Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun)-Kettcarmp3下载无损flac下载
Sommer '89 (Er schnitt Löcher in den Zaun)-Kettcar在线试听免费歌词下载
[00:03.79]Es war im Sommer '89. Der 12. August
那是1989年的夏日,8月12日 [00:10.66]In Hamburg ging es los
故事从汉堡讲起 [00:12.29]In seinem alten, himmelblauen Ford Granada
他驾着那辆老旧的天蓝色福特格拉纳达 [00:14.95]Kasseler Berge, Würzburg, Nürnberg, Linz, Wien
沿着“卡塞尔山脉”公路(人们对德国联邦7号高速公路从哥廷根途径卡塞尔至 Kirchheimer Dreieck的陡峭路段的别称),乌兹堡,纽伦堡,林茨,维也纳一路疾驰 [00:17.90]Liess er alles links liegen
他早已将其他一切抛在脑后 [00:19.99]Das Ziel war das Burgenland, die oesterreichisch-ungarische Grenze
目的地是布尔根兰州(奥地利东南与匈牙利接壤的联邦州),奥匈边境 [00:24.35]In Mattersburg besorgte er sich "den besten Bolzenschneider, den man für Geld kaufen konnte."
在马特斯堡(布尔根兰州内城市)他搞到了据说是这世上最棒的断线钳 [00:28.84]Fast 400 Schilling
花费将近400奥地利先令(约合今日46,20欧元,最新汇率约等于368.3元人民币) [00:30.89]In Moerbisch am See checkte er in die Pension Peterhof ein
他在滨湖默尔比施(靠近新锡德尔湖的一座小城)的彼得霍夫膳宿公寓暂时落脚 [00:33.73]Kaufte sich einen Doener und wartete auf die Nacht
买了一个Döner果腹,静待夜幕降临(一种欧洲流行的土耳其式食物,类似肉夹馍,但这里有一个时间bug:虽然其在德国已于70年代出现,但1989年在奥地利还很难买到这种食物,90年代中期才开始流行) [00:37.26]Um kurz nach eins klopfte es an seiner Tür
凌晨一点刚过,他听见有人叩门 [00:39.86]Der Verbindungsmann gab ihm einen Brief
联络人带给他一封信 [00:41.67]Und verschwand wieder ohne ein Wort zu sagen
便一言不发地消失在夜幕中 [00:44.09]Er lernte den Brief auswendig und machte sich zu Fuss auf den Weg
他将内容熟记于心,徒步踏上行动之路 [00:47.40]Runter die Oedenburger Strasse, vorbei an den letzten Laternen
一路沿厄登堡大道(一条连接维也纳与位于奥匈边境的匈牙利城市厄登堡的奥地利联邦大道),一直走到经过最后一盏路灯 [00:50.67]Und kurz vor der Kehre in den Feldweg rechts rein bis ganz zum Ende
行至急转弯处,他拐入一条田间小路,一路独行直至尽头 [00:54.70]Die letzten hundert Meter weiter durch das hohe Gras
他于草丛间跋涉,走过最后的一百米 [00:57.12]Hinein in das kleine Waeldchen
一路行至小树林中 [00:59.87]Die Grenzpatrouille um 3:30 abgewartet
他于三点半静待边境巡逻队远去 [01:02.71]Taschenlampe raus: drei mal kurz, zwei mal lang
他打开手电,发送信号:三短两长 [01:06.55]Und dann auf der Lichtung sah er sie
一批人突然出现在林间空地中,映入他的眼帘 [01:08.78]Sie kamen
他们来了 [01:09.93]Gerannt
全速奔跑着 [01:10.91][Refrain] [01:11.27]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [01:15.54]Er war der Typ, der durch die Nacht schlich
他于黑夜中潜行 [01:18.40]Und schnitt Loecher in den Zaun
破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [01:20.53]An einer ungarischen Grenze
故事发生在奥匈边境 [01:23.70]Im ersten Morgengrauen
迎着第一缕曙光 [01:25.75]Nur ein Bolzenschneider noetig
除了一把断线钳无需其他 [01:28.64]Für Loecher im Zaun
就能完成这场逃亡 [01:33.78]Im Sommer '89
那是89年的夏日 [01:38.30]Als sie durch den Zaun durch waren
他们刚一穿过栅栏 [01:39.85]Liefen sie so schnell es die Kinder zuliessen
就飞速疾驰着,拖家带口着奔向目的地 [01:41.72]Bis zu den ersten Laternen
