A Theater of Dimensions-Xandriamp3下载无损flac下载
A Theater of Dimensions-Xandria在线试听免费歌词下载
[00:01.293]Music by Marco Heubaum/Dianne van Giersbergen/Joost van den Broek
[00:04.375]Lyrics by Marco Heubaum/Dianne van Giersbergen
[00:07.327]Guest Vocals by Henning Basse of Firewind
[00:13.388][Part 1 - Awakening]
[00:26.162]Father, oh father you told me to see
父亲,噢父亲你曾让我观察 [00:32.248]The world with my eyes and not just believe
用双眼看世界别只是听信 [00:38.256]So I was learning from the old books
所以我一直学习那些古籍 [00:43.925]The wisdom of a time that no-one knows
汲取无人知晓的远古智慧 [00:50.325]I've seen our freedom
我已看到我们的自由 [00:55.575]In the mist of time
在时间的迷雾中 [01:01.401]The old signs I'll follow
我会跟随那古老印记 [01:07.435]For the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你与我 [01:15.611]Mother, oh mother you told me to go
母亲,噢母亲你曾让我追寻 [01:21.437]Where the sun will lead me away from the snow
随阳光指引远离冰雪之地 [01:27.732]I have turned for a last goodbye
我已回头道一声最后告别 [01:33.688]Now I do know it's my fate to try
现我已确信勇闯是我宿命 [01:39.618]I've seen our freedom
我已看到我们的自由 [01:44.868]In the mist of time
在时间的迷雾中 [01:50.772]The old signs I'll follow
我会跟随那古老记号 [01:56.859]And the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你与我 [02:08.744][Part 2 - The Machine] [02:50.070]For years I have been searching
多年来我一直在探寻 [02:54.015]To find the missing blueprint
为找到那失踪的蓝图 [02:57.567]In corners of my mindscape
它就在我的心智角落 [02:59.762]Deep inside those shades
在深深的阴影之下 [03:04.124]The answers are a secret
问题答案是一个秘密 [03:07.677]Forbidden by the black kings
被一众黑暗君王封禁 [03:11.255]They keep us in this prison
把我们囚禁在这监狱 [03:13.659]Slavery is our fate
奴役成为我们的宿命 [03:16.976]In the dark I can see
黑暗中我能看到 [03:20.398]What nobody else can see
无人能看到之景 [03:23.637]Oh this world is a cage
噢这世界是座牢笼 [03:27.425]How can we all ever be saved?
我们如何才能都被拯救? [03:31.971]I'm making my contraption
我在制造奇妙的机器 [03:35.262]A strange machine construction
异想天开的机械构造 [03:38.762]Einstein to Hawking see me
爱因斯坦到霍金众伟人 [03:41.166]Watch me build your dream
看我完成你们的梦想 [03:44.353]This device makes me go
这装置让我回到 [03:47.775]Where nobody else could go
无人能到达之境 [03:51.118]To the past, to warn you all
到过去给予警告 [03:54.619]So the sword can never fall
让战争之刃将永不落下 [03:58.694]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:01.907]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [04:05.303]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [04:09.430]We all will be together again
我们所有人终将重聚 [04:13.035]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:16.405]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去 [04:18.886]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [04:22.935]Laying our hands on the uncertain
伸手干涉那未定的过去 [04:53.838]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:57.208]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [05:00.630]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [05:04.862]We all will be together again
我们所有人终将重聚 [05:08.597]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [05:11.758]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去) [05:14.371]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [05:18.785]Laying our hands on the uncertain
伸手干涉那未定的过去 [05:23.122]"How fragile your childish dreams
“多么易碎啊你的幼稚美梦 [05:26.544]Ignorance, ha! It suits you well
愚昧无知,哈!这里正适合你 [05:29.992]No ray of light shall accompany you
不要妄想能看到一丝光线 [05:33.753]For it is darkness, in which you dwell"
因为你将苟活于黑暗之中” [05:36.026][Part 3 - A Parallel Sphere] [05:37.593]All stars falling down
星星都在陨落 [05:43.915]Such gold, such green, gleeful they gather
金灿灿的,绿莹莹的,欣欣而聚 [05:48.068]Stirring the sky like I've never seen
搅动着天空,这美景我似乎从未见过 [05:50.628]An emerald bee tingles my brow
我的前额被一只翠色蜜蜂刺痛着 [05:53.554]Until it dissolves into a puny sea
直至它化成一汪微型海洋 [05:57.629]Hear the hollow willow, hear!
