Cripple-Lupe Fiasco/Elena Pinderhughesmp3下载无损flac下载
Cripple-Lupe Fiasco/Elena Pinderhughes在线试听免费歌词下载
[00:02.490]Turn the beat up some more
把节拍再加大一些 [00:05.020]Ay-yeah-yeah,
对,对,对 [00:11.030]
<第1节> [00:11.250]Uh, rectangle full of color
充满颜色的矩形 [00:13.560]Complicated man sits, dedicated to the rudder
复杂的人坐着,专用于舵 [00:16.960]Under Apollo, over feeling under as I swallow, Wadjet wallows
在阿波罗之下,在我吞咽的过度感觉之下,水柱翻滚 [00:19.070]It's said he looks for Yetis in tomorrow
据说他明天在找雪人 [00:23.390]And do-gooders become regretters for giving gobble
而行善的人会因为狼吞虎咽而后悔 [00:26.060]At the Oshawa in Park Slope
在公园坡的奥沙瓦 [00:27.730]Broken dancers rather flatten carbos than work at Arco
支离破碎的舞者宁愿把carbos弄平也不愿在Arco工作 [00:30.740]Flippers who feat feets riff contortionists hips and Greece slippers
特技脚蹼特技柔术演员的臀部和希腊拖鞋 [00:33.580]Tweezers release slithers
镊子释放扫了 [00:35.610]From lines with deep splinters, paws for sweet skippers
从有深刺的线,爪子为甜蜜的船长 [00:38.650]Another key-figure's of East River's who eat liver and drink liquor
东河的另一个吃肝喝白酒的关键人物 [00:42.440]And root for bird due to an unconscious urge to beat niggas
和根的鸟由于无意识的冲动敲打 [00:45.140]Who prefer sweet, steep sleep and to pour holes with the east of police triggers
谁更喜欢甜甜的、酣睡的和倒洞东边的警察触发器 [00:49.310]Sikhs at the hair show, Arabs at the airport, Caucasians in the projects, niggas anywhere though
发展上的锡克教徒,机场里的阿拉伯人,项目里的白种人,不管在哪里 [00:58.950]
<限制> [00:59.130]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:01.570]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:03.600]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:05.500]People...
人们 [01:06.730]
[01:06.910]Beauty is the largest, obstacles to obsess
美丽是最大的障碍,让人痴迷 [01:12.310]Decorate the seargent, community resistance, and progress
装饰搜索,社区抵抗,和进步 [01:17.750]
<第2节> [01:17.940]Pull out game strong like the Waco Kid, but also like a life-guard
游戏中拔出来的娃强壮得像个孩子,又像个救生员 [01:21.420]Now that don't even make no sense—but since, if the swimmers ain't got no rings on
现在,这甚至没有任何意义——但是,如果游泳者没有戴上戒指 [01:25.010]Don't be a fag, let me stab that yoo-hoo in my ding-dong
别犯傻了,让我用我的叮咚把你那玩意儿刺穿 [01:27.740]Fruits of interracials, my banana's bigger than King Kong
花种的水果,我的香蕉比金刚还大 [01:30.610]Both ways seem wrong like nobody in China is good at ping-pong
这两种说法似乎都是错误的,因为在中国没有人擅长乒乓球 [01:34.760]Seem wrong? That's evidence they shouldn't be passing their genes on
似乎错了吗?这就是他们不应该遗传基因的证据 [01:38.120]That was racist, but I'ma run with it
那是种族主义,但我要带着它跑 [01:40.280]Like every sagging pair of pants-ass that have a gun in it
就像每条带枪的松垮的裤子 [01:42.940]So I undid it, like a Singapore with gum in it
所以我把它解开了,就像新加坡的口香糖一样 [01:46.020]Does that mean if I let you write that I can put my thumbs in it?
这是否意味着如果我让你写,我可以把拇指放进去? [01:49.360]Uhn—nasty, but let the moment pass, only wave if they ask
令人讨厌,但让这一刻过去吧,只有在他们要求时才挥手 [01:53.090]And catch me at the scene of the crash, karma
在坠机现场找我,报应 [01:56.400]They hate blood like Blade, so they hate 'cause like an English teacher grades
他们讨厌像刀一样的血,所以他们讨厌是因为英语老师评分 [02:01.610]
[02:01.780]Beauty is the largest, obstacles to obsess
美丽是最大的障碍,让人痴迷 [02:07.060]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [02:15.740]
<限制> [02:16.130]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:18.360]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:20.400]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:22.350]People...
