Encore Un Verre-Vadim Sakharovmp3下载无损flac下载
Encore Un Verre-Vadim Sakharov在线试听免费歌词下载
[00:06]Encore un verre,cette fois sera la dernière
再来一杯,这是最后一回 [00:15]Tchin Tchin!
干杯! [00:16]campé, Kampai!
玩得开心!干杯! [00:20]Santé!
祝你健康! [00:26]Ma mère disait "qui a bu boira"
我妈曾说“爱喝酒的人本性难移” [00:32]Bien qu'avisé,j'suis vissé la
虽然这是句明理,但我还是喝醉了 [00:38]Ce soir je broie du noir
今晚我捣碎黑夜 [00:42]Je noie au bar
在吧台沉溺 [00:44]En vrac, mon blues dans du cognac
我的干邑中,奏着杂乱的蓝调 [00:51]Encore un verre,le der des der désaltère
再来一杯,最后一次解我的渴 [01:28]"Bien mal acquis ne profite jamais"
虽说“少劳少得” [01:34]Mais ce whiskey je l'ai pas volé
但这威士忌可不是我偷来的 [01:40]C'est c'que dit la serveuse, une allumeuse
这是那位妖娆的侍应女郎 [01:47]Qui tient la bouteille dans sa main
手中拿着酒瓶时说的话 [01:53]Je lève mon verre à ceux qui marchent de travers
我向那些经过的人举杯致意 [02:09]"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras"
“一鸟在手,胜过百鸟在林” [02:18]"Qui sème le vent récole la tempête"
“播种风的人,将收获暴风雨” [02:29]"Carpe Diem"
“活在当下” [02:36]"Un homme averti en vaut deux"
“凡事有备无患”
再来一杯,这是最后一回 [00:15]Tchin Tchin!
干杯! [00:16]campé, Kampai!
玩得开心!干杯! [00:20]Santé!
祝你健康! [00:26]Ma mère disait "qui a bu boira"
我妈曾说“爱喝酒的人本性难移” [00:32]Bien qu'avisé,j'suis vissé la
虽然这是句明理,但我还是喝醉了 [00:38]Ce soir je broie du noir
今晚我捣碎黑夜 [00:42]Je noie au bar
在吧台沉溺 [00:44]En vrac, mon blues dans du cognac
我的干邑中,奏着杂乱的蓝调 [00:51]Encore un verre,le der des der désaltère
再来一杯,最后一次解我的渴 [01:28]"Bien mal acquis ne profite jamais"
虽说“少劳少得” [01:34]Mais ce whiskey je l'ai pas volé
但这威士忌可不是我偷来的 [01:40]C'est c'que dit la serveuse, une allumeuse
这是那位妖娆的侍应女郎 [01:47]Qui tient la bouteille dans sa main
手中拿着酒瓶时说的话 [01:53]Je lève mon verre à ceux qui marchent de travers
我向那些经过的人举杯致意 [02:09]"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras"
“一鸟在手,胜过百鸟在林” [02:18]"Qui sème le vent récole la tempête"
“播种风的人,将收获暴风雨” [02:29]"Carpe Diem"
“活在当下” [02:36]"Un homme averti en vaut deux"
“凡事有备无患”
Encore Un Verre-Vadim Sakharov热门评论
Encore un verre 再来一杯 Le der des ders à ders 最后的最后的最后一次 Bien mal acquis ne profite jamais 虽说不义之财难安享 Mais ce whisky j’ai pas volé 但这威士忌可不是我偷来的
第四话Faye被捆在栏杆上的时候,伴着这首无词版,我一个女生都兴奋了
C’est ce que dit la serveuse 那个侍应女郎 Une allumeuse 一个妖娆的女人,她一边说 Qui tient la bouteille dans ses mains 一边手中拿着酒瓶 Je lève mon verre 我向四处游历的人 À ce qui marche de travers 举起我的酒杯 (最后又好多听不懂,留待大佬解答)
"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" 一人寂寞好过两人相伴 "Qui sème le vent récolte la tempête" 播种风之人将收获暴风雨 "Carpe Diem" 活在当下 "Un homme averti en vaut deux" 浪子回头金不换
歌词上传成功了,谢谢@张无慢 ,但因为同时也参照了网上一些外国友人上传的歌词,所以和你的会有一些出入。翻译刚刚也提交了,希望之后能通过。