la neige.
我的小王子,他的脸跟雪一样苍白 [28:39.54]Son coeur battait comme celui d’un oiseau qui meurt,
他的心跳就像中枪之后 [28:43.10]quand on l’a tiré à la carabine.
濒死的小鸟一样 [28:44.36]-Petit bonhomme,n’est-ce pas que c’est un mauvais rêve cette histoire
小家伙,这全是一场恶梦吧 [28:47.35]de serpent et de rendez-vous et d’étoile...
蛇,我们相遇,还有星星? [28:49.57]-Ce qui est important,ça ne se voit pas...
重要的东西眼睛是看不见的 [28:53.18]-Bien sûr...
是啊.. [28:56.44]-C’est comme pour la fleur.
就像那朵花 [28:58.41]Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile,
如果你爱上一朵长在某颗星球上的花 [29:01.40]c’est doux,la nuit,de regarder le ciel.
当你抬头望向夜空时,你会感到很甜蜜 [29:03.00]Toutes les étoiles sont fleuries.
仿佛所有的星星上都开满了鲜花 [29:05.23]-Bien sûr...
当然.. [29:06.46]-Tu regarderas,la nuit,les étoiles.
你可以在夜里看看星空 [29:09.75]C’est trop petit chez moi pour que je te montre
我的那颗太小了,我无法给你指出 [29:12.05]où se trouve la mienne.
我的那颗星星的位置 [29:13.88]C’est mieux comme ça.
这样倒更好 [29:15.67]Mon étoile,ça sera pour toi une des étoiles.
你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中 [29:19.67]Alors,toutes les étoiles,tu aimeras les regarder...
那么,所有的星星,你都会喜欢看的.. [29:22.33]Elles seront toutes tes amies.
这些星星都将成为你的朋友 [29:24.80]Et puis je vais te faire un cadeau...
还有啊,我还要给你一件礼物.. [29:26.22]-Ah!Petit bonhomme,petit bonhomme,
啊!小家伙啊小家伙 [29:29.00]j’aime entendre ce rire!
我好喜欢你这笑声! [29:31.22]-Justement ce sera mon cadeau...
这正好是我给你的礼物.. [29:33.39]-Que veux-tu dire?
你说的是什么? [29:34.44]Toi,tu auras des étoiles comme personne n’en a...
星星对不同的人来说有不同的意义 [29:36.18]-Quand tu regarderas le ciel,la nuit,
当你抬头看这夜空 [29:40.16]puisque j’habiterai dans l’une d’elles,
因为我住在某颗星星上面 [29:42.43]puisque je rirai dans l’une d’elles,
因为我会在某颗星星上面笑 [29:44.17]comme si riaient toutes les étoiles.
就好像所有的星星都在笑 [29:47.28]Tu auras,toi,des étoiles qui savent rire!
到时候你将拥有会笑的星星! [29:49.92]-Et quand tu seras consolé (on se console toujours)
当你的悲伤平息之后(悲伤总是会平息的) [29:54.17]tu seras content de m’avoir connu.
你就会因为认识了我而感到高兴 [29:56.53]Tu seras toujours mon ami.
你将永远是我的朋友 [29:58.25]Tu auras envie de rire avec moi.
你就会想要同我一起笑 [30:00.37]Et tu ouvriras parfois ta fenêtre,comme ça,pour le plaisir...
有时,你会因为这个缘故打开窗户 [30:03.89]Et tes amis seront bien étonnés
你的朋友们会吃惊地发现 [30:05.20]de te voir rire en regardant le ciel.
你正对着天空发笑 [30:07.52]Alors tu leur diras:
那时,你就可以对他们说: [30:09.22]"Oui,les étoiles,ça me fait toujours rire!"
是的,我看到星星就想笑! [30:12.39]Et ils te croiront fou.
他们会以为你疯了 [30:13.52]Je t’aurai joué un bien vilain tour..
这样我就让你上了个恶当.. [30:15.82]Ce sera comme si je t’avais donné,au lieu d’étoiles,
好像我给你的不是星星 [30:20.95]des tas de petits grelots qui savent rire...
而是许多会笑的铃铛.. [30:23.54]
Cette nuit...tu sais...ne viens pas.今晚..你知道的..你别来.. [30:31.45]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:33.78]-J’aurai l’air d’avoir mal...
