Jazzy Grandma-The Shanghai Restoration Projectmp3下载无损flac下载
Jazzy Grandma-The Shanghai Restoration Project在线试听免费歌词下载
将镜头东移 再向东移 [00:21.24]See a clever girl, daughter of a squanderer
看见一位伶俐少女 其父浪荡不羁 [00:23.27]Dressed in second hand love, fibers so tough
她穿着心爱的二手货 一身粗布烂衣 [00:26.43]Clinging by a thread but she hauled herself up
虽整日缝缝补补 却心有壮志宏图 [00:27.43] [00:28.76]Yearned for higher learning, didn’t have the right chromosomes
她高呼寻求新知识 却无聪慧天赋 [00:30.98]Told her only duty was to pass his chromosomes
她唯一使命便是为其丈夫传宗续祖 [00:33.46]Hard pass, to the mountains she fled
谁甘如此 她溜去山坡 [00:35.86]Rocked out on the organ with a chorus of kids
同合唱队的小孩纵歌狂舞 [00:36.86] [00:38.41]Soundtrack to a carefree time
靠音乐换得忧虑无 [00:40.53]Green jagged hills kept the chaos in line
崎岖山坡铺满绿布 [00:42.80]Gold dust sprinkled all over the place, over the clothes, over the hair
金色尘光四处飘浮 跌在头发 粘上衣服 [00:43.80] [00:47.40]Everyday a celebration in the tropical heights
热带高地每日都有盛会在此处 [00:49.73]River mirror glowed with the purple twilight
薄暮紫光投入水中熠熠夺目 [00:52.24]Evening boat rides on a gentle wave of clouds
夜里轻舟如在云端晃荡寻路 [00:54.69]And she would row this way and that way
而那少女将拨开一片又一片迷途 [00:55.69] [00:57.68]This way, that way
从此处到彼处 [00:59.90]This way, that way
从此处到彼处 [01:02.34]Which way she will row
走哪一条路 [01:04.20]Nobody knows, nobody knows
无人知晓 无人知晓 [01:05.20] [01:07.15]This way, that way
是这条路 还是那条路 [01:09.50]This way, that way
走这里 或去那里 [01:11.93]Which way she will row
她会怎么选 [01:13.64]Nobody knows, she doesn’t know
无人清楚 她也迷茫 [01:14.64] [01:16.59]Now and then she would get a rosy letter
她如今时时收到动人情书 [01:18.52]Every brushstroke drew a better future
字字勾勒出憧憬前途 [01:20.76]But the sketches in ink never came to be
但她从未着墨回应 [01:23.05]Blotted out by a storm fast approaching it was time to flee
风暴将近 或许这是逃避最好的时机 [01:25.05] [01:26.33]Hitched to the wagon of a slumbering beast
她驱着心中沉睡猛兽 [01:28.74]Rolling over rocks at a breakheart speed
驶过石路 心碎无比 [01:31.12]Mad dash ascending to a city on the hill
愤恨鞭笞着自己去往山坡上的城市 [01:33.38]But the race didn’t stop at the top
但登顶后却无法止住自己 [01:34.38] [01:35.36]She found herself trapped in a cauldron of heat
坠入炙烤着的压抑陷阱 [01:37.67]Surrounded by a feast but only given scraps to eat
周围皆是饕餮 独身却只能食弃羹 [01:40.72]Lights came on, masks came off, orders came down,
工作结束 归家开灯 卸下面具 [01:43.45]Dirty laundry piling up
仍有一摞脏衣未洗 [01:44.45] [01:44.91]And out from underneath she crawled to the window
她瘫倒在地 趴在窗边 [01:47.58]Peeked through the pane, the moon gave the go ahead
从窗格往外睨 月亮也相视不语 [01:49.96]Open the hatch, the cool wind lifted her wings, carried her out, over the wall, off she flew
打开窗户 冷风吹起她双翅 带她飞出房间 攀越墙垣 [01:50.96] [01:55.22]This way, that way
从这里飞到那里 [01:57.46]This way, that way
从家里飞向远方 [01:59.80]Which way she will fly