听空心柳的呼啸,听! [06:00.189]Like a miser weep
像可怜人的抽泣 [06:01.809]Like leviathan shrieks
像利维坦的尖鸣 [06:03.272]I fear - my delirium's here - it's here and now:
恐怕 - 我的癫狂胡言乱语 - 现在要来了: [06:09.489]Are there monsters out to get me?
外面有群怪物咆哮着要撕碎我? [06:16.542]Who will tame or heed their growls?
可知谁会驯服谁会默从这吠叫? [06:23.282]Who is mocking me, who dares to?
谁在嘲笑我,谁这么大胆? [06:29.133]Show your face, come forth now!
露出你的脸,上来面对我! [06:35.768]This new world you found might seem unreal
这新的世界你可能觉得不那么真实 [06:43.814]Who is mocking me, who dares to?
谁在嘲笑我,谁这么大胆? [06:49.064]Mirror to your mind and to your soul
它是面镜子反映出你的内心和灵魂 [06:57.737]Show your face, come forth now!
露出你的脸,上来面对我! [07:11.504]We will abduct your senses forever
我们将永远绑架着你的感官 [07:14.717]We will lead you into your dark night
我们将带你步入黑暗的长夜 [07:18.034]You will give in to all the drugs served here
你将屈服于这里的种种药物 [07:20.934]You will feel like you are dreaming
你将以为自己身处美梦之中 [08:02.599]Slowly you'll forget where you came from
慢慢沉沦的你将忘记自己从哪而来 [08:10.201]No power left to stay strong
失去所有的力量的你终将强悍不再 [08:17.933]"Yes, it's true...
“是的,这是真的... [08:20.362]now you are my creature...
现在你是我的玩物了... [08:23.131]a puppet in my theater of dimensions
我次元剧场里的一个提线木偶 [08:27.442]The key that will unlock the entire universe to me!
你就是让整个多元宇宙尽归于我的钥匙 [08:32.170]Soon you will do all my bidding
很快你将完全遵循我的命令 [08:34.991]and you will be unable to escape this waking nightmare!
你将无法逃离这活生生的噩梦! [08:38.962]Ha ha ha..."
哈哈哈哈哈哈...” [08:41.887][Part 4 - A battle of Minds] [09:05.685]I'll take you down with me
我将把你也拖下水 [09:08.637]And I will steal your memories
我将偷掉你的记忆 [09:11.876]You'll never be released
你将永远不得解脱 [09:14.540]And you will never live in peace
你将永远不得安宁 [09:17.962]You came here you fool
你这蠢货来到这里 [09:20.444]And now you will serve as my tool
你将成为我的工具 [09:23.526]My demons will haunt you
我的恶魔将你控制 [09:26.478]And I will use your powers soon
你的力量由我驱使 [09:29.770]I'll take you down with me (Laughters rises from the darkness)
我将把你也拖下水 (黑暗响起哈哈大笑) [09:32.539]And I will steal your memories (Whispers from a smiling carcass)
我将偷掉你的记忆 (尸骸诡笑喃喃低语) [09:35.464]You'll never be released (Creatures of your childish nightmares)
你将永远不得解脱 (幼年梦魇中的怪物) [09:38.704]And you will never live in peace (Grab you with their rotten fingers)
你将永远不得安宁 (向你伸出腐烂手指) [09:42.204]Fear - You came here you fool (Laughters rises from the darkness)
恐惧 - 你这蠢货来到这里(黑暗响起哈哈大笑) [09:44.555]only fear - And now you will serve as my tool (Whispers from a smiling carcass)
只有恐惧 - 你将成为我的工具(尸骸诡笑喃喃低语) [09:47.690]Fear - My demons will haunt you (Creatures of your childish nightmares)
恐惧 - 我的恶魔将你控制(幼年梦魇中的怪物) [09:50.589]is everywhere - And I will use your powers soon (Grab you with their rotten fingers)
无处不在 - 你的力量由我驱使(向你伸出腐烂手指) [09:54.168]Fear - I'll take you down with me (Monsters and ghosts dance with you in a labyrinth)
恐惧 - 我将把你也拖下水(怪物和鬼魂与你于迷宫共舞) [09:56.754]only fear - And I will steal your memories (Demons and clowns laughing loud while you're suffering)
