Els Segadors-Jordi Savall/anonymousmp3下载无损flac下载
Els Segadors-Jordi Savall/anonymous在线试听免费歌词下载
[00:23.014]Catalunya, comtat gran
广阔的加泰罗尼亚 [00:27.984]Qui t'ha vist tan rica i plena?
谁知晓你如此富足? [00:33.145]Ara el rei, nostre Senyor
而现在啊,我们的上帝 [00:37.361]Declarada ens té la guerra.
国王发动了战争。 [00:42.758]Lo gran compte d'Olivar
那高大的橄榄树 [00:47.922]Sempre li burxa l'orella:
已经被撕碎了枝叶: [00:53.086]Ara és hora, nostre rei.
是时候了,我们的国王。 [00:57.375]Ara és hora que fem guerra.
是时候与你决一死战。 [01:02.849]Contra tots els catalans
你可以看见他们 [01:07.934]Ja veieu quina n'han feta:
对加泰罗尼亚人做了什么: [01:12.911]Seguiren viles i llocs
他们一个接一个村庄 [01:17.266]Fins el lloc de Riu d'Arenes
一直到阿雷纳河对岸 [01:22.825]N'han cremat un sagrat lloc
烧毁了那神圣之所 [01:27.736]Que Santa Coloma es deia;
圣科罗玛大教堂; [01:32.945]Cremen albes i casulles
烧毁了牧师的白袍 [01:37.326]I caporals i patenes.
以及圣杯和圣盘。 [01:42.618]I el Santíssim Sagrament
他们在弥撒进行中 [01:47.847]Alabat sia per sempre;
杀害了一位牧师; [01:53.251]Mataren un sacerdot
上帝给予的圣餐 [01:57.556]Mentres que la missa deia.
将永远保佑他的灵魂。 [02:03.199]Materen un cavaller
在那教堂的门口 [02:08.618]A la porta de l'església.
他们杀害了一位绅士。 [02:13.905]Don Lluís de Furrià
杀害了唐·路易斯·德·富里亚 [02:18.284]I els àngels li fan gran festa.
天使宴请他进入天堂。 [02:23.916]Lo pa que no era blanc,
面包若是不够洁白, [02:29.081]Deien que era massa negre.
就被他们说成漆黑。 [02:34.129]El donaven als cavalls,
他们把面包喂给马匹, [02:38.665]Sols per assolar la terra.
仅仅为了糟蹋土地。 [02:43.752]El vi que no era bo,
红酒若是不够美味, [02:48.965]N'engegaven les aixetes.
就被他们直接倒掉。 [02:54.319]El tiraven pels carrers,
他们将酒倒上街道, [02:58.764]Sols per regar la terra.
白白洒进这土地。 [03:04.409]A presència dels parents,
在那父母的眼前, [03:09.691]Deshonraven les donzelles;
他们侮辱我们的姑娘; [03:15.062]I mataven els seus pares,
而如果她痛苦呻吟, [03:19.505]Si de mal donaven queixa.
他们便把父母一并杀害 [03:45.529]Ne donen part al Virrei
当有人把这些士兵 [03:50.804]Del mal que aquells soldats feien:
犯下的罪行告知总督: [03:56.338]Llicència els he donat jo,
总督说:“我已给了他们许可, [04:00.748]Molta més se'n poden prendre.
他们还可以索取更多。” [04:06.423]A vista de tot això,
在这一切的面前, [04:11.668]S'esvalota la terra.
大地也不禁颤抖。 [04:17.037]Entraren a Barcelona
于是成百上千的人们 [04:21.564]Mil persones forasteres.
进入了巴塞罗那。 [04:26.939]Entren com a segadors,
他们都是收割者, [04:32.196]Com erem en temps de sega.
在收割的季节到来。 [04:37.431]De tres guàrdies que n'hi ha
他们斩除了旧时代的 [04:41.818]Ja n'han mort a la primera.
三个忠实的拥护者。 [05:17.750]Ne mataren el Virrei
他们在上船的入口 [05:23.097]A l'entrant de la galera.
除掉了那个总督。 [05:28.649]Mataren els diputats
杀掉了那些议员 [05:33.077]I als jutges de l'Audiència.
以及那作恶的法官。 [05:38.687]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [05:41.384]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [05:43.285]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [05:47.055]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [05:50.212]Anaren a la presó
他们从监狱里 [05:55.739]donen llibertat als presos.
