Space Exploration Speech At Rice University-John F. Kennedymp3下载无损flac下载
Space Exploration Speech At Rice University-John F. Kennedy在线试听免费歌词下载
[00:01.34]But why, some say, the moon?
但有人问,为什么选择登月? [00:04.04]Why choose this as our goal?
为什么选择登月作为我们的目标? [00:06.94]And they may well ask why climb the highest mountain?
那他们也许会问为什么我们要登上最高的山峰? [00:11.50]Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
为什么,要在35年前,飞越大西洋? [00:15.47]Why does Rice play Texas?
为什么莱斯大学要与德克萨斯大学竞赛? [00:17.62]We choose to go to the moon
我们决定登月 [00:20.38]We choose to go to the moon
我们决定登月 [00:28.39]We choose to go to the moon in this decade and do the other things
我们决定在这十年间登上月球并实现更多梦想 [00:32.79]Not because they are easy, but because they are hard
并非它们轻而易举,而恰恰是因为它们困难重重 [00:36.79]Because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills
因为这个目标将促进我们实现最佳的组织并测试我们顶尖的技术和力量 [00:44.26]Because that challenge is one that we are willing to accept
因为这个挑战我们乐于接受 [00:48.27]One we are unwilling to postpone
因为这个挑战我们不愿推迟 [00:51.00]And one which we intend to win...
因为这个挑战我们志在必得…… [00:52.94]For we have given this program a high national priority
因为我们赋予了这个计划极高的国家优先权 [00:57.67]Even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision
即使我认识到目前这个目标从某种程度上来说还停留在信念与梦想中 [01:03.70]For we do not now know what benefits await us
因为我们无从知晓人们将会从中获得怎样的收益 [01:08.14]But if I were to say, my fellow citizens
但是我想说,我的同胞们 [01:11.27]That we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston
让我们向那个距离休斯敦控制中心远隔24万英里的月球发射 [01:19.64]A giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field
一枚超过 300 英尺高与这个橄榄球场长度相当的火箭 [01:26.28]Made of new metal alloys, some of which have not yet been invented
这枚火箭采用了新型合金材料,只是个别部分还是未知数 [01:31.47]Capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced
其耐热性与抗压性比现在使用的材料强好几倍 [01:38.02]Fitted together with a precision better than the finest watch
其装配的精密程度堪比最精确的手表 [01:42.33]Carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival
它运载着用于推进、导航、控制、通讯、食品和维持生命的各种设备 [01:50.18]On an untried mission, to an unknown celestial body
肩负着前所未有的使命,登上那个未知的天体 [01:55.02]And then return it safely to earth
之后安全返回地球 [01:57.84]Re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour
以超过2万5千英里的时速重返大气层 [02:03.24]Causing heat about half that of the temperature of the sun
由此产生的高温大约是太阳温度的一半 [02:06.72]Almost as hot as it is here today
像此时此地一样热 [02:09.05]And do all this, and do all this, and do it right
要实现这些,所有这些目标,并且正确地实现 [02:13.18]And do it first before this decade is out, then we must be bold
我们要在这10年间实现目标,就必须敢做敢为 [02:28.12]I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute
我一个人做了所有这些工作,所以我们想让你们冷静一会 [02:33.80]However, I think we're going to do it
然而,我认为我们正在付诸实践 [02:36.00]And I think that we must pay what needs to be paid
我们必须为所必为 [02:39.41]I don't think we ought to waste any money
我并不觉得我们应该浪费钱 [02:41.00]But I think we ought to do the job
但我认为我们应该付诸实践 [02:42.87]And this will be done in the decade of the sixties
这些应该在60年代实现 [02:45.75]It may be done while some of you are still here at school at this college and university
它有可能在你们还在这里,这所学院和大学时实现 [02:50.42]It will be done during the term of office of some of the people who sit here on this platform
它将会在台上诸位的任期之内实现 [02:55.37]But it will be done
它必将完成 [02:56.68]And it will be done before the end of this decade
并且应当在这十年结束之前完成 [02:59.55]And I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon
我很高兴这所大学能够作为载人登月工程的一部分 [03:04.89]As part of a great national effort of the United States of America
能够作为美利坚合众国国家事业的一部分 [03:16.95]Many years ago the great British explorer George Mallory
很多年前,伟大的英国探险家乔治·马洛里 [03:21.33]Who was to die on Mount Everest
在攀登珠穆朗玛峰时遇难 [03:24.76]Was asked why did he want to climb it
曾经有人问他为什么要攀登珠峰 [03:27.35]He said, "Because it is there."
他回答说:“因为它就在那儿。” [03:29.45]Well, space is there, and we're going to climb it
好的,太空就在那儿,而我们将投入探索 [03:32.81]And the moon and the planets are there
月球和其他星球就在那儿 [03:35.15]And new hopes for knowledge and peace are there
获得知识与和平的新希望就在那儿 [03:38.08]And, therefore, as we set sail
因此,在我们启程之时 [03:40.81]We ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked
我们祈求上帝能够保佑这个人类有史以来,所从事的最具风险、危险与最伟大的历险 [03:48.82]Thank you
谢谢
但有人问,为什么选择登月? [00:04.04]Why choose this as our goal?
为什么选择登月作为我们的目标? [00:06.94]And they may well ask why climb the highest mountain?
