Fine-Adam Gwon/Lisa Brescia/Hunter Fostermp3下载无损flac下载
Fine-Adam Gwon/Lisa Brescia/Hunter Foster在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Clare: Fine! What?
[00:04.000]Jason:it started with the wine Clare:the wine
杰森:争论从酒开始 克莱尔:酒! [00:06.000]Jason:The wine! We were shopping for a bottle to bring to her cousin's soiree
杰森:酒!我们正在挑选一瓶带去她表妹的宴会 [00:10.000]Clare: My cousin's a sous chef, she's very gourmet.
克莱尔:我的表妹是名副厨,她对美食的要求很高 [00:13.000]Jason: I grabbed my favorite cabernet.
杰森:我拿上了我最喜欢的红葡萄酒 [00:16.000]Clare: He's got no clue and so I say: 'Darling, the wine Jason: The wine?
克莱尔:他看起来毫无头绪,所以我说:“亲爱的,这酒..." 杰森:这酒? [00:19.000]Clare: The wine! They're serving monkfish, so darling the wine can't be red.
克莱尔:没错!酒!他们做了安康鱼,所以亲爱的怎么能配红酒呢? [00:23.000]Clare:How 'bout this Austiran Riesling instead?
克莱尔:这瓶意大利白葡萄酒怎么样? [00:25.000]Jason: Honey, you know I don't like the Riesling.
杰森:宝贝,你知道我不喜欢白葡萄酒 [00:28.000]Jason:When have you ever seen me drink Riesling?
杰森:你什么时候见过我喝白葡萄酒吗? [00:31.000]Clare: Never but can't you listen this once,
克莱尔:从来没有,但你就不能听我的一次嘛 [00:34.000]Clare:Red wine and fish, you'll look like a dunce
克莱尔:红葡萄酒搭鱼会让你看起来像个傻瓜 [00:36.000]Jason: Fine! I'll bring the red, you bring the white
杰森:好吧!我带着红的,你带着白的 [00:38.000]Jason: That way I'll still get drunk, you'll still be right
杰森:这样我还是醉的,你还是对的 [00:40.000]Clare: Fine. Jason: Fine. Clare:Fine.
克莱尔:好吧 杰森:行啊 克莱尔:没问题 [00:46.000]Clare: And then there was the cab. Jason: The cab!
克莱尔:现在来说说出租车 杰森:哈,出租车! [00:48.000]Clare: The cab. We're stuck in the middle of Broadway. Ten minutes we wait.
克莱尔:没错,出租车。我们被堵在了百老汇大街的中间,已经等了十分钟了 [00:51.000]Jason: So we're ten blocks away, and we're already late.
杰森:我们离目的地还有12个街区远,而我们已经迟到了 [00:55.000]Clare: I point out there'd be no delay, if we would just turn that a-way.
克莱尔:我指出我们本来不会迟的,如果我们向那边拐的话 [01:00.000]Jason: Honey, the cab! Clare: The cab.
杰森:宝贝,出租车! 克莱尔:出租车? [01:02.000]Jason:The cab! Was pointing straight down Broadway. I know you're concerned
杰森:出租车!正在径直向百老汇走呢,我明白你的考虑 [01:05.000]Jason: But you're cousin's on Broadway, so why have we turned?
杰森:但是你的表妹在百老汇,所以我们为什么要拐弯呢? [01:08.000]Clare: Darling, I know my cousin's on Broadway,
克莱尔:亲爱的,我知道我的表妹在百老汇 [01:11.000]Clare: but there was lots of traffic on Broadway!
克莱尔:但是百老汇也太堵了 [01:13.000]Jason: Surely, but now in my own defense,
杰森:没错,但是恕我为自己辩护一下 [01:15.000]Jason: we're farther away, which doesn't make sense
杰森:我们正在越走越远,没有任何道理啊 [01:18.000]Clare: Fine, driver, please stop here if you would
克莱尔:好吧,司机,我们就在这里下车吧,如果你可以的话 [01:21.000]Clare: I think walking would do us both some good.
克莱尔:我觉得步行对咱们俩都好 [01:23.000]Jason: Fine. Clare: Fine. Both: Fine.
杰森:好吧 克莱尔:好啊 合:好! [01:29.000]Both: We don't say anything as we're walking down Broadway.
合:我们在百老汇一路上什么也没说 [01:35.000]Both:It's like I'm walking next to a stranger.
合:就好像走在陌生人身边一样 [01:40.000]Both: I've had that feeling more and more, like I don't even know him/her!
合:我的感觉越来越强烈了,好像我根本不认识他/她! [01:47.000]Jason: Right now it's cold, and we're still in a hurry,
杰森:但现在我们又冷又着急 [01:49.000]Clare: I'm not gonna stop and I'm not gonna worry.
克莱尔:但是我不打算停下也想再担心了 [01:52.000]Both: We'll be fine.fine.fine.
合:我们不会有事的。无所谓。就这样吧! [02:02.000]Both: Then it starts to rain.