直到见到第一盏路灯才得以稍事歇息 [01:43.95]14 Menschen, drei Familien
一共十四口人,来自三个家庭 [01:46.28]Keine Champagnerkorken, kein Konfettijubel
没有香槟美酒,没人欢呼雀跃,也没有五彩纸屑从天而降 [01:48.92]Nur grosse Erleichterung und noch groessere Erschoepfung
只有逃脱成功后的释然宽慰,但更多的还是无尽的疲惫 [01:52.08]Sie gingen gemeinsam zum Busbahnhof, setzten sich auf die Baenke
他们一起走到公交站,在长凳上歇息片刻 [01:55.30]Und warteten auf den 6:22er Bus nach Wien
等待着6点22出发,驶向维也纳的大巴 [01:59.06]Vor lauter Müdigkeit wurde kaum gesprochen
所有人都精疲力竭,没有力气再说一个字儿 [02:02.15]Nur einmal fragte ihn eins der Kinder
除了有个孩子曾问过他 [02:03.94]Was denn der Spruch auf seinem Dead-Kennedys-T-Shirt zu bedeuten haette
他那件Dead Kennedys(80年代美国著名乐队)周边T恤上的口号是什么意思 [02:07.77]Als der Bus dann pünktlich vorfuhr, gab er einem Vater seinen Wien-Stadtplan
大巴准时驶来,他给了一位父亲一张维也纳的城市地图 [02:11.32]Mit der eingekreisten Adresse der deutschen Botschaft
地图上标记着德国大使馆的准确方位 [02:14.17]Er verteilte seinen letzten Schillinge noch auf die drei Familien
他把身上最后的一点儿钱分给了三个家庭 [02:17.48]Und wünschte ihnen allen ein gutes Leben
并祝他们今后生活一切顺利 [02:20.04]Sie bedankten sich traenenreich und vielmals für alles
大家不禁感动落泪,向他不断道谢 [02:22.68]In einer Sprache und einem Dialekt, den er kaum verstand
用着一种他几乎无法理解的方言 [02:26.54]Er vermutete damals, dass das Saechsisch war
他猜,这应该是萨克森话 [02:29.21][Refrain] [02:30.13]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [02:35.17]Er war der Typ, der durch die Nacht schlich
他于黑夜中潜行 [02:38.06]Und schnitt Loecher in den Zaun
破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [02:40.20]An einer ungarischen Grenze
故事发生在奥匈边境 [02:43.62]Im ersten Morgengrauen
迎着第一缕曙光 [02:45.45]Nur ein Bolzenschneider noetig
除了一把断线钳无需其他 [02:48.22]Für Loecher im Zaun
就能完成这场逃亡 [02:52.83]Im Sommer '89
那是89年的夏日 [02:53.84]Zurück in Hamburg dann die grosse Einerseits-Andererseits-Diskussion
回到汉堡,在他和朋友的合租公寓中 [02:56.49]Am WG-Küchentisch mit seinen Freunden
一场权衡利弊的讨论正在召开 [02:59.16]Einerseits waere die Aktion natürlich gut gemeint gewesen
一方面,这次行动必然具有积极意义 [03:02.22]Wegen den Familien und so
给予了这些家庭极大的帮助 [03:04.05]Aber andererseits waere eine deutsche Einheit und darauf laufe die Entwicklung der letzten Wochen nunmal hinaus, ein grosser Fehler
但另一方面,考虑到德国的统一以及过去几周局势的变化,这种协助无疑又是致命的错误 [03:10.78]Deutschland dürfe nie wieder ein Machtblock mitten in Europa werden
德国将再也不能恢复元气,在中欧的土地上迎来复兴 [03:14.17]Und eine solche Hilfe zur Flucht der DDR-Bürger
而协助此类东德公民逃亡的行动 [03:16.60]Würde nur zur weiteren Destabilisierung der Verhaeltnisse beitragen
必将加剧两德乃至国际关系的不稳定 [03:20.33]Also wie gesagt: "Die Aktion war menschlich verstaendlich
正如人们所说:“这类行动从人道主义角度可以理解, [03:23.17]Aber trotzdem falsch."