解救了无数的囚犯。 [06:01.196]El bisbe els va beneir
神父双手合十 [06:05.640]amb la mà dreta i l'esquerra:
为他们虔诚祈祷: [06:11.028]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:13.824]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [06:15.425]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [06:19.330]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:22.656]On és vostre capità?
你们的领袖何在? [06:28.015]On és vostra bandera?
你们的旗帜又在哪里? [06:33.641]Varen treure el bon Jesús
他们拿出那裹着黑布的 [06:38.090]tot cobert amb un vel negre:
慈爱的耶稣画像: [06:43.671]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:46.503]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [06:48.298]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [06:52.192]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:55.606]Aquí es nostre capità,
这就是我们的领袖, [07:01.119]aquesta és nostra bandera.
这就是我们的旗帜。 [07:06.650]A les armes, catalans,
拿起武器,加泰罗尼亚人, [07:11.260]que ens han declarat la guerra!
战争已经宣告打响! [07:16.812]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [07:19.684]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [07:21.280]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [07:25.446]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:01.103]Catalunya triomfant,
凯旋的加泰罗尼亚, [08:06.890]tornarà a ser rica i plena.
将恢复往昔的富强。 [08:12.640]Endarrere aquesta gent
那些自负卑鄙之人 [08:17.262]tan ufana i tan superba.
要被永远从这里赶走。 [08:22.505]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:25.847]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [08:27.369]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [08:31.448]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:34.699]Ara és hora, segadors.
是时候了,收割者们。 [08:40.254]Ara és hora d’estar alerta.
是时候警醒起来。 [08:45.754]Per quan vingui un altre juny
当下一个六月到来 [08:50.427]esmolem ben bé les eines.
我们早已磨利工具。 [08:55.931]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:58.792]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [09:00.598]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [09:04.385]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [09:07.478]Que tremoli l’enemic
让那些无耻敌人 [09:12.864]en veient la nostra ensenya.
在我们旗帜前颤抖吧。 [09:18.144]Com fem caure espigues d’or,
金色稻穗一旦割下, [09:22.769]quan convé seguem cadenes.
锁链也将随之斩断。 [09:28.298]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [09:31.006]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [09:32.634]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [09:36.400]Bon colp de falç!
手起镰刀落!
广阔的加泰罗尼亚 [00:27.984]Qui t'ha vist tan rica i plena?
谁知晓你如此富足? [00:33.145]Ara el rei, nostre Senyor
而现在啊,我们的上帝 [00:37.361]Declarada ens té la guerra.
国王发动了战争。 [00:42.758]Lo gran compte d'Olivar
那高大的橄榄树 [00:47.922]Sempre li burxa l'orella:
已经被撕碎了枝叶: [00:53.086]Ara és hora, nostre rei.
是时候了,我们的国王。 [00:57.375]Ara és hora que fem guerra.
是时候与你决一死战。 [01:02.849]Contra tots els catalans
你可以看见他们 [01:07.934]Ja veieu quina n'han feta:
对加泰罗尼亚人做了什么: [01:12.911]Seguiren viles i llocs
他们一个接一个村庄 [01:17.266]Fins el lloc de Riu d'Arenes
一直到阿雷纳河对岸 [01:22.825]N'han cremat un sagrat lloc
烧毁了那神圣之所 [01:27.736]Que Santa Coloma es deia;
圣科罗玛大教堂; [01:32.945]Cremen albes i casulles
烧毁了牧师的白袍 [01:37.326]I caporals i patenes.
以及圣杯和圣盘。 [01:42.618]I el Santíssim Sagrament
他们在弥撒进行中 [01:47.847]Alabat sia per sempre;
杀害了一位牧师; [01:53.251]Mataren un sacerdot
上帝给予的圣餐 [01:57.556]Mentres que la missa deia.
将永远保佑他的灵魂。 [02:03.199]Materen un cavaller
在那教堂的门口 [02:08.618]A la porta de l'església.
他们杀害了一位绅士。 [02:13.905]Don Lluís de Furrià
杀害了唐·路易斯·德·富里亚 [02:18.284]I els àngels li fan gran festa.
天使宴请他进入天堂。 [02:23.916]Lo pa que no era blanc,
面包若是不够洁白, [02:29.081]Deien que era massa negre.
就被他们说成漆黑。 [02:34.129]El donaven als cavalls,
他们把面包喂给马匹, [02:38.665]Sols per assolar la terra.
