White Room (live)-Eric Claptonmp3下载无损flac下载
White Room (live)-Eric Clapton在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Brown, Bruce
[00:00.05]
[00:01.27]white room
白色房间 [00:03.43] [00:05.49]eric clapton
埃里克·克莱普顿 [00:07.49] [00:23.40]in the white room with black curtains near the station.
车站旁挂着黑窗帘的白色房间 [00:32.15]blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
铁皮屋顶的乡野 没有黄金铺就的街道 疲倦的椋鸟 [00:40.58]silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.
银色马群沿着月光奔入你幽暗眼眸 [00:49.69]dawnlight smiles on you leaving, my contentment.
晨光微笑着目送你离去 我的满足 [00:56.91] [00:58.87]i'll wait in this place where the sun never shines;
我会在这阳光永不眷顾之地等待 [01:07.46]wait in this place where the shadows run from themselves.
在阴影自我逃离的角落守候 [01:17.60] [01:19.63]you said no strings could secure you at the station.
你说过车站里没有绳索能束缚你 [01:28.60]platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
月台票根 躁动的柴油车 告别之窗 [01:37.28]i walked into such a sad time at the station.
我走进车站这段悲伤时光 [01:46.02]as i walked out, felt my own need just beginning.
转身离开时 才感到自我需求正萌芽 [01:52.33] [01:54.95]i'll wait in the queue when the trains come back;
列车返程时我会在队列中等待 [02:03.80]lie with you where the shadows run from themselves.
与你躺在阴影自我逃离的角落 [02:14.76] [02:37.69]at the party she was kindness in the hard crowd.
宴会上她是冷酷人群中的温柔 [02:46.54]consolation for the old wound now forgotten.
抚平了已被遗忘的旧伤痕 [02:55.23]yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.
黄色虎群蛰伏在她幽暗眼瞳的丛林 [03:04.12]she's just dressing, goodbye windows, tired starlings.
她只是盛装出席 告别之窗 疲倦椋鸟 [03:11.27] [03:13.35]i'll sleep in this place with the lonely crowd;
我将与孤独人群共眠于此 [03:21.98]lie in the dark where the shadows run from themselves.
躺在阴影自我逃离的黑暗里
白色房间 [00:03.43] [00:05.49]eric clapton
埃里克·克莱普顿 [00:07.49] [00:23.40]in the white room with black curtains near the station.
车站旁挂着黑窗帘的白色房间 [00:32.15]blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
铁皮屋顶的乡野 没有黄金铺就的街道 疲倦的椋鸟 [00:40.58]silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.
银色马群沿着月光奔入你幽暗眼眸 [00:49.69]dawnlight smiles on you leaving, my contentment.
晨光微笑着目送你离去 我的满足 [00:56.91] [00:58.87]i'll wait in this place where the sun never shines;
我会在这阳光永不眷顾之地等待 [01:07.46]wait in this place where the shadows run from themselves.
在阴影自我逃离的角落守候 [01:17.60] [01:19.63]you said no strings could secure you at the station.
你说过车站里没有绳索能束缚你 [01:28.60]platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
月台票根 躁动的柴油车 告别之窗 [01:37.28]i walked into such a sad time at the station.
我走进车站这段悲伤时光 [01:46.02]as i walked out, felt my own need just beginning.
转身离开时 才感到自我需求正萌芽 [01:52.33] [01:54.95]i'll wait in the queue when the trains come back;
列车返程时我会在队列中等待 [02:03.80]lie with you where the shadows run from themselves.
与你躺在阴影自我逃离的角落 [02:14.76] [02:37.69]at the party she was kindness in the hard crowd.
宴会上她是冷酷人群中的温柔 [02:46.54]consolation for the old wound now forgotten.
抚平了已被遗忘的旧伤痕 [02:55.23]yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.
黄色虎群蛰伏在她幽暗眼瞳的丛林 [03:04.12]she's just dressing, goodbye windows, tired starlings.
她只是盛装出席 告别之窗 疲倦椋鸟 [03:11.27] [03:13.35]i'll sleep in this place with the lonely crowd;
我将与孤独人群共眠于此 [03:21.98]lie in the dark where the shadows run from themselves.
躺在阴影自我逃离的黑暗里