Vincent-Don McLeanmp3下载无损flac下载
Vincent-Don McLean在线试听免费歌词下载
[00:03.870]Starry, starry night
群星闪烁的夜晚 [00:05.470]paint your palette blue and grey
将你的调色板染上灰与蓝 [00:10.420]look out on a summer's day
在夏日里远眺 [00:13.610]with eyes that know the darkness in my soul.
用那看透我灵魂暗处的双眼 [00:17.840]Shadows on the hills
暗影浮动于山峦 [00:22.210]sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林和黄水仙 [00:27.240]catch the breeze and the winter chills
捕捉住和煦轻风和冬日清寒 [00:31.030]in colors on the snowy linen land.
在雪白的亚麻画布上留下斑斓 [00:37.520]And now I understand
现在我终于懂得 [00:42.010]what you tried to say to me
你想向我倾诉些什么 [00:46.740]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [00:51.570]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [00:54.620]They would not listen they did not know how
人们未曾倾听 也不知该如何做 [01:00.120]perhaps they'll listen now.
或许他们愿意倾听 在此刻 [01:05.790]Starry starry night
群星闪烁的夜晚 [01:10.440]flaming flowers that brightly blaze
花儿盛放似火焰般绚烂 [01:15.680]swirling clouds in violet haze
紫罗兰色的雾霭中云朵盘旋 [01:19.350]reflect in Vincent's eyes of China blue.
都映入文森特青花色的眼帘 [01:23.710]Colors changing hue
光彩流转 [01:28.210]morning fields of amber grain
满是琥珀色庄稼的清晨麦田 [01:33.420]weathered faces lined in pain
皱纹里刻着苦痛的饱经风霜的脸 [01:37.520]are smoothed beneath the artist's loving hand.
被艺术家用充满爱意的手轻柔抚安 [01:41.790]And now I understand
现在我终于懂得 [01:46.640]what you tried to say to me
你想向我倾诉些什么 [01:50.510]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [01:55.840]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [01:58.610]They would not listen they did not know how
人们未曾倾听 也不知该如何做 [02:03.940]perhaps they'll listen now.
或许他们愿意倾听 在此刻 [02:08.350]For they could not love you
尽管他们不曾爱你 [02:12.660]but still your love was true
你的爱却真挚依然 [02:17.480]and when no hope was left in sight on that
当你心中的希冀荡然无存 [02:21.860]starry starry night.
在那个群星闪烁的夜晚 [02:24.340]You took your life as lovers often do,
你饮弹自尽 如那些殉情的恋人 [02:29.420]But I could have told you Vincent
可惜我没能告诉你 文森特 [02:33.520]this world was never meant for one as beautiful as you.
你这般美丽的灵魂 本就不属于这俗世凡尘 [02:42.830]Starry starry night
群星闪烁的夜晚 [02:47.470]portraits hung in empty halls
你的自画像挂在空荡的展馆 [02:52.590]frameless heads on nameless walls
无框的肖像悬于无名的墙 [02:56.400]with eyes that watch the world and can't forget.
无法释怀 你的双眸依然凝视着人间 [03:00.280]Like the stranger that you've met
像那些陌生的人你过去曾遇见 [03:05.040]the ragged men in ragged clothes
疲惫神情 褴褛衣衫 [03:09.580]the silver thorn of bloddy rose
像血色玫瑰的银刺 [03:13.080]lie crushed and broken on the virgin snow.
倒在初雪上 摧折凌乱 [03:18.520]And now I think I know
我想我现在终于懂得 [03:23.470]what you tried to say to me
你究竟在向我倾诉些什么 [03:28.010]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [03:33.570]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [03:36.390]They would not listen they're not listening still
人们未曾倾听 现在仍旧错过 [03:42.380]perhaps they never will.
或许他们永远也无法参破
群星闪烁的夜晚 [00:05.470]paint your palette blue and grey
将你的调色板染上灰与蓝 [00:10.420]look out on a summer's day
在夏日里远眺 [00:13.610]with eyes that know the darkness in my soul.
用那看透我灵魂暗处的双眼 [00:17.840]Shadows on the hills
暗影浮动于山峦 [00:22.210]sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林和黄水仙 [00:27.240]catch the breeze and the winter chills
捕捉住和煦轻风和冬日清寒 [00:31.030]in colors on the snowy linen land.
在雪白的亚麻画布上留下斑斓 [00:37.520]And now I understand
现在我终于懂得 [00:42.010]what you tried to say to me
你想向我倾诉些什么 [00:46.740]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [00:51.570]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [00:54.620]They would not listen they did not know how
人们未曾倾听 也不知该如何做 [01:00.120]perhaps they'll listen now.
或许他们愿意倾听 在此刻 [01:05.790]Starry starry night
群星闪烁的夜晚 [01:10.440]flaming flowers that brightly blaze
花儿盛放似火焰般绚烂 [01:15.680]swirling clouds in violet haze
紫罗兰色的雾霭中云朵盘旋 [01:19.350]reflect in Vincent's eyes of China blue.
都映入文森特青花色的眼帘 [01:23.710]Colors changing hue
光彩流转 [01:28.210]morning fields of amber grain
满是琥珀色庄稼的清晨麦田 [01:33.420]weathered faces lined in pain
皱纹里刻着苦痛的饱经风霜的脸 [01:37.520]are smoothed beneath the artist's loving hand.
被艺术家用充满爱意的手轻柔抚安 [01:41.790]And now I understand
现在我终于懂得 [01:46.640]what you tried to say to me
你想向我倾诉些什么 [01:50.510]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [01:55.840]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [01:58.610]They would not listen they did not know how
人们未曾倾听 也不知该如何做 [02:03.940]perhaps they'll listen now.
或许他们愿意倾听 在此刻 [02:08.350]For they could not love you
尽管他们不曾爱你 [02:12.660]but still your love was true
你的爱却真挚依然 [02:17.480]and when no hope was left in sight on that
当你心中的希冀荡然无存 [02:21.860]starry starry night.
在那个群星闪烁的夜晚 [02:24.340]You took your life as lovers often do,
你饮弹自尽 如那些殉情的恋人 [02:29.420]But I could have told you Vincent
可惜我没能告诉你 文森特 [02:33.520]this world was never meant for one as beautiful as you.
你这般美丽的灵魂 本就不属于这俗世凡尘 [02:42.830]Starry starry night
群星闪烁的夜晚 [02:47.470]portraits hung in empty halls
你的自画像挂在空荡的展馆 [02:52.590]frameless heads on nameless walls
无框的肖像悬于无名的墙 [02:56.400]with eyes that watch the world and can't forget.
无法释怀 你的双眸依然凝视着人间 [03:00.280]Like the stranger that you've met
像那些陌生的人你过去曾遇见 [03:05.040]the ragged men in ragged clothes
疲惫神情 褴褛衣衫 [03:09.580]the silver thorn of bloddy rose
像血色玫瑰的银刺 [03:13.080]lie crushed and broken on the virgin snow.
倒在初雪上 摧折凌乱 [03:18.520]And now I think I know
我想我现在终于懂得 [03:23.470]what you tried to say to me
你究竟在向我倾诉些什么 [03:28.010]and how you suffered for your sanity
你的清醒是种怎样的折磨 [03:33.570]and how you tried to set them free.
你又如何尽力去摆脱 [03:36.390]They would not listen they're not listening still
人们未曾倾听 现在仍旧错过 [03:42.380]perhaps they never will.
或许他们永远也无法参破