合:然后就开始下雨了 [02:08.000]Clare: My hair starts to drip. My shoes are a mess
克莱尔:我的头发湿漉漉,我的鞋子一团糟 [02:11.000]Clare: My bag's getting wet and so is my dress
克莱尔:我的包湿透了,我的裙子也是 [02:13.000]Jason: I love the rain. How everything should be
杰森:我超爱这场雨!一切都应该如此! [02:16.000]Clare: And when speaking up, we've got no umbrella.
克莱尔:风也大起来了,我们还没有带伞 [02:19.000]Jason: And dots her hair like morning dew.
杰森:雨滴在她的发间就如同晨露一样 [02:23.000]Jason: Suddenly I start to think of the day that I first met her
杰森:我不禁回想起第一次见她那天 [02:29.000]Jason: A bucket of snow had landed in her hair
杰森:雪落满了她的头发 [02:34.000]Jason: I picture her shakes snowflakes off her shoulder
杰森:我想象她抖落肩头雪花的样子 [02:40.000]Jason: And somehow I want to get us back to there
杰森:然后我不知怎的就好想回到那个时刻 [02:46.000]Jason: I want her to know how I can't bare to spend a single day without her
杰森:我多想让她知道我一刻也不能没有她 [02:52.000]Jason:And how can she know? How can she know?
杰森:她要怎么明白?我要怎么才能让她明白? [02:58.000]Clare: Oh, ****! OW! My shoe, my shoe, my shoe,damn it!
克莱尔:S**t!噢!我的鞋,我的鞋,我的鞋,该死! [03:00.000]Clare: This is really fantastic, no really absurd,
克莱尔:这真是太好了,不简直太可笑了 [03:03.000]Clare: And what, you just stand there, and don't say a word,
克莱尔:什么,你就站在那里不为所动? [03:06.000]Clare: Fine,I'm gonna go, we're late for my cousin.
克莱尔:随便你,我要走了,我们已经赶不到表姐那里了 [03:08.000]Clare:God help a soul who's late for my cousin!
克莱尔:老天我们已经迟了太久了! [03:11.000]Clare: You can stay put here out in the rain,
克莱尔:你就继续站在雨里吧 [03:14.000]Clare: But don't leave it up to me to explain
克莱尔:但是别指望我给你解释 [03:16.000]Clare: Give me the wine, don't take all day
克莱尔:把酒给我,你已经拎着它一天了 [03:19.000]Clare: Fine then! Bring it yourself, your cabernet, Jesus!
克莱尔:好好好!那你自己拿去,你的红葡萄酒,天呐! [03:22.000]Jason: Shut up Clare and marry me!
杰森:别说了克莱尔嫁给我!
杰森:争论从酒开始 克莱尔:酒! [00:06.000]Jason:The wine! We were shopping for a bottle to bring to her cousin's soiree
杰森:酒!我们正在挑选一瓶带去她表妹的宴会 [00:10.000]Clare: My cousin's a sous chef, she's very gourmet.
克莱尔:我的表妹是名副厨,她对美食的要求很高 [00:13.000]Jason: I grabbed my favorite cabernet.
杰森:我拿上了我最喜欢的红葡萄酒 [00:16.000]Clare: He's got no clue and so I say: 'Darling, the wine Jason: The wine?
克莱尔:他看起来毫无头绪,所以我说:“亲爱的,这酒..." 杰森:这酒? [00:19.000]Clare: The wine! They're serving monkfish, so darling the wine can't be red.
克莱尔:没错!酒!他们做了安康鱼,所以亲爱的怎么能配红酒呢? [00:23.000]Clare:How 'bout this Austiran Riesling instead?
克莱尔:这瓶意大利白葡萄酒怎么样? [00:25.000]Jason: Honey, you know I don't like the Riesling.
杰森:宝贝,你知道我不喜欢白葡萄酒 [00:28.000]Jason:When have you ever seen me drink Riesling?
杰森:你什么时候见过我喝白葡萄酒吗? [00:31.000]Clare: Never but can't you listen this once,
克莱尔:从来没有,但你就不能听我的一次嘛 [00:34.000]Clare:Red wine and fish, you'll look like a dunce
克莱尔:红葡萄酒搭鱼会让你看起来像个傻瓜 [00:36.000]Jason: Fine! I'll bring the red, you bring the white
杰森:好吧!我带着红的,你带着白的 [00:38.000]Jason: That way I'll still get drunk, you'll still be right
杰森:这样我还是醉的,你还是对的 [00:40.000]Clare: Fine. Jason: Fine. Clare:Fine.
克莱尔:好吧 杰森:行啊 克莱尔:没问题 [00:46.000]Clare: And then there was the cab. Jason: The cab!
克莱尔:现在来说说出租车 杰森:哈,出租车! [00:48.000]Clare: The cab. We're stuck in the middle of Broadway. Ten minutes we wait.
克莱尔:没错,出租车。我们被堵在了百老汇大街的中间,已经等了十分钟了 [00:51.000]Jason: So we're ten blocks away, and we're already late.