只有恐惧 - 我将偷掉你的记忆(恶魔和小丑笑你在苦苦受难) [09:59.941]Fear - You'll never be released (Witches delude you with their dark sorcey)
恐惧 - 你将永远不得解脱(邪恶的女巫用黑暗巫术诱惑) [10:02.135]is everywhere - And you will never live in peace (Taking you down into hell's fiery kitchen)
无处不在 - 你将永远不得安宁(把你打进那地狱的凶燃厨房) [10:06.132]I can see my strength is fading (We can see your strength is fading)
我可以看到我力量流失(我们能看到你力量流失) [10:08.980]In my mind, a last chance waiting (In your mind, a last chance waiting)
在我心中还有最后机会(在你心中还有最后机会) [10:11.879]I will turn my demons back on you (You will turn your demons back on him)
我将令身边恶魔反噬你(你将令身边恶魔反噬他) [10:18.070]So you want to fight
所以你想和我战斗 [10:20.839]Yes, I will free my mind
我将解放我的心灵 [10:23.608]No, you cannot win
不,你不可能取胜 [10:26.116]Hahaha! I'm not going to give in
哈哈哈!我不准备妥协 [10:29.538]What is happening?
刚才发生了什么? [10:32.437]Now your creatures are with me
你的恶魔已倒向我 [10:35.755]Oh what have you done?
噢你都干了些什么? [10:38.628]Now it's you has to run!
现在是你要逃跑了! [11:02.740]Oh world,
噢世界啊, [11:06.240]bright abyss
终被照亮的深渊 [11:10.446]Let us reminisce
让我们追忆 [11:16.611]Come dawn's warm embrace
感受黎明温暖的拥抱 [11:24.264]all hearts will be...
所有人的心都将... [11:27.582]Sanctified, saved and whole
被认可接受,被完好保留 [11:30.900]Turned away from evil's toll
被从邪恶的代价中拯救 [11:34.269]To free the world from its cage
我已把这世界从牢笼中解放 [11:37.744]Lay me down into my grave
现在就把我放入坟墓安息吧 [11:44.483]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [11:48.114]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [11:51.118]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [11:55.428]Wish we could be together again
多么希望我们能够重聚 [11:58.694]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去 [12:02.142]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去) [12:04.728]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [12:08.803]Caged in this parallel dimension
就让我困在这平行次元 [12:12.382]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我做到了(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [12:14.968]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
改变世界(到过去,到过去,雾中的过去 [12:17.293]for you (to the days - in the haze of time)
一起为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [12:21.917]Wish we could be together again
多么希望我们能够重聚 [12:25.339]So fly (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
请与我(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [12:28.003]with me (To the days, to the days, to the days in the haze)
一起飞(到过去,到过去,雾中的过去) [12:30.380]through space and time (to the days - in the haze of time)
穿越空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [12:35.370]Caged in this parallel dimension
就让我困在这平行次元 [12:38.713]Who dared to mock me? Oh!
谁敢嘲笑我?噢! [12:42.005]I stood my ground
我顶天立地 [12:43.677]fierce and proud!
悍然不屈! [12:45.375]Oh let me living die!
噢就让我在这里活如行尸走肉! [12:48.718]The dark's defied
黑暗已被压制 [12:50.364]the time is nigh!
时间已经到来! [12:53.342]Till death does come
直至死亡真的降临, [12:56.633]till death does come!