但本质仍是错误的” [03:25.53]Er schlug mit der flachen Hand auf die Tischplatte
他拍案而起 [03:27.49]Und sagte so leise, wie es ihm grad noch moeglich war:
尽可能克制自己,平静地说道: [03:29.89]"Ihr wisst, dass das Schwachsinn ist
“你们也明白,这一切毫无意义, [03:33.83]Sie lassen alles zurück und sie fliehen und vielleicht..."
他们就这样抛下一切溜之大吉,有可能......" [03:34.66]Er machte eine kurze Pause und überlegte
他停顿片刻 [03:36.36]Ob er den letzten Satz wirklich sagen sollte
考虑着是否应该说出最后那句话 [03:38.98]Aber kein Wort mehr
但却再也挤不出一个字儿 [03:40.83]Eine komplette Stille trat ein
房间瞬间被寂静笼罩 [03:43.30]Die anderen tauschten nur Blicke aus, einige laechelten milde
其他人面面相觑,一些人亲切地微笑着 [03:46.53]Jemand legte sogar sacht eine Hand auf seine Schulter
有人甚至悄悄地拍了拍他的肩膀 [03:49.93]Die Sekunden vergingen
时间不声不响地流逝 [03:51.80]Er stand auf, verliess das Zimmer
他突然站起,匆忙离开房间 [03:53.25]Jacke, Tür, Treppenhaus, Luft
披上夹克,打开房门,走下楼梯,步入夏日炽热的空气 [03:55.23]Er nahm seinen alten Ford Granada
钻进他那辆掉漆的福特格拉纳达 [03:57.26]Und ward nie mehr gesehen
消失于地平线 [03:58.86]Der Rest ist Geschichte
之后发生的一切,则正如历史记载的那般 [03:59.98][Refrain] [04:00.30]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [04:05.45]Es war im Sommer '89, und er schnitt Loecher in den Zaun
这是89年的夏日,他破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [04:10.36]Sie kamen für Kiwis und Bananen
他们为猕猴桃和香蕉而来(此段歌词例举了一些老生常谈的,东德公民西逃的原因。东德公民由于国家特殊的进口法无法买到猕猴桃和香蕉) [04:12.98]Für Grundgesetz und freie Wahlen
为基本法(指西德基本法,东德没有基本法,只有国家宪法)和自由选举权而来 [04:15.42]Für Immobilien ohne Wert
为无价值不动产而来 [04:17.91]Sie kamen für Udo Lindenberg
他们为Udo Lindenberg的演唱会而来(德国(前西德)著名歌手,曾被东德政府封杀,并与1983年创作歌曲“Sonderzug nach Pankow”讽刺昂纳克,后来被允许前往东德) [04:20.36]Für den VW mit sieben Sitzen
为7座的大众车而来(在东德除了卫星轿车外,出售的轿车种类很有限) [04:23.13]Für die schlechten Ossi-Witze
因为那些低俗的“东德笑话”而来(两德统一后出现了大量的“东德笑话”,以嘲笑东德人的落后为主要内容) [04:25.79]Kamen für Reisen um die Welt
为实现环游世界的梦想而来 [04:27.93]Für Hartz IV und Begrüssungsgeld
为了社会保障与欢迎金而来(Hartz IV字面指后来施罗德执政时期出台的哈茨4救济金,此处指西德的社会福利与保障。德国统一后,联邦政府曾向东德地区的新公民支付欢迎金) [04:30.40]Sie kamen für Besser-Wessi-Sprüche
因为那些“全知西德佬”的笑话而来(此类笑话常将东西德作对比,其中西德人常以Besserwisser,即更富有知识和眼界的形象出现,并对东德人进行讽刺) [04:33.13]Für die neue Einbauküche
为了全新的整体厨房而来 [04:36.11]Und genau für diesen Traum
正是为了他们的这些梦想 [04:38.61]Schnitt er Loecher in den Zaun
他破开栅栏,引领他们走向远方
那是1989年的夏日,8月12日 [00:10.66]In Hamburg ging es los
故事从汉堡讲起 [00:12.29]In seinem alten, himmelblauen Ford Granada
他驾着那辆老旧的天蓝色福特格拉纳达 [00:14.95]Kasseler Berge, Würzburg, Nürnberg, Linz, Wien
沿着“卡塞尔山脉”公路(人们对德国联邦7号高速公路从哥廷根途径卡塞尔至 Kirchheimer Dreieck的陡峭路段的别称),乌兹堡,纽伦堡,林茨,维也纳一路疾驰 [00:17.90]Liess er alles links liegen
他早已将其他一切抛在脑后 [00:19.99]Das Ziel war das Burgenland, die oesterreichisch-ungarische Grenze
目的地是布尔根兰州(奥地利东南与匈牙利接壤的联邦州),奥匈边境 [00:24.35]In Mattersburg besorgte er sich "den besten Bolzenschneider, den man für Geld kaufen konnte."
