The Bells-Eric Woolfsonmp3下载无损flac下载
The Bells-Eric Woolfson在线试听免费歌词下载
[00:17.000]Hear the sledges with the bells—
你听那雪橇的银铃—— [00:19.000]Silver bells!
那银色的小钟! [00:21.000]What a world of merriment their melody foretells!
它们悦耳的铃声预言了一个多快活的世界! [00:24.000]How they tinkle, tinkle, tinkle,
它们是如何丁丁锳锳 [00:28.000]In the icy air of night!
在深夜冰凉的空气中! [00:29.000]While the stars that oversprinkle
点缀于天幕的星星 [00:30.000]All the heavens, seem to twinkle
都快活地眨动眼睛 [00:32.000]With a crystalline delight;
眨动水晶般的眼睛 [00:34.000]Keeping time, time, time,
铃儿丁丁锳锳地合着拍子 [00:36.000]In a sort of Runic rhyme,
合着北方的神秘旋律 [00:37.400]To the tintinabulation that so musically wells
合着那悠扬快活的丁丁锳锳 [00:42.000]From the bells, bells, bells, bells,
铃声流出那快活的银铃 [00:44.000]Bells, bells, bells—
丁锳,丁锳,丁锳—— [00:45.000]From the jingling and the tinkling of the bells.
铃声流出那丁丁锳锳、锳锳丁丁的银铃! [00:54.000]Hear the mellow wedding bells,
你听那柔和的婚礼钟声—— [00:57.000]Golden bells!
听那金钟! [00:58.000]What a world of happiness their harmony foretells!
它们和谐的钟声在预言一个多么幸福的世界! [01:01.000]Through the balmy air of night
划破芬芳馥郁的夜空 [01:04.000]How they ring out their delight!
它们如何奏鸣出喜乐融融! [01:05.000]From the molten-golden notes,
从那悠扬的金钟 [01:08.000]And all in tune,
和谐的曲调 [01:09.000]What a liquid ditty floats
一支多么清丽的曲调 [01:11.800]To the turtle-dove that listens, while she gloats
飘向那爱慕地凝视着月亮的斑鸠, [01:15.000]On the moon!
她在聆听! [01:15.900]Oh, from out the sounding cells,
哦,从那些钟楼 [01:17.000]What a gush of euphony voluminously wells!
荡漾出那么多如此美妙动听的钟声! [01:21.000]How it swells!
如此抑扬噌吰 [01:21.900]How it dwells
如此悠扬铮鏦 [01:23.500]On the Future! how it tells
飘向未来!——如此奏颂 [01:24.500]Of the rapture that impels
那欣欣愉愉陶陶融融 [01:25.500]To the swinging and the ringing
是那欢天喜地鸣响的钟声 [01:28.300]Of the bells, bells, bells,
金钟铮鏦 [01:30.000]Of the bells, bells, bells, bells,
金钟噌吰 [01:32.000]Bells, bells, bells—
丁东,丁东,丁东—— [01:33.300]To the rhyming and the chiming of the bells!
鸣响这悠扬起伏贯珠扣玉的金钟! [01:42.000]Hear the loud alarum bells—
你听那刺耳的警钟—— [01:45.000]Brazen bells!
听那铜钟! [01:46.000]What tale of terror, now, their turbulency tells!
它们喧嚷的钟声在讲述一种什么样的惊恐! [01:50.000]In the startled ear of night
在夜晚惊惶的耳里 [01:51.800]How they scream out their affright!
它们声音那么凄厉! [01:53.000]Too much horrified to speak,
吓得不成声调 [01:55.000]They can only shriek, shriek,
它们只能悲鸣尖叫 [01:57.000]Out of tune,
不成曲调 [01:59.500]In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
吵吵嚷嚷啷啷当当向烈火乞哀告怜 [02:02.000]In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
疯疯癫癫当当啷啷劝又聋又狂的火焰 [02:06.000]Leaping higher, higher, higher,
火越窜越高,越窜越高 [02:08.000]With a desperate desire,
以一种孤注一掷的心愿 [02:10.000]And a resolute endeavor
以一种不屈不挠的努力 [02:11.000]Now—now to sit or never,
现在——现在不然就休想 [02:13.000]By the side of the pale-faced moon.
窜到那苍白的月亮旁边 [02:16.500]Oh, the bells, bells, bells!
哦,那警钟,警钟,警钟! [02:19.000]What a tale their terror tells
在讲述一种什么样的惊恐 [02:21.000]Of Despair!
和绝望! [02:22.500]How they clang, and clash, and roar!
