My Back Pages (mono version)-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
My Back Pages (mono version)-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:01.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:05.870]Crimson flames tied through my ears
**的火焰缠绕着我的耳朵 [00:10.120]Rollin' high and mighty traps
义无反顾地踩踏过重重陷阱 [00:15.660]Pounced with fire on flaming roads
烈火在灼热的道路上阻我前行 [00:20.350]Using ideas as my maps
心中的意念如同地图般引领着我 [00:25.900]"We'll meet on edges, soon," said I
“我们马上就会在边缘相遇”,我说 [00:29.930]Proud 'neath heated brow
眉宇间满是骄傲与自豪 [00:35.270]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [00:39.670]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [00:48.350]Half-cracked prejudice leaped forth
带着一息尚在的偏见向前跳跃 [00:53.930]"Rip down all hate," I screamed
“打倒一切仇恨”,我尖叫着 [00:58.600]Lies that life is black and white
是谁说过人生非黑即白 [01:03.800]Spoke from my skull, I dreamed
幻想这谎言恐怕来自我的骨髓 [01:08.800]Romantic facts of musketeers
**手的浪漫现实 [01:12.710]Foundationed deep, somehow
根深蒂固,不知何故 [01:17.990]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [01:22.560]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [01:31.340]Girls' faces formed the forward path
女孩们的面孔铺就前行的道路 [01:36.289]From phony jealousy
从虚伪的嫉妒 [01:41.620]To memorizing politics
到记忆中 [01:46.800]Of ancient history
古老的政治 [01:50.920]Flung down by corpse evangelists
都被福音传道者不假思索地抛弃 [01:55.660]Unthought of, thought, somehow
尽管如此,不知何故 [02:00.770]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [02:05.630]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [02:14.450]A self-ordained professor's tongue
自封教授的陈词滥调 [02:19.280]Too serious to fool
太严肃而无法愚弄 [02:24.130]Spouted out that liberty
抛出的所谓自由 [02:28.370]Is just equality in school
只不过是校园里的平等 [02:33.230]"Equality," I spoke the word
“平等”,我吐出这个词 [02:38.200]As if a wedding vow
就像说出结婚誓言 [02:42.420]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [02:47.650]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [03:01.210]In a soldier's stance, I aimed my hand
以一名士兵的姿势,我用手瞄准 [03:01.750]At the mongrel dogs who teach
直指那些教书的狗** [03:06.190]Fearing not that I'd become my enemy
哪怕我将成为自己的敌人 [03:11.100]In the instant that I preach
在此刻我宣誓 [03:16.320]My existence led by confusion boats
混乱之船将引领我的存在 [03:21.190]Mutiny from stern to bow
而它又从船尾到船头的背叛 [03:25.800]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [03:30.650]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [03:37.720]Yes, my guard stood hard when abstract threats
是啊,侵袭来临时我坚强抵抗 [03:42.240]Too noble to neglect
高尚得无法忽视 [03:47.600]Deceived me into thinking
欺骗使我变得理性 [03:51.880]I had something to protect
人生中有某些东西需要保护珍惜 [03:57.320]Good and bad, I define these terms
善与恶,如何定义 [04:01.120]Quite clear, no doubt, somehow
我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故 [04:05.910]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [04:11.640]I'm younger than that now.
而今却风华正茂
**的火焰缠绕着我的耳朵 [00:10.120]Rollin' high and mighty traps
义无反顾地踩踏过重重陷阱 [00:15.660]Pounced with fire on flaming roads
烈火在灼热的道路上阻我前行 [00:20.350]Using ideas as my maps
心中的意念如同地图般引领着我 [00:25.900]"We'll meet on edges, soon," said I
“我们马上就会在边缘相遇”,我说 [00:29.930]Proud 'neath heated brow
眉宇间满是骄傲与自豪 [00:35.270]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [00:39.670]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [00:48.350]Half-cracked prejudice leaped forth
带着一息尚在的偏见向前跳跃 [00:53.930]"Rip down all hate," I screamed
“打倒一切仇恨”,我尖叫着 [00:58.600]Lies that life is black and white
是谁说过人生非黑即白 [01:03.800]Spoke from my skull, I dreamed
幻想这谎言恐怕来自我的骨髓 [01:08.800]Romantic facts of musketeers
**手的浪漫现实 [01:12.710]Foundationed deep, somehow
根深蒂固,不知何故 [01:17.990]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [01:22.560]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [01:31.340]Girls' faces formed the forward path
女孩们的面孔铺就前行的道路 [01:36.289]From phony jealousy
从虚伪的嫉妒 [01:41.620]To memorizing politics
到记忆中 [01:46.800]Of ancient history
古老的政治 [01:50.920]Flung down by corpse evangelists
都被福音传道者不假思索地抛弃 [01:55.660]Unthought of, thought, somehow
尽管如此,不知何故 [02:00.770]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [02:05.630]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [02:14.450]A self-ordained professor's tongue
自封教授的陈词滥调 [02:19.280]Too serious to fool
太严肃而无法愚弄 [02:24.130]Spouted out that liberty
抛出的所谓自由 [02:28.370]Is just equality in school
只不过是校园里的平等 [02:33.230]"Equality," I spoke the word
“平等”,我吐出这个词 [02:38.200]As if a wedding vow
就像说出结婚誓言 [02:42.420]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [02:47.650]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [03:01.210]In a soldier's stance, I aimed my hand
以一名士兵的姿势,我用手瞄准 [03:01.750]At the mongrel dogs who teach
直指那些教书的狗** [03:06.190]Fearing not that I'd become my enemy
哪怕我将成为自己的敌人 [03:11.100]In the instant that I preach
在此刻我宣誓 [03:16.320]My existence led by confusion boats
混乱之船将引领我的存在 [03:21.190]Mutiny from stern to bow
而它又从船尾到船头的背叛 [03:25.800]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [03:30.650]I'm younger than that now.
而今却风华正茂 [03:37.720]Yes, my guard stood hard when abstract threats
是啊,侵袭来临时我坚强抵抗 [03:42.240]Too noble to neglect
高尚得无法忽视 [03:47.600]Deceived me into thinking
欺骗使我变得理性 [03:51.880]I had something to protect
人生中有某些东西需要保护珍惜 [03:57.320]Good and bad, I define these terms
善与恶,如何定义 [04:01.120]Quite clear, no doubt, somehow
我此刻却如此清晰,毋庸置疑,也不知何故 [04:05.910]Ah, but I was so much older then
啊,昔日我曾苍老 [04:11.640]I'm younger than that now.
而今却风华正茂