La bohème, Act I: "Che gelida manina"-Giuseppe Di Stefanomp3下载无损flac下载
La bohème, Act I: "Che gelida manina"-Giuseppe Di Stefano在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Giacomo Puccini
[00:05.927]Che gelida manina,
多冰凉的小手啊 [00:11.505]Se la lasci riscaldar.
让我来暖暖它 [00:16.877]Cercar che giova?
何苦费力寻找钥匙呢? [00:22.469]Al buio non si trova.
在黑暗里也找不到它 [00:38.530]Ma per fortuna
但是幸运的是 [00:41.578]É una notte di luna,
今晚月光明亮 [00:46.719]E qui la luna l'abbiamo vicina.
而且月亮离我们很近 [00:58.456]Aspetti, signorina,
请等等,小姐 [01:03.366]Le dirò con due parole
让我在两句话里 [01:08.540]Chi son, chi son,
告诉你我是谁 [01:16.245]E che faccio,
我干什么 [01:20.561]Come vivo.
我怎么生活 [01:30.017]Vuole?
可以吗? [01:37.456]Chi son?
我是谁? [01:42.620]Chi son?
我是谁? [01:44.840]Sono un poeta.
一个诗人 [01:47.104]Che cosa faccio? Scrivo.
我干什么?我写作 [01:51.386]E come vivo? Vivo.
而我怎么生活?就这么过呗 [01:59.565]In povertà mia lieta
贫穷但快乐着 [02:03.144]Scialo da gran signore
我挥洒韵律和爱情的颂歌 [02:07.240]Rime ed inni d'amore.
就像大人们挥洒金钱一样 [02:09.786]Per sogni e per chimere
而若是面对幻梦 [02:13.410]E per castelli in aria,
和半空中的城堡时 [02:20.066]L'anima ho milionaria.
我有一个百万富翁的灵魂 [02:31.618]Talor dal mio forziere
在某一时刻,有两个小偷 [02:40.378]Ruban tutti i gioelli
两只漂亮的眼睛,从我的保险箱里 [02:44.222]Due ladri, gli occhi belli.
偷走了我全部的珠宝 [02:51.984]V'entrar con voi pur ora,
它们刚刚跟着你进来的 [02:56.842]Ed i miei sogni usati
然后所有我日常的幻梦 [03:02.472]E i bei sogni miei,
所有我美妙的梦 [03:11.572]Tosto si dileguar!
立刻都消失了 [03:19.410]Ma il furto non m'accora,
但是这偷窃并不使我烦恼 [03:31.690]Poiché, poiché v'ha preso stanza
只要希望在我心中占据着 [03:40.047]La speranza!
它的位置! [03:55.610]Or che mi conoscete,
现在你了解我了 [04:02.692]Parlate voi.
你也说说吧 [04:09.683]Deh! Parlate. Chi siete?
谈谈你自己吧,你是谁? [04:21.564]
Vi piaccia dir! 请说!
多冰凉的小手啊 [00:11.505]Se la lasci riscaldar.
让我来暖暖它 [00:16.877]Cercar che giova?
何苦费力寻找钥匙呢? [00:22.469]Al buio non si trova.
在黑暗里也找不到它 [00:38.530]Ma per fortuna
但是幸运的是 [00:41.578]É una notte di luna,
今晚月光明亮 [00:46.719]E qui la luna l'abbiamo vicina.
而且月亮离我们很近 [00:58.456]Aspetti, signorina,
请等等,小姐 [01:03.366]Le dirò con due parole
让我在两句话里 [01:08.540]Chi son, chi son,
告诉你我是谁 [01:16.245]E che faccio,
我干什么 [01:20.561]Come vivo.
我怎么生活 [01:30.017]Vuole?
可以吗? [01:37.456]Chi son?
我是谁? [01:42.620]Chi son?
我是谁? [01:44.840]Sono un poeta.
一个诗人 [01:47.104]Che cosa faccio? Scrivo.
我干什么?我写作 [01:51.386]E come vivo? Vivo.
而我怎么生活?就这么过呗 [01:59.565]In povertà mia lieta
贫穷但快乐着 [02:03.144]Scialo da gran signore
我挥洒韵律和爱情的颂歌 [02:07.240]Rime ed inni d'amore.
就像大人们挥洒金钱一样 [02:09.786]Per sogni e per chimere
而若是面对幻梦 [02:13.410]E per castelli in aria,
和半空中的城堡时 [02:20.066]L'anima ho milionaria.
我有一个百万富翁的灵魂 [02:31.618]Talor dal mio forziere
在某一时刻,有两个小偷 [02:40.378]Ruban tutti i gioelli
两只漂亮的眼睛,从我的保险箱里 [02:44.222]Due ladri, gli occhi belli.
偷走了我全部的珠宝 [02:51.984]V'entrar con voi pur ora,
它们刚刚跟着你进来的 [02:56.842]Ed i miei sogni usati
然后所有我日常的幻梦 [03:02.472]E i bei sogni miei,
所有我美妙的梦 [03:11.572]Tosto si dileguar!
立刻都消失了 [03:19.410]Ma il furto non m'accora,
但是这偷窃并不使我烦恼 [03:31.690]Poiché, poiché v'ha preso stanza
只要希望在我心中占据着 [03:40.047]La speranza!
它的位置! [03:55.610]Or che mi conoscete,
现在你了解我了 [04:02.692]Parlate voi.
你也说说吧 [04:09.683]Deh! Parlate. Chi siete?
谈谈你自己吧,你是谁? [04:21.564]
Vi piaccia dir! 请说!