在马特斯堡(布尔根兰州内城市)他搞到了据说是这世上最棒的断线钳 [00:28.84]Fast 400 Schilling
花费将近400奥地利先令(约合今日46,20欧元,最新汇率约等于368.3元人民币) [00:30.89]In Moerbisch am See checkte er in die Pension Peterhof ein
他在滨湖默尔比施(靠近新锡德尔湖的一座小城)的彼得霍夫膳宿公寓暂时落脚 [00:33.73]Kaufte sich einen Doener und wartete auf die Nacht
买了一个Döner果腹,静待夜幕降临(一种欧洲流行的土耳其式食物,类似肉夹馍,但这里有一个时间bug:虽然其在德国已于70年代出现,但1989年在奥地利还很难买到这种食物,90年代中期才开始流行) [00:37.26]Um kurz nach eins klopfte es an seiner Tür
凌晨一点刚过,他听见有人叩门 [00:39.86]Der Verbindungsmann gab ihm einen Brief
联络人带给他一封信 [00:41.67]Und verschwand wieder ohne ein Wort zu sagen
便一言不发地消失在夜幕中 [00:44.09]Er lernte den Brief auswendig und machte sich zu Fuss auf den Weg
他将内容熟记于心,徒步踏上行动之路 [00:47.40]Runter die Oedenburger Strasse, vorbei an den letzten Laternen
一路沿厄登堡大道(一条连接维也纳与位于奥匈边境的匈牙利城市厄登堡的奥地利联邦大道),一直走到经过最后一盏路灯 [00:50.67]Und kurz vor der Kehre in den Feldweg rechts rein bis ganz zum Ende
行至急转弯处,他拐入一条田间小路,一路独行直至尽头 [00:54.70]Die letzten hundert Meter weiter durch das hohe Gras
他于草丛间跋涉,走过最后的一百米 [00:57.12]Hinein in das kleine Waeldchen
一路行至小树林中 [00:59.87]Die Grenzpatrouille um 3:30 abgewartet
他于三点半静待边境巡逻队远去 [01:02.71]Taschenlampe raus: drei mal kurz, zwei mal lang
他打开手电,发送信号:三短两长 [01:06.55]Und dann auf der Lichtung sah er sie
一批人突然出现在林间空地中,映入他的眼帘 [01:08.78]Sie kamen
他们来了 [01:09.93]Gerannt
全速奔跑着 [01:10.91][Refrain] [01:11.27]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [01:15.54]Er war der Typ, der durch die Nacht schlich
他于黑夜中潜行 [01:18.40]Und schnitt Loecher in den Zaun
破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [01:20.53]An einer ungarischen Grenze
故事发生在奥匈边境 [01:23.70]Im ersten Morgengrauen
迎着第一缕曙光 [01:25.75]Nur ein Bolzenschneider noetig
除了一把断线钳无需其他 [01:28.64]Für Loecher im Zaun
就能完成这场逃亡 [01:33.78]Im Sommer '89
那是89年的夏日 [01:38.30]Als sie durch den Zaun durch waren
他们刚一穿过栅栏 [01:39.85]Liefen sie so schnell es die Kinder zuliessen
就飞速疾驰着,拖家带口着奔向目的地 [01:41.72]Bis zu den ersten Laternen
直到见到第一盏路灯才得以稍事歇息 [01:43.95]14 Menschen, drei Familien
一共十四口人,来自三个家庭 [01:46.28]Keine Champagnerkorken, kein Konfettijubel
没有香槟美酒,没人欢呼雀跃,也没有五彩纸屑从天而降 [01:48.92]Nur grosse Erleichterung und noch groessere Erschoepfung
只有逃脱成功后的释然宽慰,但更多的还是无尽的疲惫 [01:52.08]Sie gingen gemeinsam zum Busbahnhof, setzten sich auf die Baenke