直至死亡真的降临! [13:02.067][Part 5 - Home in a Dream] [13:15.468]Children, oh children, when you'll be born
孩子们噢孩子们,在你们出生之时 [13:21.006]Your world will be no longer torn
你们的世界将不再支离破碎 [13:27.327]I will watch your from afar
我将在遥远的地方守望你们 [13:32.891]Down on our little blue star
远远守望这小小的蔚蓝星球 [13:39.788]And you'll see your freedom
你们将看到你们的自由 [13:45.639]In the mist of time
穿越时间的迷雾 [13:51.673]The old signs you'll follow
你们会跟随那古老印记 [13:57.812]For the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你们与我 [14:04.944]Finally it's yours and mine
终于,它现在已降临于你们与我
父亲,噢父亲你曾让我观察 [00:32.248]The world with my eyes and not just believe
用双眼看世界别只是听信 [00:38.256]So I was learning from the old books
所以我一直学习那些古籍 [00:43.925]The wisdom of a time that no-one knows
汲取无人知晓的远古智慧 [00:50.325]I've seen our freedom
我已看到我们的自由 [00:55.575]In the mist of time
在时间的迷雾中 [01:01.401]The old signs I'll follow
我会跟随那古老印记 [01:07.435]For the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你与我 [01:15.611]Mother, oh mother you told me to go
母亲,噢母亲你曾让我追寻 [01:21.437]Where the sun will lead me away from the snow
随阳光指引远离冰雪之地 [01:27.732]I have turned for a last goodbye
我已回头道一声最后告别 [01:33.688]Now I do know it's my fate to try
现我已确信勇闯是我宿命 [01:39.618]I've seen our freedom
我已看到我们的自由 [01:44.868]In the mist of time
在时间的迷雾中 [01:50.772]The old signs I'll follow
我会跟随那古老记号 [01:56.859]And the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你与我 [02:08.744][Part 2 - The Machine] [02:50.070]For years I have been searching
多年来我一直在探寻 [02:54.015]To find the missing blueprint
为找到那失踪的蓝图 [02:57.567]In corners of my mindscape
它就在我的心智角落 [02:59.762]Deep inside those shades
在深深的阴影之下 [03:04.124]The answers are a secret
问题答案是一个秘密 [03:07.677]Forbidden by the black kings
被一众黑暗君王封禁 [03:11.255]They keep us in this prison
把我们囚禁在这监狱 [03:13.659]Slavery is our fate
奴役成为我们的宿命 [03:16.976]In the dark I can see
黑暗中我能看到 [03:20.398]What nobody else can see
无人能看到之景 [03:23.637]Oh this world is a cage
噢这世界是座牢笼 [03:27.425]How can we all ever be saved?
我们如何才能都被拯救? [03:31.971]I'm making my contraption
我在制造奇妙的机器 [03:35.262]A strange machine construction
异想天开的机械构造 [03:38.762]Einstein to Hawking see me
爱因斯坦到霍金众伟人 [03:41.166]Watch me build your dream
看我完成你们的梦想 [03:44.353]This device makes me go
这装置让我回到 [03:47.775]Where nobody else could go
无人能到达之境 [03:51.118]To the past, to warn you all
到过去给予警告 [03:54.619]So the sword can never fall
让战争之刃将永不落下 [03:58.694]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:01.907]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [04:05.303]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [04:09.430]We all will be together again
我们所有人终将重聚 [04:13.035]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:16.405]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去 [04:18.886]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [04:22.935]Laying our hands on the uncertain
伸手干涉那未定的过去 [04:53.838]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [04:57.208]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [05:00.630]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [05:04.862]We all will be together again
我们所有人终将重聚 [05:08.597]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [05:11.758]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去) [05:14.371]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [05:18.785]Laying our hands on the uncertain
伸手干涉那未定的过去 [05:23.122]"How fragile your childish dreams
“多么易碎啊你的幼稚美梦 [05:26.544]Ignorance, ha! It suits you well
愚昧无知,哈!这里正适合你 [05:29.992]No ray of light shall accompany you
不要妄想能看到一丝光线 [05:33.753]For it is darkness, in which you dwell"
因为你将苟活于黑暗之中” [05:36.026][Part 3 - A Parallel Sphere] [05:37.593]All stars falling down
星星都在陨落 [05:43.915]Such gold, such green, gleeful they gather
金灿灿的,绿莹莹的,欣欣而聚 [05:48.068]Stirring the sky like I've never seen
搅动着天空,这美景我似乎从未见过 [05:50.628]An emerald bee tingles my brow
我的前额被一只翠色蜜蜂刺痛着 [05:53.554]Until it dissolves into a puny sea
直至它化成一汪微型海洋 [05:57.629]Hear the hollow willow, hear!
听空心柳的呼啸,听! [06:00.189]Like a miser weep
像可怜人的抽泣 [06:01.809]Like leviathan shrieks
像利维坦的尖鸣 [06:03.272]I fear - my delirium's here - it's here and now:
恐怕 - 我的癫狂胡言乱语 - 现在要来了: [06:09.489]Are there monsters out to get me?