杰森:我们离目的地还有12个街区远,而我们已经迟到了 [00:55.000]Clare: I point out there'd be no delay, if we would just turn that a-way.
克莱尔:我指出我们本来不会迟的,如果我们向那边拐的话 [01:00.000]Jason: Honey, the cab! Clare: The cab.
杰森:宝贝,出租车! 克莱尔:出租车? [01:02.000]Jason:The cab! Was pointing straight down Broadway. I know you're concerned
杰森:出租车!正在径直向百老汇走呢,我明白你的考虑 [01:05.000]Jason: But you're cousin's on Broadway, so why have we turned?
杰森:但是你的表妹在百老汇,所以我们为什么要拐弯呢? [01:08.000]Clare: Darling, I know my cousin's on Broadway,
克莱尔:亲爱的,我知道我的表妹在百老汇 [01:11.000]Clare: but there was lots of traffic on Broadway!
克莱尔:但是百老汇也太堵了 [01:13.000]Jason: Surely, but now in my own defense,
杰森:没错,但是恕我为自己辩护一下 [01:15.000]Jason: we're farther away, which doesn't make sense
杰森:我们正在越走越远,没有任何道理啊 [01:18.000]Clare: Fine, driver, please stop here if you would
克莱尔:好吧,司机,我们就在这里下车吧,如果你可以的话 [01:21.000]Clare: I think walking would do us both some good.
克莱尔:我觉得步行对咱们俩都好 [01:23.000]Jason: Fine. Clare: Fine. Both: Fine.
杰森:好吧 克莱尔:好啊 合:好! [01:29.000]Both: We don't say anything as we're walking down Broadway.
合:我们在百老汇一路上什么也没说 [01:35.000]Both:It's like I'm walking next to a stranger.
合:就好像走在陌生人身边一样 [01:40.000]Both: I've had that feeling more and more, like I don't even know him/her!
合:我的感觉越来越强烈了,好像我根本不认识他/她! [01:47.000]Jason: Right now it's cold, and we're still in a hurry,
杰森:但现在我们又冷又着急 [01:49.000]Clare: I'm not gonna stop and I'm not gonna worry.
克莱尔:但是我不打算停下也想再担心了 [01:52.000]Both: We'll be fine.fine.fine.
合:我们不会有事的。无所谓。就这样吧! [02:02.000]Both: Then it starts to rain.
合:然后就开始下雨了 [02:08.000]Clare: My hair starts to drip. My shoes are a mess
克莱尔:我的头发湿漉漉,我的鞋子一团糟 [02:11.000]Clare: My bag's getting wet and so is my dress
克莱尔:我的包湿透了,我的裙子也是 [02:13.000]Jason: I love the rain. How everything should be
杰森:我超爱这场雨!一切都应该如此! [02:16.000]Clare: And when speaking up, we've got no umbrella.
克莱尔:风也大起来了,我们还没有带伞 [02:19.000]Jason: And dots her hair like morning dew.
杰森:雨滴在她的发间就如同晨露一样 [02:23.000]Jason: Suddenly I start to think of the day that I first met her
杰森:我不禁回想起第一次见她那天 [02:29.000]Jason: A bucket of snow had landed in her hair
杰森:雪落满了她的头发 [02:34.000]Jason: I picture her shakes snowflakes off her shoulder
杰森:我想象她抖落肩头雪花的样子 [02:40.000]Jason: And somehow I want to get us back to there
杰森:然后我不知怎的就好想回到那个时刻 [02:46.000]Jason: I want her to know how I can't bare to spend a single day without her
杰森:我多想让她知道我一刻也不能没有她 [02:52.000]Jason:And how can she know? How can she know?
杰森:她要怎么明白?我要怎么才能让她明白? [02:58.000]Clare: Oh, ****! OW! My shoe, my shoe, my shoe,damn it!
克莱尔:S**t!噢!我的鞋,我的鞋,我的鞋,该死! [03:00.000]Clare: This is really fantastic, no really absurd,
克莱尔:这真是太好了,不简直太可笑了 [03:03.000]Clare: And what, you just stand there, and don't say a word,
克莱尔:什么,你就站在那里不为所动? [03:06.000]Clare: Fine,I'm gonna go, we're late for my cousin.
克莱尔:随便你,我要走了,我们已经赶不到表姐那里了 [03:08.000]Clare:God help a soul who's late for my cousin!
克莱尔:老天我们已经迟了太久了! [03:11.000]Clare: You can stay put here out in the rain,
克莱尔:你就继续站在雨里吧 [03:14.000]Clare: But don't leave it up to me to explain
克莱尔:但是别指望我给你解释 [03:16.000]Clare: Give me the wine, don't take all day
克莱尔:把酒给我,你已经拎着它一天了 [03:19.000]Clare: Fine then! Bring it yourself, your cabernet, Jesus!
克莱尔:好好好!那你自己拿去,你的红葡萄酒,天呐! [03:22.000]Jason: Shut up Clare and marry me!
杰森:别说了克莱尔嫁给我!