他们一起走到公交站,在长凳上歇息片刻 [01:55.30]Und warteten auf den 6:22er Bus nach Wien
等待着6点22出发,驶向维也纳的大巴 [01:59.06]Vor lauter Müdigkeit wurde kaum gesprochen
所有人都精疲力竭,没有力气再说一个字儿 [02:02.15]Nur einmal fragte ihn eins der Kinder
除了有个孩子曾问过他 [02:03.94]Was denn der Spruch auf seinem Dead-Kennedys-T-Shirt zu bedeuten haette
他那件Dead Kennedys(80年代美国著名乐队)周边T恤上的口号是什么意思 [02:07.77]Als der Bus dann pünktlich vorfuhr, gab er einem Vater seinen Wien-Stadtplan
大巴准时驶来,他给了一位父亲一张维也纳的城市地图 [02:11.32]Mit der eingekreisten Adresse der deutschen Botschaft
地图上标记着德国大使馆的准确方位 [02:14.17]Er verteilte seinen letzten Schillinge noch auf die drei Familien
他把身上最后的一点儿钱分给了三个家庭 [02:17.48]Und wünschte ihnen allen ein gutes Leben
并祝他们今后生活一切顺利 [02:20.04]Sie bedankten sich traenenreich und vielmals für alles
大家不禁感动落泪,向他不断道谢 [02:22.68]In einer Sprache und einem Dialekt, den er kaum verstand
用着一种他几乎无法理解的方言 [02:26.54]Er vermutete damals, dass das Saechsisch war
他猜,这应该是萨克森话 [02:29.21][Refrain] [02:30.13]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [02:35.17]Er war der Typ, der durch die Nacht schlich
他于黑夜中潜行 [02:38.06]Und schnitt Loecher in den Zaun
破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [02:40.20]An einer ungarischen Grenze
故事发生在奥匈边境 [02:43.62]Im ersten Morgengrauen
迎着第一缕曙光 [02:45.45]Nur ein Bolzenschneider noetig
除了一把断线钳无需其他 [02:48.22]Für Loecher im Zaun
就能完成这场逃亡 [02:52.83]Im Sommer '89
那是89年的夏日 [02:53.84]Zurück in Hamburg dann die grosse Einerseits-Andererseits-Diskussion
回到汉堡,在他和朋友的合租公寓中 [02:56.49]Am WG-Küchentisch mit seinen Freunden
一场权衡利弊的讨论正在召开 [02:59.16]Einerseits waere die Aktion natürlich gut gemeint gewesen
一方面,这次行动必然具有积极意义 [03:02.22]Wegen den Familien und so
给予了这些家庭极大的帮助 [03:04.05]Aber andererseits waere eine deutsche Einheit und darauf laufe die Entwicklung der letzten Wochen nunmal hinaus, ein grosser Fehler
但另一方面,考虑到德国的统一以及过去几周局势的变化,这种协助无疑又是致命的错误 [03:10.78]Deutschland dürfe nie wieder ein Machtblock mitten in Europa werden
德国将再也不能恢复元气,在中欧的土地上迎来复兴 [03:14.17]Und eine solche Hilfe zur Flucht der DDR-Bürger
而协助此类东德公民逃亡的行动 [03:16.60]Würde nur zur weiteren Destabilisierung der Verhaeltnisse beitragen
必将加剧两德乃至国际关系的不稳定 [03:20.33]Also wie gesagt: "Die Aktion war menschlich verstaendlich
正如人们所说:“这类行动从人道主义角度可以理解, [03:23.17]Aber trotzdem falsch."