人们 [02:22.830]
<<第3节> [02:23.010]The city: population control, occupation parole
城市:人口控制,占领假释 [02:26.660]Hope the suede persuades and this conversation cajoles
希望斯威德说服和这次谈话劝诱 [02:29.830]Not to be Enron, Alexander Hamilton to Cassandra's Agamemnon
不是安然,是亚历山大·汉密尔顿和卡桑德拉的阿伽门农 [02:33.670]The environment is more than just a panda at the wind farm
环境不仅仅是风电场里的一只熊猫 [02:36.890]Looks cool but it's bull as cool fusers
看起来很酷,但它是牛一样酷的定影器 [02:39.570]And the abuse is fueled of duel-losers
而这种虐待是由决斗失败者助长的 [02:42.250]To make fools of the schools and pool Bueller's
愚弄学校和游泳池的人 [02:45.410]The crusade delegislate oxygen
十字军代表参加了这次远征 [02:47.580]And put it in the box just like Desiree Washington
然后把它放进盒子里,就像Desiree Washington一样 [02:50.300]Fortune cookie, First Panda excellerate in profiting
幸运饼,第一个熊猫在盈利方面很出色 [02:52.890]Hope Santa fill my socks with highly-decorated moccasins
希望圣诞老人把我的袜子装满精心装饰的鹿皮鞋 [02:56.510]My, how the roles have reversed
我的天,角色是如何互换的 [02:58.960]So now we gotta eat 'em for dessert
所以现在我们要把它们当甜点吃了 [03:01.510]Bop the kids just to free 'em from the curse
把孩子们从诅咒中解救出来 [03:03.800]Dress up the thots in lingerie and feed 'em to Levert (uh-huh)
给他们穿上内衣,喂饱他们(啊哈) [03:06.460]
[03:06.720]Beauty is the largest, organize the objects
美是最大的组织对象 [03:12.940]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [03:17.220]
<一> [03:18.510]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [03:37.330]Woah—the people lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
哇——人们亲切地惊叫(人们亲切地惊叫) [03:43.450]People lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(亲切地惊叫) [03:45.720]People lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(亲切地惊叫) [03:48.080]Community resistance and progress
社会阻力与进步 [03:51.010]Pe-pe-people lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(人们亲切地惊叫) [04:08.080]
把节拍再加大一些 [00:05.020]Ay-yeah-yeah,
对,对,对 [00:11.030]
<第1节> [00:11.250]Uh, rectangle full of color
充满颜色的矩形 [00:13.560]Complicated man sits, dedicated to the rudder
复杂的人坐着,专用于舵 [00:16.960]Under Apollo, over feeling under as I swallow, Wadjet wallows
在阿波罗之下,在我吞咽的过度感觉之下,水柱翻滚 [00:19.070]It's said he looks for Yetis in tomorrow
据说他明天在找雪人 [00:23.390]And do-gooders become regretters for giving gobble
而行善的人会因为狼吞虎咽而后悔 [00:26.060]At the Oshawa in Park Slope
在公园坡的奥沙瓦 [00:27.730]Broken dancers rather flatten carbos than work at Arco
支离破碎的舞者宁愿把carbos弄平也不愿在Arco工作 [00:30.740]Flippers who feat feets riff contortionists hips and Greece slippers
特技脚蹼特技柔术演员的臀部和希腊拖鞋 [00:33.580]Tweezers release slithers
镊子释放扫了 [00:35.610]From lines with deep splinters, paws for sweet skippers
从有深刺的线,爪子为甜蜜的船长 [00:38.650]Another key-figure's of East River's who eat liver and drink liquor
东河的另一个吃肝喝白酒的关键人物 [00:42.440]And root for bird due to an unconscious urge to beat niggas
和根的鸟由于无意识的冲动敲打 [00:45.140]Who prefer sweet, steep sleep and to pour holes with the east of police triggers
谁更喜欢甜甜的、酣睡的和倒洞东边的警察触发器 [00:49.310]Sikhs at the hair show, Arabs at the airport, Caucasians in the projects, niggas anywhere though
发展上的锡克教徒,机场里的阿拉伯人,项目里的白种人,不管在哪里 [00:58.950]
<限制> [00:59.130]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:01.570]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:03.600]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [01:05.500]People...