它们是怎样当啷当啷当啷! [02:24.000]What a horror they outpour
它们把一种什么样的惊惶 [02:26.000]On the bosom of the palpitating air!
倾泻进瑟瑟发抖的空气胸间! [02:29.500]Yet the ear it fully knows,
可那耳朵,它一清二楚 [02:32.000]By the twanging,
凭那钟声铿锵 [02:33.000]And the clanging,
凭那叮铃当啷 [02:33.500]How the danger ebbs and flows;
那危险是如何潮起潮伏 [02:36.000]Yet the ear distinctly tells,
是的,那耳朵一听就懂 [02:38.000]In the jangling,
凭那啷啷当当 [02:39.000]And the wrangling.
凭那当当啷啷 [02:40.000]How the danger sinks and swells,
那危险是如何潮起潮涌 [02:43.000]By the sinking or the swelling in the anger of the bells—
凭着那愤怒钟声的起起伏伏低低涌涌—— [02:46.000]Of the bells—
那钟声—— [02:47.800]Of the bells, bells, bells, bells,
那长鸣的警钟,当啷,当啷,当啷 [02:50.000]Bells, bells, bells—
当啷,当啷,当啷—— [02:52.000]In the clamor and the clangor of the bells!
那吵吵嚷嚷当当啷啷的铜钟! [03:42.000]Hear the tolling of the bells—
你听那悠悠丧钟—— [03:44.000]Iron bells!
听那铁钟! [03:45.200]What a world of solemn thought their monody compels!
一个多么肃穆的世界从那哀婉的钟声中流出! [03:49.000]In the silence of the night,
在万籁俱寂的深夜 [03:50.800]How we shiver with affright
我们如何不寒而栗 [03:52.800]At the melancholy menace of their tone!
当听到那悲伤忧郁的钟声! [03:55.800]For every sound that floats
因为那声声鸣奏 [03:58.000]From the rust within their throats
发自生锈的咽喉 [04:00.000]Is a groan.
声声呻吟 [04:02.000]And the people—ah, the people—
而那些——哦,那些人—— [04:04.000]They that dwell up in the steeple,
那些住在尖塔上的人 [04:05.300]All alone,
孤孤单单 [04:06.000]And who tolling, tolling, tolling,
他们敲响,敲响,敲响了那丧钟 [04:09.000]In that muffled monotone,
在沉闷单调的钟声里 [04:11.000]Feel a glory in so rolling
才感受到光荣 [04:13.000]On the human heart a stone—
一块巨石压在人们心头—— [04:15.000]They are neither man nor woman—
他们既不是男人也不是女人—— [04:16.000]They are neither brute nor human—
他们既不是人类也不是野兽—— [04:17.800]They are Ghouls:
他们是食尸鬼 [04:19.000]And their king it is who tolls;
正是他们的君王把丧钟鸣奏—— [04:21.800]And he rolls, rolls, rolls,
他鸣奏,鸣奏,鸣奏 [04:23.000]To the throbbing of the bells—
从钟里 [04:23.400]A pæan from the bells!
奏出一曲赞歌! [04:24.800]And his merry bosom swells
他的胸膛快活地起伏 [04:27.000]With the pæan of the bells!
在那丧钟的赞歌之中! [04:30.700]And he dances, and he yells;
他起舞,他高喊 [04:32.900]Keeping time, time, time,
合着丧钟幽幽咽咽的曲调 [04:34.000]In a sort of Runic rhyme,
合着一种神秘的北方曲调 [04:36.000]To the pæan of the bells—
合着那一曲赞歌—— [04:38.000]Of the bells:
发自丧钟 [04:40.000]Keeping time, time, time,
合着丧钟幽幽咽咽的曲调 [04:42.000]In a sort of Runic rhyme,
合着一种神秘的北方曲调 [04:45.000]Of the bells, bells, bells—
合着那丧钟,丧钟,丧钟的震动—— [04:47.000]To the sobbing of the bells;
那丧钟的抽噎 [04:49.000]Keeping time, time, time,
合着幽幽咽咽的节奏 [04:51.000]As he knells, knells, knells,
当他鸣奏,鸣奏,鸣奏 [04:52.000]In a happy Runic rhyme,
以快活的北方节奏 [04:54.000]To the rolling of the bells—
合着钟声的荡荡悠悠—— [04:56.000]Of the bells, bells, bells—
丧钟,丧钟,丧钟—— [04:58.000]To the tolling of the bells,
合着钟声的荡荡悠悠—— [05:01.000]Of the bells, bells, bells, bells—
钟声悠悠荡荡 [05:04.000]Bells, bells, bells—
荡荡悠悠—— [05:05.300]Of the bells, bells, bells, bells—
那丧钟,丧钟,丧钟,丧钟—— [05:08.000]Bells, bells, bells—
悠悠荡荡荡荡悠悠的丧钟—— [05:09.500]To the moaning and the groaning of the bells.