等下我会显得很痛苦 [30:35.89]J’aurai un peu l’air de mourir.
有点像就要死了 [30:38.30]C’est comme ça.
就是这么回事 [30:39.50]Ne viens pas voir ça,ce n’est pas la peine.
你别来看,没有必要 [30:42.48]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:43.86]-Je te dis ça...
我对你说这些.. [30:44.60]c’est à cause aussi du serpent.
也是因为那条蛇 [30:47.17]Il ne faut pas qu’il te morde...
千万别让他咬到你.. [30:49.15]Les serpents,c’est méchant.
蛇是很坏的 [30:51.50]Ça peut mordre pour le plaisir...
他会因为觉得好玩就咬人 [30:53.40]-Je ne te quitterai pas.
我不会离开你的 [30:54.59]-C’est vrai qu’ils n’ont plus de venin pour la seconde morsure...
它咬第二口的时候就没有毒液了.. [30:58.20]Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route.
那天夜里,我没有看到他动身 [31:04.51]Il s’était évadé sans bruit.
他悄悄地走了 [31:07.20]Quand je réussis à le rejoinder
等我好不容易追上他 [31:09.30]il marchait décidé,d’un pas rapide.
他坚定地快步走着 [31:12.39]-Tu es là...Tu as eu tort.
你还是来了..你不该来啊 [31:16.26]Tu auras de la peine.
你会难过的 [31:19.00]J’aurai l’air d’être mort
到时候我看上去就像死了 [31:22.56]et ce ne sera pas vrai...
但那不是真的 [31:23.97]Tu comprends.C’est trop loin.
你知道的,这太远了 [31:30.00]Je ne peux pas emporter ce corps-là.
我没办法带着这副驱壳 [31:32.61]C’est trop lourd.
它太重了 [31:34.18]Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée.
但这就好象剥落的旧树皮一样 [31:37.37]Ce n’est pas triste les vieilles écorces...
旧树皮,并没有什么好悲伤的 [31:39.57]Ce sera tellement amusant!
这将是多么好玩啊! [31:43.32]Tu auras cinq cents millions de grelots.
你将有五亿个铃铛 [31:45.61]
Tu sais...ma fleur...你知道的..我的花.. [31:51.46]J’en suis responsable!
我要为她负责! [31:54.29]Et elle est tellement faible!
她是那么的弱小! [31:58.59]Et elle est tellement naïve.
她是那么的天真! [32:01.41]Elle a quatre épines de rien du tout
她就只有四根刺 [32:02.89]Pour la protéger contre le monde...
用来保护自己.. [32:04.86]
-Voilà...C’est tout...好吧..就这样啦.. [32:12.34]Il n’y eut rien qu’un éclair jaune près de sa cheville.
只见一道黄色闪电从他脚边掠过 [32:15.29]Il demeura un instant immobile.
他纹丝不动站了片刻 [32:18.99]Il ne cria pas.
他没有叫喊 [32:20.85]Il tomba doucement comme tombe un arbre.
像树被砍倒一样倒下 [32:25.78]Ça ne fit même pas de bruit,à cause du sable.
大概由于是在沙地,连一点响声都没有 [32:29.70]Ça fait six ans déjà...
到现在,一点不错,已有六年了 [32:37.60]Si vous voyagez un jour en Afrique,dans le désert.
如果有一天你在非洲沙漠上旅行 [32:42.14]Et,s'il vous arrive de passer par là~,
假如你碰巧路过那里 [32:46.43]je vous en supplie,ne vous pressez pas,
我求求你,别走太快 [32:48.75]attendez un peu
请你停留片刻 [32:50.47]Si alors un enfant vient à vous,
如果这时,有个小男孩向你走来 [32:52.29]s'il rit,
如果他笑着 [32:53.73]s'il a des cheveux d'or,
如果他有金黄色的头发 [32:55.00]s'il ne répond pas quand on l'interroge,
如果他从不回答你的问题 [32:56.93]vous devinerez bien qui il est.
你应该很容易猜出他是谁 [32:58.96]Alors soyez gentils!
到时请你帮帮忙! [33:00.84]Ne me laissez pas tellement triste,
别让我这么难过 [33:02.63]écrivez-moi vite qu'il est revenu...
请赶紧写信给我,告诉我他回来了.. [33:06.29]----baobabchampignon 2020.04.22