La bohème, Act I:Che gelida manina-Luciano Pavarotti/Berliner Philharmoniker/Herbert von Karajanmp3下载无损flac下载
La bohème, Act I:Che gelida manina-Luciano Pavarotti/Berliner Philharmoniker/Herbert von Karajan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Giuseppe Giacosa/Luigi Illica
[00:00.287] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:00.574]多么冰冷的小手 (Che gelida Manina)
[00:03.810](意) 普契尼 作曲,该曲选自其歌剧 La Bohème (艺术家的生涯,或翻译为 波西米亚人)
[00:05.077]Che gelida manina
多么冰冷的小手 [00:09.884]Se la lasci riscaldar.
让我把它来温暖 [00:14.591]Cercar che giova?
现在太黑暗 [00:20.014]Al buio non si trova.
再寻找也是枉然 [00:25.981] [00:35.982]Ma per fortuna
不用过很久 [00:39.288]è una notte di luna,
那月儿升上天空 [00:44.119]e qui la luna
皎洁的月光 [00:48.425]l'abbiamo vicina.
将照耀着我们 [00:54.324] [00:55.691]Aspetti, signorina,
啊,我美丽的姑娘 [00:59.571]le dirò con due parole
请你听我来表白 [01:04.075]chi son,
你可知道 [01:06.326]chi son, e che faccio,
你可知道,我的身世 [01:15.076]come vivo. Vuole?
我怎样生活?听吧! [01:29.265] [01:30.475]Chi son?
我是? [01:35.191]Chi son?
我是? [01:37.102]Sono un poeta.
我是个诗人 [01:39.454]Che cosa faccio? Scrivo.
都做些什么?写作 [01:44.152]E come vivo? Vivo!
我怎样生活?难说! [01:50.006] [01:54.473]In povertà mia lieta
我是个快乐的歌手, [01:59.399]scialo da gran signore
不管生活的忧愁 [02:04.584]rime ed inni d'amore.
常在梦境里逍遥 [02:08.282]Per sogni e per chimere
常在环境里漫游 [02:12.162]e per castelli in aria,
在空中楼阁居住 [02:20.467]l'anima ho milionaria.
愉快地像个皇后 [02:30.631]Talor dal mio forziere
当我见到你的眼光 [02:41.097]ruban tutti i gioelli
我宁愿抛弃一切 [02:45.776]due ladri, gli occhi belli.
美丽的幻景和梦想 [02:53.768]V'entrar con voi pur ora,
你来到我的身旁 [02:58.431]ed i miei sogni usati
真是我惊喜若狂 [03:03.130]e i bei sogni miei,
从今我热爱生活 [03:11.183]tosto si dileguar!
你给予我希望 [03:18.450]Ma il furto non m'accora,
我深深地感谢你啊 [03:27.330] [03:30.952]poichè, v'ha preso stanza
生命,花朵以为你开放 [03:39.692]la dolce speranza!
爱情的歌高唱! [03:52.780] [03:54.023]Or che mi conoscete,
刚才所说的一切 [04:00.808]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
全是我的心声,你可愿意对我讲 [04:16.754]Vi piaccia dir!
讲你的生平。 [04:32.279]作词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡 [04:35.056]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘 (上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调” )
多么冰冷的小手 [00:09.884]Se la lasci riscaldar.
让我把它来温暖 [00:14.591]Cercar che giova?
现在太黑暗 [00:20.014]Al buio non si trova.
再寻找也是枉然 [00:25.981] [00:35.982]Ma per fortuna
不用过很久 [00:39.288]è una notte di luna,
那月儿升上天空 [00:44.119]e qui la luna
皎洁的月光 [00:48.425]l'abbiamo vicina.
将照耀着我们 [00:54.324] [00:55.691]Aspetti, signorina,
啊,我美丽的姑娘 [00:59.571]le dirò con due parole
请你听我来表白 [01:04.075]chi son,
你可知道 [01:06.326]chi son, e che faccio,
你可知道,我的身世 [01:15.076]come vivo. Vuole?
我怎样生活?听吧! [01:29.265] [01:30.475]Chi son?
我是? [01:35.191]Chi son?
我是? [01:37.102]Sono un poeta.
我是个诗人 [01:39.454]Che cosa faccio? Scrivo.
都做些什么?写作 [01:44.152]E come vivo? Vivo!
我怎样生活?难说! [01:50.006] [01:54.473]In povertà mia lieta
我是个快乐的歌手, [01:59.399]scialo da gran signore
不管生活的忧愁 [02:04.584]rime ed inni d'amore.
常在梦境里逍遥 [02:08.282]Per sogni e per chimere
常在环境里漫游 [02:12.162]e per castelli in aria,
在空中楼阁居住 [02:20.467]l'anima ho milionaria.
愉快地像个皇后 [02:30.631]Talor dal mio forziere
当我见到你的眼光 [02:41.097]ruban tutti i gioelli
我宁愿抛弃一切 [02:45.776]due ladri, gli occhi belli.
美丽的幻景和梦想 [02:53.768]V'entrar con voi pur ora,
你来到我的身旁 [02:58.431]ed i miei sogni usati
真是我惊喜若狂 [03:03.130]e i bei sogni miei,
从今我热爱生活 [03:11.183]tosto si dileguar!
你给予我希望 [03:18.450]Ma il furto non m'accora,
我深深地感谢你啊 [03:27.330] [03:30.952]poichè, v'ha preso stanza
生命,花朵以为你开放 [03:39.692]la dolce speranza!
爱情的歌高唱! [03:52.780] [03:54.023]Or che mi conoscete,
刚才所说的一切 [04:00.808]parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
全是我的心声,你可愿意对我讲 [04:16.754]Vi piaccia dir!
讲你的生平。 [04:32.279]作词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡 [04:35.056]中文歌词翻译:苗林、刘诗嵘 (上海音乐出版社出版“外国歌剧选曲集 - 男高音咏叹调” )