那他们也许会问为什么我们要登上最高的山峰? [00:11.50]Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
为什么,要在35年前,飞越大西洋? [00:15.47]Why does Rice play Texas?
为什么莱斯大学要与德克萨斯大学竞赛? [00:17.62]We choose to go to the moon
我们决定登月 [00:20.38]We choose to go to the moon
我们决定登月 [00:28.39]We choose to go to the moon in this decade and do the other things
我们决定在这十年间登上月球并实现更多梦想 [00:32.79]Not because they are easy, but because they are hard
并非它们轻而易举,而恰恰是因为它们困难重重 [00:36.79]Because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills
因为这个目标将促进我们实现最佳的组织并测试我们顶尖的技术和力量 [00:44.26]Because that challenge is one that we are willing to accept
因为这个挑战我们乐于接受 [00:48.27]One we are unwilling to postpone
因为这个挑战我们不愿推迟 [00:51.00]And one which we intend to win...
因为这个挑战我们志在必得…… [00:52.94]For we have given this program a high national priority
因为我们赋予了这个计划极高的国家优先权 [00:57.67]Even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision
即使我认识到目前这个目标从某种程度上来说还停留在信念与梦想中 [01:03.70]For we do not now know what benefits await us
因为我们无从知晓人们将会从中获得怎样的收益 [01:08.14]But if I were to say, my fellow citizens
但是我想说,我的同胞们 [01:11.27]That we shall send to the moon, 240,000 miles away from the control station in Houston
让我们向那个距离休斯敦控制中心远隔24万英里的月球发射 [01:19.64]A giant rocket more than 300 feet tall, the length of this football field
一枚超过 300 英尺高与这个橄榄球场长度相当的火箭 [01:26.28]Made of new metal alloys, some of which have not yet been invented
这枚火箭采用了新型合金材料,只是个别部分还是未知数 [01:31.47]Capable of standing heat and stresses several times more than have ever been experienced
其耐热性与抗压性比现在使用的材料强好几倍 [01:38.02]Fitted together with a precision better than the finest watch
其装配的精密程度堪比最精确的手表 [01:42.33]Carrying all the equipment needed for propulsion, guidance, control, communications, food and survival
它运载着用于推进、导航、控制、通讯、食品和维持生命的各种设备 [01:50.18]On an untried mission, to an unknown celestial body
肩负着前所未有的使命,登上那个未知的天体 [01:55.02]And then return it safely to earth
之后安全返回地球 [01:57.84]Re-entering the atmosphere at speeds of over 25,000 miles per hour
以超过2万5千英里的时速重返大气层 [02:03.24]Causing heat about half that of the temperature of the sun
由此产生的高温大约是太阳温度的一半 [02:06.72]Almost as hot as it is here today
像此时此地一样热 [02:09.05]And do all this, and do all this, and do it right
要实现这些,所有这些目标,并且正确地实现 [02:13.18]And do it first before this decade is out, then we must be bold
我们要在这10年间实现目标,就必须敢做敢为 [02:28.12]I'm the one who is doing all the work, so we just want you to stay cool for a minute
我一个人做了所有这些工作,所以我们想让你们冷静一会 [02:33.80]However, I think we're going to do it
然而,我认为我们正在付诸实践 [02:36.00]And I think that we must pay what needs to be paid
我们必须为所必为 [02:39.41]I don't think we ought to waste any money
我并不觉得我们应该浪费钱 [02:41.00]But I think we ought to do the job
但我认为我们应该付诸实践 [02:42.87]And this will be done in the decade of the sixties
这些应该在60年代实现 [02:45.75]It may be done while some of you are still here at school at this college and university
它有可能在你们还在这里,这所学院和大学时实现 [02:50.42]It will be done during the term of office of some of the people who sit here on this platform
它将会在台上诸位的任期之内实现 [02:55.37]But it will be done
它必将完成 [02:56.68]And it will be done before the end of this decade
并且应当在这十年结束之前完成 [02:59.55]And I am delighted that this university is playing a part in putting a man on the moon
我很高兴这所大学能够作为载人登月工程的一部分 [03:04.89]As part of a great national effort of the United States of America
能够作为美利坚合众国国家事业的一部分 [03:16.95]Many years ago the great British explorer George Mallory
很多年前,伟大的英国探险家乔治·马洛里 [03:21.33]Who was to die on Mount Everest
在攀登珠穆朗玛峰时遇难 [03:24.76]Was asked why did he want to climb it
曾经有人问他为什么要攀登珠峰 [03:27.35]He said, "Because it is there."
他回答说:“因为它就在那儿。” [03:29.45]Well, space is there, and we're going to climb it
好的,太空就在那儿,而我们将投入探索 [03:32.81]And the moon and the planets are there
月球和其他星球就在那儿 [03:35.15]And new hopes for knowledge and peace are there
获得知识与和平的新希望就在那儿 [03:38.08]And, therefore, as we set sail
因此,在我们启程之时 [03:40.81]We ask God's blessing on the most hazardous and dangerous and greatest adventure on which man has ever embarked
我们祈求上帝能够保佑这个人类有史以来,所从事的最具风险、危险与最伟大的历险 [03:48.82]Thank you
谢谢
Space Exploration Speech At Rice University-John F. Kennedy热门评论
1962年9月,肯尼迪总统在美国莱斯大学做了推动阿波罗登月计划的著名演讲,此版本为节选版本。