Huck And Jim-Franz Ferdinandmp3下载无损flac下载
Huck And Jim-Franz Ferdinand在线试听免费歌词下载
[00:23.114]Sitting by the window, she's
她坐在窗边 [00:26.346]Sitting by the door, her
她独自坐在门槛旁 [00:29.677]Nose upon the window is cold
贴着窗户的鼻尖寒冷如冰 [00:36.043]Nails upon the window breaking
刮挠窗户的指甲破损不堪 [00:39.331]Nails upon the door [00:42.453]Looking through the window no more
别再置身事外,与世隔绝 [00:47.916]No, no more
不,别再 [00:51.031]No more
永远不要 [00:54.842]Some fun, look dumb
找点乐子,让自己快活一点 [00:56.994]Put a stone in the musical window
抡起石头,砸碎窗户,放这乐声进来 [00:59.285]She don't buy high time
她从不浪费时间 [01:01.667]Disco, won't you leave me alone
迪斯科,放我独自一人 [01:03.755]Down, she won't go
冷静,她从未离去 [01:06.220]She can't fit through a typical door
她无法出去 [01:08.115]No way-oh (no way-oh)
无法出去(被困于此) [01:10.244]No way-oh (no way-oh)
无计可施(困在这儿) [01:12.541]No way-oh (no way-oh)
无事可做(只能在这儿) [01:14.978]No way
没办法啦! [01:18.533]We're going to America
我们将一同前去美国 [01:22.727]We're gonna tell them about the NHS
宣扬一下英国国民健康保险制度(?擦好嘲讽) [01:27.099]When we get there we'll all hang out
一旦到达就集体出动 [01:31.731]Sipping 40's with Huck and Jim
和哈克与吉姆酣饮狂灌(美国作家马克吐温小说《哈克贝利历险记》中的人物) [01:39.269]Everywhere sham Bohemians
做作的放浪不羁者(波希米亚人,有放浪不羁的意思)遍地走 [01:42.117]Hello magazine bohemians
你好啊只存在于杂志上的high人们 [01:46.075]Terminal chancers who loathe
讨厌的极端投机分子 [01:50.358]The privileged who loathe their privilege
厌恶特权的特权阶级 [01:55.021]The skin upon the custard is hard
蛋挞的皮烤的太硬(custard,蛋奶沙司(通常与熟水果、布丁等一同食用);(烤制的)蛋奶糕,蛋挞) [02:00.634]Yes, it's hard
是的,的确很硬(艰难) [02:06.618]Flat scum, you got some
还有些生活在公寓楼里的人渣(flat,美式英语中的公寓,单间) [02:08.700]Hanging from a toe in a tenth-floor window
从十楼窗户中伸出的脚趾 [02:10.920]Pass out, no bar
没有酒吧,杀了我吧! [02:13.530]There's no theoretical look down
这里可没有什么理论性蔑视 [02:16.667]There is no down
绝对没有歧视哦 [02:18.035]Something's gone and you're missing it now
某些东西从你指缝间溜走 [02:19.923]No way-oh (no way-oh)
无计可施(被困住) [02:21.995]No way-oh (no way-oh)
无法逃离(被困住) [02:24.442]No way-oh (no way-oh)
生无可恋(没办法) [02:26.714]No way
无法 [02:30.250]We're going to America
我们就要去美国 [02:34.315]We're gonna tell them about the DSS
宣扬一下英国国民健康保险制度 [02:38.955]When we get there we'll all hang out
一落地就出动逛逛 [02:43.530]Sipping 40's with Huck and Jim, yeah
和哈克与吉姆酣饮狂灌 [03:14.986]We're going to America. yeah
我们就要去美国,yeah [03:19.011]We're gonna tell them about the NHS
宣扬一下英国国民健康保险制度 [03:23.462]When we get there we'll all hang out
一到地方就如同雨滴入海 [03:28.178]Sipping buckie with the boys
和小伙子们一块畅饮
她坐在窗边 [00:26.346]Sitting by the door, her
她独自坐在门槛旁 [00:29.677]Nose upon the window is cold
贴着窗户的鼻尖寒冷如冰 [00:36.043]Nails upon the window breaking
刮挠窗户的指甲破损不堪 [00:39.331]Nails upon the door [00:42.453]Looking through the window no more
别再置身事外,与世隔绝 [00:47.916]No, no more
不,别再 [00:51.031]No more
永远不要 [00:54.842]Some fun, look dumb
找点乐子,让自己快活一点 [00:56.994]Put a stone in the musical window
抡起石头,砸碎窗户,放这乐声进来 [00:59.285]She don't buy high time
她从不浪费时间 [01:01.667]Disco, won't you leave me alone
迪斯科,放我独自一人 [01:03.755]Down, she won't go
冷静,她从未离去 [01:06.220]She can't fit through a typical door
她无法出去 [01:08.115]No way-oh (no way-oh)
无法出去(被困于此) [01:10.244]No way-oh (no way-oh)
无计可施(困在这儿) [01:12.541]No way-oh (no way-oh)
无事可做(只能在这儿) [01:14.978]No way
没办法啦! [01:18.533]We're going to America
我们将一同前去美国 [01:22.727]We're gonna tell them about the NHS
宣扬一下英国国民健康保险制度(?擦好嘲讽) [01:27.099]When we get there we'll all hang out
一旦到达就集体出动 [01:31.731]Sipping 40's with Huck and Jim
和哈克与吉姆酣饮狂灌(美国作家马克吐温小说《哈克贝利历险记》中的人物) [01:39.269]Everywhere sham Bohemians
做作的放浪不羁者(波希米亚人,有放浪不羁的意思)遍地走 [01:42.117]Hello magazine bohemians
你好啊只存在于杂志上的high人们 [01:46.075]Terminal chancers who loathe
讨厌的极端投机分子 [01:50.358]The privileged who loathe their privilege
厌恶特权的特权阶级 [01:55.021]The skin upon the custard is hard
蛋挞的皮烤的太硬(custard,蛋奶沙司(通常与熟水果、布丁等一同食用);(烤制的)蛋奶糕,蛋挞) [02:00.634]Yes, it's hard
是的,的确很硬(艰难) [02:06.618]Flat scum, you got some
还有些生活在公寓楼里的人渣(flat,美式英语中的公寓,单间) [02:08.700]Hanging from a toe in a tenth-floor window
从十楼窗户中伸出的脚趾 [02:10.920]Pass out, no bar
没有酒吧,杀了我吧! [02:13.530]There's no theoretical look down
这里可没有什么理论性蔑视 [02:16.667]There is no down
绝对没有歧视哦 [02:18.035]Something's gone and you're missing it now
某些东西从你指缝间溜走 [02:19.923]No way-oh (no way-oh)
无计可施(被困住) [02:21.995]No way-oh (no way-oh)
无法逃离(被困住) [02:24.442]No way-oh (no way-oh)
生无可恋(没办法) [02:26.714]No way
无法 [02:30.250]We're going to America
我们就要去美国 [02:34.315]We're gonna tell them about the DSS
宣扬一下英国国民健康保险制度 [02:38.955]When we get there we'll all hang out
一落地就出动逛逛 [02:43.530]Sipping 40's with Huck and Jim, yeah
和哈克与吉姆酣饮狂灌 [03:14.986]We're going to America. yeah
我们就要去美国,yeah [03:19.011]We're gonna tell them about the NHS
宣扬一下英国国民健康保险制度 [03:23.462]When we get there we'll all hang out
一到地方就如同雨滴入海 [03:28.178]Sipping buckie with the boys
和小伙子们一块畅饮