The Road Not Taken-Robert Frostmp3下载无损flac下载
The Road Not Taken-Robert Frost在线试听免费歌词下载
黄色的/树林里/分出/两条路 [00:03.495]And sorry I could not travel both
可惜/我不能/同时/去涉足 [00:05.964]And be one traveler, long I stood
我在/那路口/久久/伫立 [00:08.950]And looked down one as far as I could
我向着/一条路/极目/望去 [00:11.728]To where it bent in the undergrowth;
直到它/消失在/丛林/深处 [00:14.093]Then took the other, as just as fair,
但我/却选择了/另夕卜/一条路 [00:18.142]And having perhaps the better claim,
它/荒草萋萋,/十分幽寂 [00:21.045]Because it was grassy and wanted wear;
显得/更诱人,/更美丽 [00:23.796]Though as for that the passing there
虽然/在这/两条/小路上 [00:26.949]Had worn them really about the same,
都很少/留下/旅人的/足迹 [00:29.647]And both that morning equally lay
虽然/那天清晨/落叶/满地 [00:32.198]In leaves no step had trodden black.
两条路/都未经/脚步/污染 [00:35.119]Oh, I kept the first for another day!
呵,/留下/一条路/等改日/再见! [00:38.902]Yet knowing how way leads on to way,
但我知道/路径/廷绵/无尽头 [00:41.694]I doubted if I should ever come back.
恐怕我/难以/再返回 [00:44.886]I shall be telling this with a sigh
也许/多少年后/在某个/地方 [00:47.356]Somewhere ages and ages hence:
我将/轻声叹息/将往事/回顾 [00:50.278]Two roads diverged in a wood, and I
— 一片/树林里/分出/两条路—— [00:53.278]I took the one less traveled by,
而我/选择了/人迹更少的/一条 [00:57.065]And that has made all the difference.
从此/决定了/我一生的/道路 [00:59.874]~The Road Not Token~ ~
未选择的路~ [01:00.865]原词:Robert Frost [01:02.045]译者:顾子欣 (1996年译本)
The Road Not Taken-Robert Frost热门评论
作者本人念的?!这…丧萌[大哭]
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the the better claim,
Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood,and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
未 选 择 的 路 黄色的树林里分出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处。 但我却选了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人、更美丽, 虽然在这两条小路上, 都很少留下旅人的足迹, 虽然那天清晨落叶