人们 [01:06.730]
美丽是最大的障碍,让人痴迷 [01:12.310]Decorate the seargent, community resistance, and progress
装饰搜索,社区抵抗,和进步 [01:17.750]
<第2节> [01:17.940]Pull out game strong like the Waco Kid, but also like a life-guard
游戏中拔出来的娃强壮得像个孩子,又像个救生员 [01:21.420]Now that don't even make no sense—but since, if the swimmers ain't got no rings on
现在,这甚至没有任何意义——但是,如果游泳者没有戴上戒指 [01:25.010]Don't be a fag, let me stab that yoo-hoo in my ding-dong
别犯傻了,让我用我的叮咚把你那玩意儿刺穿 [01:27.740]Fruits of interracials, my banana's bigger than King Kong
花种的水果,我的香蕉比金刚还大 [01:30.610]Both ways seem wrong like nobody in China is good at ping-pong
这两种说法似乎都是错误的,因为在中国没有人擅长乒乓球 [01:34.760]Seem wrong? That's evidence they shouldn't be passing their genes on
似乎错了吗?这就是他们不应该遗传基因的证据 [01:38.120]That was racist, but I'ma run with it
那是种族主义,但我要带着它跑 [01:40.280]Like every sagging pair of pants-ass that have a gun in it
就像每条带枪的松垮的裤子 [01:42.940]So I undid it, like a Singapore with gum in it
所以我把它解开了,就像新加坡的口香糖一样 [01:46.020]Does that mean if I let you write that I can put my thumbs in it?
这是否意味着如果我让你写,我可以把拇指放进去? [01:49.360]Uhn—nasty, but let the moment pass, only wave if they ask
令人讨厌,但让这一刻过去吧,只有在他们要求时才挥手 [01:53.090]And catch me at the scene of the crash, karma
在坠机现场找我,报应 [01:56.400]They hate blood like Blade, so they hate 'cause like an English teacher grades
他们讨厌像刀一样的血,所以他们讨厌是因为英语老师评分 [02:01.610]
美丽是最大的障碍,让人痴迷 [02:07.060]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [02:15.740]
<限制> [02:16.130]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:18.360]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:20.400]People lovingly exclaim
人们亲切地惊叫 [02:22.350]People...
人们 [02:22.830]
<<第3节> [02:23.010]The city: population control, occupation parole
城市:人口控制,占领假释 [02:26.660]Hope the suede persuades and this conversation cajoles
希望斯威德说服和这次谈话劝诱 [02:29.830]Not to be Enron, Alexander Hamilton to Cassandra's Agamemnon
不是安然,是亚历山大·汉密尔顿和卡桑德拉的阿伽门农 [02:33.670]The environment is more than just a panda at the wind farm
环境不仅仅是风电场里的一只熊猫 [02:36.890]Looks cool but it's bull as cool fusers
看起来很酷,但它是牛一样酷的定影器 [02:39.570]And the abuse is fueled of duel-losers
而这种虐待是由决斗失败者助长的 [02:42.250]To make fools of the schools and pool Bueller's
愚弄学校和游泳池的人 [02:45.410]The crusade delegislate oxygen
十字军代表参加了这次远征 [02:47.580]And put it in the box just like Desiree Washington
然后把它放进盒子里,就像Desiree Washington一样 [02:50.300]Fortune cookie, First Panda excellerate in profiting
幸运饼,第一个熊猫在盈利方面很出色 [02:52.890]Hope Santa fill my socks with highly-decorated moccasins
希望圣诞老人把我的袜子装满精心装饰的鹿皮鞋 [02:56.510]My, how the roles have reversed
我的天,角色是如何互换的 [02:58.960]So now we gotta eat 'em for dessert
所以现在我们要把它们当甜点吃了 [03:01.510]Bop the kids just to free 'em from the curse
把孩子们从诅咒中解救出来 [03:03.800]Dress up the thots in lingerie and feed 'em to Levert (uh-huh)
给他们穿上内衣,喂饱他们(啊哈) [03:06.460]
美是最大的组织对象 [03:12.940]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [03:17.220]
<一> [03:18.510]Diasporan sonnets, community resistance, and progress
散居的十四行诗,社区抵抗和进步 [03:37.330]Woah—the people lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
哇——人们亲切地惊叫(人们亲切地惊叫) [03:43.450]People lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(亲切地惊叫) [03:45.720]People lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(亲切地惊叫) [03:48.080]Community resistance and progress
社会阻力与进步 [03:51.010]Pe-pe-people lovingly exclaim (people lovingly exclaim)
人们亲切地惊叫(人们亲切地惊叫) [04:08.080]