外面有群怪物咆哮着要撕碎我? [06:16.542]Who will tame or heed their growls?
可知谁会驯服谁会默从这吠叫? [06:23.282]Who is mocking me, who dares to?
谁在嘲笑我,谁这么大胆? [06:29.133]Show your face, come forth now!
露出你的脸,上来面对我! [06:35.768]This new world you found might seem unreal
这新的世界你可能觉得不那么真实 [06:43.814]Who is mocking me, who dares to?
谁在嘲笑我,谁这么大胆? [06:49.064]Mirror to your mind and to your soul
它是面镜子反映出你的内心和灵魂 [06:57.737]Show your face, come forth now!
露出你的脸,上来面对我! [07:11.504]We will abduct your senses forever
我们将永远绑架着你的感官 [07:14.717]We will lead you into your dark night
我们将带你步入黑暗的长夜 [07:18.034]You will give in to all the drugs served here
你将屈服于这里的种种药物 [07:20.934]You will feel like you are dreaming
你将以为自己身处美梦之中 [08:02.599]Slowly you'll forget where you came from
慢慢沉沦的你将忘记自己从哪而来 [08:10.201]No power left to stay strong
失去所有的力量的你终将强悍不再 [08:17.933]"Yes, it's true...
“是的,这是真的... [08:20.362]now you are my creature...
现在你是我的玩物了... [08:23.131]a puppet in my theater of dimensions
我次元剧场里的一个提线木偶 [08:27.442]The key that will unlock the entire universe to me!
你就是让整个多元宇宙尽归于我的钥匙 [08:32.170]Soon you will do all my bidding
很快你将完全遵循我的命令 [08:34.991]and you will be unable to escape this waking nightmare!
你将无法逃离这活生生的噩梦! [08:38.962]Ha ha ha..."
哈哈哈哈哈哈...” [08:41.887][Part 4 - A battle of Minds] [09:05.685]I'll take you down with me
我将把你也拖下水 [09:08.637]And I will steal your memories
我将偷掉你的记忆 [09:11.876]You'll never be released
你将永远不得解脱 [09:14.540]And you will never live in peace
你将永远不得安宁 [09:17.962]You came here you fool
你这蠢货来到这里 [09:20.444]And now you will serve as my tool
你将成为我的工具 [09:23.526]My demons will haunt you
我的恶魔将你控制 [09:26.478]And I will use your powers soon
你的力量由我驱使 [09:29.770]I'll take you down with me (Laughters rises from the darkness)
我将把你也拖下水 (黑暗响起哈哈大笑) [09:32.539]And I will steal your memories (Whispers from a smiling carcass)
我将偷掉你的记忆 (尸骸诡笑喃喃低语) [09:35.464]You'll never be released (Creatures of your childish nightmares)
你将永远不得解脱 (幼年梦魇中的怪物) [09:38.704]And you will never live in peace (Grab you with their rotten fingers)
你将永远不得安宁 (向你伸出腐烂手指) [09:42.204]Fear - You came here you fool (Laughters rises from the darkness)
恐惧 - 你这蠢货来到这里(黑暗响起哈哈大笑) [09:44.555]only fear - And now you will serve as my tool (Whispers from a smiling carcass)
只有恐惧 - 你将成为我的工具(尸骸诡笑喃喃低语) [09:47.690]Fear - My demons will haunt you (Creatures of your childish nightmares)
恐惧 - 我的恶魔将你控制(幼年梦魇中的怪物) [09:50.589]is everywhere - And I will use your powers soon (Grab you with their rotten fingers)
无处不在 - 你的力量由我驱使(向你伸出腐烂手指) [09:54.168]Fear - I'll take you down with me (Monsters and ghosts dance with you in a labyrinth)
恐惧 - 我将把你也拖下水(怪物和鬼魂与你于迷宫共舞) [09:56.754]only fear - And I will steal your memories (Demons and clowns laughing loud while you're suffering)
只有恐惧 - 我将偷掉你的记忆(恶魔和小丑笑你在苦苦受难) [09:59.941]Fear - You'll never be released (Witches delude you with their dark sorcey)
恐惧 - 你将永远不得解脱(邪恶的女巫用黑暗巫术诱惑) [10:02.135]is everywhere - And you will never live in peace (Taking you down into hell's fiery kitchen)
无处不在 - 你将永远不得安宁(把你打进那地狱的凶燃厨房) [10:06.132]I can see my strength is fading (We can see your strength is fading)
我可以看到我力量流失(我们能看到你力量流失) [10:08.980]In my mind, a last chance waiting (In your mind, a last chance waiting)
在我心中还有最后机会(在你心中还有最后机会) [10:11.879]I will turn my demons back on you (You will turn your demons back on him)
我将令身边恶魔反噬你(你将令身边恶魔反噬他) [10:18.070]So you want to fight
所以你想和我战斗 [10:20.839]Yes, I will free my mind
我将解放我的心灵 [10:23.608]No, you cannot win
不,你不可能取胜 [10:26.116]Hahaha! I'm not going to give in
哈哈哈!我不准备妥协 [10:29.538]What is happening?