她将飘向何处 [02:01.78]Nobody knows, nobody knows
无人知晓 无人知晓 [02:02.78] [02:04.73]This way, that way
这里或那里 [02:06.92]This way, that way
这里或那里 [02:09.40]Which way she will fly
她会飞向何方 [02:11.29]Nobody knows, she doesn’t know
无人清楚 她也迷茫 [02:13.25] [02:33.48]From the summit she bobbed down the river
她从高处飞向低处 往河流俯冲 [02:35.35]Current so erratic she learned to maneuver the ball
虽说水流不稳 她却已经熟练潜泳 [02:38.37]Each bounce gathering dialects, black and white photographs, three little ones and
每每浮出水面都会习得一些方言 还会收集黑白色的老照片 [02:39.37] [02:43.13]Always in motion, surrounded by commotion
她与两物不停往前 漩涡绕身均不阻其步 [02:45.14]Contamination came out in the wash of the ocean
即便身出大海不免沾了其中污浊 [02:48.01]What remains is a childhood collection of music and words
儿时的音乐文字仍贮留不腐 [02:51.48]Minus the hurt
略减她一路以来的伤痛悲苦 [02:52.48] [02:52.83]Many years later she dreams of the weather in the tropical heights
多年后梦起那片热带高地 [02:56.36]Can’t quite recall that purple twilight nor the names, the faces, the green and the gold
紫色霞光与金色绿地 玩伴容貌与姓名 早已模糊 [03:01.17]But the feeling is the same
但忆起的情绪却一如当初 [03:02.17] [03:02.44]Never had a compass built according to plan
未来无法预知 [03:04.73]Caught a few breaks and the arrow would bend but it never ever came to a stop
正如发出有裂痕的箭 只会弯曲而不会凝滞 [03:09.14]It’d either go this way or that way
那宁愿体验尽这人生百味 [03:10.14] [03:12.04]This way, that way
无论哪个阶级 [03:14.33]This way, that way
无论哪片地域 [03:16.81]Which way she will dream
她想去哪里 [03:18.60]Nobody knows, nobody knows
无人得知 无人得知 [03:19.60] [03:21.67]This way, that way
这条路亦或那条 [03:23.87]This way, that way
这条路亦或那条 [03:26.27]Which way she will dream
她想去哪里 [03:28.23]Nobody knows, only she knows
无人得知 可她心里清楚 [03:31.29]
Jazzy Grandma-The Shanghai Restoration Project热门评论
天冷了 晚上冻醒别忘了给室友掀开被子
听了一晚上上海复兴计划 太宝藏了
(1) 镜头投向遥远的东方 看见一位聪明的女孩,落魄人家的闺女 她穿着二手的粗布麻衣 用补丁缝着,但她(?) 渴望学习,却天资愚钝 被告知她的职责就是传宗接代 (?) (?)
太累了翻不动了毕竟水平有限[汗]可能文字比较粗糙,有的地方可能也不太通顺甚至意义有偏差,欢迎大家指正,共同学习![大笑]
(4) 有时她会收到一封情书 一字一句都描绘着美好的未来 但她不曾落笔回信 想法仿佛被风暴席卷而去 她拉着马车,残暴的车主呼呼大睡 在颠簸的石子路上一路飞跑 冲向山坡上的一个小城 到了山顶,旅途还未就此结束
(2) 自由的时光里,她听着音乐 远处青山交错,连绵起伏 阳光如金粉撒向四方, 落在衣服上,落在发丝间 每天都是一场热情洋溢的欢庆 河面如镜,映照着紫色的霞光 夜晚,她划着小舟在云间轻轻飘荡 时而划向这里,时而又划向那里
(5) 她浑身燥热,如身处蒸笼 参加盛宴,却只能吃残羹冷炙 回到家,打开灯,神色释然,卸下包袱 然而还有成堆的脏衣服等着清洗 瘫在地上,她缓缓爬向窗边 透过玻璃看去,窗外的月亮在呼唤着她 打开窗户,凉风吹开她的翅膀,带她飞向夜空,飞过群山,飞离大地
(6) 时而飞向这里,时而飞向那里 时而飞向这里,时而飞向那里 她将飞向何方? 这无人能知晓 时而飞向这里,时而飞向那里 时而飞向这里,时而飞向那里 她将飞向何方? 何况别人,就连她自己也不能知晓
总算翻完了[鬼脸] 总体概括一下,这首歌的歌词讲述了“一位奶奶”(标题?)对童年经历的回忆,纵使饱经磨难,但如今仍能想起的却是那些美好的记忆 [可爱] 之前的翻译稍微小改了一下,可能还有很多问题,麻烦各位多多指正了[可爱]
笑死,因为没翻译前半段硬生生叫我听出了后爹茶话会的味道[禁止]
在说得好听节目中,邀请SRP做客 Dave在一开始就三次强调 他们是上海复兴方案! 在中国至少有十年的翻译错误。 不是上海复兴计划[叉][叉][叉]
这么好听的神仙歌曲千万别被抖音发现💘
打算今晚就行动的,但是刚才看到蓝朋友的最近播放列表有这首歌……
(8) 许多年后,她仍能回想起热带高原的天气 却想不起那紫色的霞光 那些名字,那些面庞,那景色的碧绿与金黄 但她心中的感觉却仍如同往昔 没有指明未来方向的罗盘 箭折了几次就会弯曲 但这永远不会停止 它要么如此,要么那般(?)
在我生日这天发现了这首宝藏歌曲。