仅仅为了糟蹋土地。 [02:43.752]El vi que no era bo,
红酒若是不够美味, [02:48.965]N'engegaven les aixetes.
就被他们直接倒掉。 [02:54.319]El tiraven pels carrers,
他们将酒倒上街道, [02:58.764]Sols per regar la terra.
白白洒进这土地。 [03:04.409]A presència dels parents,
在那父母的眼前, [03:09.691]Deshonraven les donzelles;
他们侮辱我们的姑娘; [03:15.062]I mataven els seus pares,
而如果她痛苦呻吟, [03:19.505]Si de mal donaven queixa.
他们便把父母一并杀害 [03:45.529]Ne donen part al Virrei
当有人把这些士兵 [03:50.804]Del mal que aquells soldats feien:
犯下的罪行告知总督: [03:56.338]Llicència els he donat jo,
总督说:“我已给了他们许可, [04:00.748]Molta més se'n poden prendre.
他们还可以索取更多。” [04:06.423]A vista de tot això,
在这一切的面前, [04:11.668]S'esvalota la terra.
大地也不禁颤抖。 [04:17.037]Entraren a Barcelona
于是成百上千的人们 [04:21.564]Mil persones forasteres.
进入了巴塞罗那。 [04:26.939]Entren com a segadors,
他们都是收割者, [04:32.196]Com erem en temps de sega.
在收割的季节到来。 [04:37.431]De tres guàrdies que n'hi ha
他们斩除了旧时代的 [04:41.818]Ja n'han mort a la primera.
三个忠实的拥护者。 [05:17.750]Ne mataren el Virrei
他们在上船的入口 [05:23.097]A l'entrant de la galera.
除掉了那个总督。 [05:28.649]Mataren els diputats
杀掉了那些议员 [05:33.077]I als jutges de l'Audiència.
以及那作恶的法官。 [05:38.687]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [05:41.384]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [05:43.285]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [05:47.055]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [05:50.212]Anaren a la presó
他们从监狱里 [05:55.739]donen llibertat als presos.
解救了无数的囚犯。 [06:01.196]El bisbe els va beneir
神父双手合十 [06:05.640]amb la mà dreta i l'esquerra:
为他们虔诚祈祷: [06:11.028]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:13.824]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [06:15.425]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [06:19.330]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:22.656]On és vostre capità?
你们的领袖何在? [06:28.015]On és vostra bandera?
你们的旗帜又在哪里? [06:33.641]Varen treure el bon Jesús
他们拿出那裹着黑布的 [06:38.090]tot cobert amb un vel negre:
慈爱的耶稣画像: [06:43.671]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:46.503]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [06:48.298]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [06:52.192]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [06:55.606]Aquí es nostre capità,
这就是我们的领袖, [07:01.119]aquesta és nostra bandera.
这就是我们的旗帜。 [07:06.650]A les armes, catalans,
拿起武器,加泰罗尼亚人, [07:11.260]que ens han declarat la guerra!
战争已经宣告打响! [07:16.812]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [07:19.684]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [07:21.280]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [07:25.446]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:01.103]Catalunya triomfant,
凯旋的加泰罗尼亚, [08:06.890]tornarà a ser rica i plena.
将恢复往昔的富强。 [08:12.640]Endarrere aquesta gent
那些自负卑鄙之人 [08:17.262]tan ufana i tan superba.
要被永远从这里赶走。 [08:22.505]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:25.847]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [08:27.369]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [08:31.448]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:34.699]Ara és hora, segadors.
是时候了,收割者们。 [08:40.254]Ara és hora d’estar alerta.
是时候警醒起来。 [08:45.754]Per quan vingui un altre juny
当下一个六月到来 [08:50.427]esmolem ben bé les eines.
我们早已磨利工具。 [08:55.931]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [08:58.792]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [09:00.598]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [09:04.385]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [09:07.478]Que tremoli l’enemic
让那些无耻敌人 [09:12.864]en veient la nostra ensenya.
在我们旗帜前颤抖吧。 [09:18.144]Com fem caure espigues d’or,
金色稻穗一旦割下, [09:22.769]quan convé seguem cadenes.
锁链也将随之斩断。 [09:28.298]Bon colp de falç!
手起镰刀落! [09:31.006]Bon colp de falç,
手起镰刀落, [09:32.634]Defensors de la terra!
这土地的保卫者啊! [09:36.400]Bon colp de falç!
手起镰刀落!