刚才发生了什么? [10:32.437]Now your creatures are with me
你的恶魔已倒向我 [10:35.755]Oh what have you done?
噢你都干了些什么? [10:38.628]Now it's you has to run!
现在是你要逃跑了! [11:02.740]Oh world,
噢世界啊, [11:06.240]bright abyss
终被照亮的深渊 [11:10.446]Let us reminisce
让我们追忆 [11:16.611]Come dawn's warm embrace
感受黎明温暖的拥抱 [11:24.264]all hearts will be...
所有人的心都将... [11:27.582]Sanctified, saved and whole
被认可接受,被完好保留 [11:30.900]Turned away from evil's toll
被从邪恶的代价中拯救 [11:34.269]To free the world from its cage
我已把这世界从牢笼中解放 [11:37.744]Lay me down into my grave
现在就把我放入坟墓安息吧 [11:44.483]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我将改变(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [11:48.114]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
这个世界(到过去,到过去,雾中的过去) [11:51.118]for you (to the days - in the haze of time)
为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [11:55.428]Wish we could be together again
多么希望我们能够重聚 [11:58.694]Flying (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
航行(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去 [12:02.142]through (To the days, to the days, to the days in the haze)
穿越(到过去,到过去,雾中的过去) [12:04.728]space and time (to the days - in the haze of time)
空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [12:08.803]Caged in this parallel dimension
就让我困在这平行次元 [12:12.382]I'll change (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
我做到了(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [12:14.968]the world (To the days, to the days, to the days in the haze)
改变世界(到过去,到过去,雾中的过去 [12:17.293]for you (to the days - in the haze of time)
一起为了你们(到过去,时光之雾中的过去) [12:21.917]Wish we could be together again
多么希望我们能够重聚 [12:25.339]So fly (Fly! Fly away, fly away, fly away to the days)
请与我(起飞!离开吧,航行吧,快回到那过去) [12:28.003]with me (To the days, to the days, to the days in the haze)
一起飞(到过去,到过去,雾中的过去) [12:30.380]through space and time (to the days - in the haze of time)
穿越空间与时间 (到过去,时光之雾中的过去) [12:35.370]Caged in this parallel dimension
就让我困在这平行次元 [12:38.713]Who dared to mock me? Oh!
谁敢嘲笑我?噢! [12:42.005]I stood my ground
我顶天立地 [12:43.677]fierce and proud!
悍然不屈! [12:45.375]Oh let me living die!
噢就让我在这里活如行尸走肉! [12:48.718]The dark's defied
黑暗已被压制 [12:50.364]the time is nigh!
时间已经到来! [12:53.342]Till death does come
直至死亡真的降临, [12:56.633]till death does come!
直至死亡真的降临! [13:02.067][Part 5 - Home in a Dream] [13:15.468]Children, oh children, when you'll be born
孩子们噢孩子们,在你们出生之时 [13:21.006]Your world will be no longer torn
你们的世界将不再支离破碎 [13:27.327]I will watch your from afar
我将在遥远的地方守望你们 [13:32.891]Down on our little blue star
远远守望这小小的蔚蓝星球 [13:39.788]And you'll see your freedom
你们将看到你们的自由 [13:45.639]In the mist of time
穿越时间的迷雾 [13:51.673]The old signs you'll follow
你们会跟随那古老印记 [13:57.812]For the day of relief will be yours and mine
只因那解脱之日终降临于你们与我 [14:04.944]Finally it's yours and mine
终于,它现在已降临于你们与我