但本质仍是错误的” [03:25.53]Er schlug mit der flachen Hand auf die Tischplatte
他拍案而起 [03:27.49]Und sagte so leise, wie es ihm grad noch moeglich war:
尽可能克制自己,平静地说道: [03:29.89]"Ihr wisst, dass das Schwachsinn ist
“你们也明白,这一切毫无意义, [03:33.83]Sie lassen alles zurück und sie fliehen und vielleicht..."
他们就这样抛下一切溜之大吉,有可能......" [03:34.66]Er machte eine kurze Pause und überlegte
他停顿片刻 [03:36.36]Ob er den letzten Satz wirklich sagen sollte
考虑着是否应该说出最后那句话 [03:38.98]Aber kein Wort mehr
但却再也挤不出一个字儿 [03:40.83]Eine komplette Stille trat ein
房间瞬间被寂静笼罩 [03:43.30]Die anderen tauschten nur Blicke aus, einige laechelten milde
其他人面面相觑,一些人亲切地微笑着 [03:46.53]Jemand legte sogar sacht eine Hand auf seine Schulter
有人甚至悄悄地拍了拍他的肩膀 [03:49.93]Die Sekunden vergingen
时间不声不响地流逝 [03:51.80]Er stand auf, verliess das Zimmer
他突然站起,匆忙离开房间 [03:53.25]Jacke, Tür, Treppenhaus, Luft
披上夹克,打开房门,走下楼梯,步入夏日炽热的空气 [03:55.23]Er nahm seinen alten Ford Granada
钻进他那辆掉漆的福特格拉纳达 [03:57.26]Und ward nie mehr gesehen
消失于地平线 [03:58.86]Der Rest ist Geschichte
之后发生的一切,则正如历史记载的那般 [03:59.98][Refrain] [04:00.30]Es war im Sommer '89, eine Flucht im Morgengrauen
这是89年的夏日,拂晓发生的一场逃亡 [04:05.45]Es war im Sommer '89, und er schnitt Loecher in den Zaun
这是89年的夏日,他破开栅栏,为他们开辟逃生之路 [04:10.36]Sie kamen für Kiwis und Bananen
他们为猕猴桃和香蕉而来(此段歌词例举了一些老生常谈的,东德公民西逃的原因。东德公民由于国家特殊的进口法无法买到猕猴桃和香蕉) [04:12.98]Für Grundgesetz und freie Wahlen
为基本法(指西德基本法,东德没有基本法,只有国家宪法)和自由选举权而来 [04:15.42]Für Immobilien ohne Wert
为无价值不动产而来 [04:17.91]Sie kamen für Udo Lindenberg
他们为Udo Lindenberg的演唱会而来(德国(前西德)著名歌手,曾被东德政府封杀,并与1983年创作歌曲“Sonderzug nach Pankow”讽刺昂纳克,后来被允许前往东德) [04:20.36]Für den VW mit sieben Sitzen
为7座的大众车而来(在东德除了卫星轿车外,出售的轿车种类很有限) [04:23.13]Für die schlechten Ossi-Witze
因为那些低俗的“东德笑话”而来(两德统一后出现了大量的“东德笑话”,以嘲笑东德人的落后为主要内容) [04:25.79]Kamen für Reisen um die Welt
为实现环游世界的梦想而来 [04:27.93]Für Hartz IV und Begrüssungsgeld
为了社会保障与欢迎金而来(Hartz IV字面指后来施罗德执政时期出台的哈茨4救济金,此处指西德的社会福利与保障。德国统一后,联邦政府曾向东德地区的新公民支付欢迎金) [04:30.40]Sie kamen für Besser-Wessi-Sprüche
因为那些“全知西德佬”的笑话而来(此类笑话常将东西德作对比,其中西德人常以Besserwisser,即更富有知识和眼界的形象出现,并对东德人进行讽刺) [04:33.13]Für die neue Einbauküche
为了全新的整体厨房而来 [04:36.11]Und genau für diesen Traum
正是为了他们的这些梦想 [04:38.61]Schnitt er Loecher in den Zaun
他破开栅栏,引领他们走向远方