那钟声的呻吟 [05:18.000]Bells, bells, bells—
那钟声,钟声,钟声—— [05:24.000]Bells, bells—
钟声,钟声—— [05:27.500]Of the bells!
那钟声!
你听那雪橇的银铃—— [00:19.000]Silver bells!
那银色的小钟! [00:21.000]What a world of merriment their melody foretells!
它们悦耳的铃声预言了一个多快活的世界! [00:24.000]How they tinkle, tinkle, tinkle,
它们是如何丁丁锳锳 [00:28.000]In the icy air of night!
在深夜冰凉的空气中! [00:29.000]While the stars that oversprinkle
点缀于天幕的星星 [00:30.000]All the heavens, seem to twinkle
都快活地眨动眼睛 [00:32.000]With a crystalline delight;
眨动水晶般的眼睛 [00:34.000]Keeping time, time, time,
铃儿丁丁锳锳地合着拍子 [00:36.000]In a sort of Runic rhyme,
合着北方的神秘旋律 [00:37.400]To the tintinabulation that so musically wells
合着那悠扬快活的丁丁锳锳 [00:42.000]From the bells, bells, bells, bells,
铃声流出那快活的银铃 [00:44.000]Bells, bells, bells—
丁锳,丁锳,丁锳—— [00:45.000]From the jingling and the tinkling of the bells.
铃声流出那丁丁锳锳、锳锳丁丁的银铃! [00:54.000]Hear the mellow wedding bells,
你听那柔和的婚礼钟声—— [00:57.000]Golden bells!
听那金钟! [00:58.000]What a world of happiness their harmony foretells!
它们和谐的钟声在预言一个多么幸福的世界! [01:01.000]Through the balmy air of night
划破芬芳馥郁的夜空 [01:04.000]How they ring out their delight!
它们如何奏鸣出喜乐融融! [01:05.000]From the molten-golden notes,
从那悠扬的金钟 [01:08.000]And all in tune,
和谐的曲调 [01:09.000]What a liquid ditty floats
一支多么清丽的曲调 [01:11.800]To the turtle-dove that listens, while she gloats
飘向那爱慕地凝视着月亮的斑鸠, [01:15.000]On the moon!
她在聆听! [01:15.900]Oh, from out the sounding cells,
哦,从那些钟楼 [01:17.000]What a gush of euphony voluminously wells!
荡漾出那么多如此美妙动听的钟声! [01:21.000]How it swells!
如此抑扬噌吰 [01:21.900]How it dwells
如此悠扬铮鏦 [01:23.500]On the Future! how it tells
飘向未来!——如此奏颂 [01:24.500]Of the rapture that impels
那欣欣愉愉陶陶融融 [01:25.500]To the swinging and the ringing
是那欢天喜地鸣响的钟声 [01:28.300]Of the bells, bells, bells,
金钟铮鏦 [01:30.000]Of the bells, bells, bells, bells,
金钟噌吰 [01:32.000]Bells, bells, bells—
丁东,丁东,丁东—— [01:33.300]To the rhyming and the chiming of the bells!
鸣响这悠扬起伏贯珠扣玉的金钟! [01:42.000]Hear the loud alarum bells—
你听那刺耳的警钟—— [01:45.000]Brazen bells!
听那铜钟! [01:46.000]What tale of terror, now, their turbulency tells!
它们喧嚷的钟声在讲述一种什么样的惊恐! [01:50.000]In the startled ear of night
在夜晚惊惶的耳里 [01:51.800]How they scream out their affright!
它们声音那么凄厉! [01:53.000]Too much horrified to speak,
吓得不成声调 [01:55.000]They can only shriek, shriek,
它们只能悲鸣尖叫 [01:57.000]Out of tune,
不成曲调 [01:59.500]In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
吵吵嚷嚷啷啷当当向烈火乞哀告怜 [02:02.000]In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
疯疯癫癫当当啷啷劝又聋又狂的火焰 [02:06.000]Leaping higher, higher, higher,
火越窜越高,越窜越高 [02:08.000]With a desperate desire,
以一种孤注一掷的心愿 [02:10.000]And a resolute endeavor
以一种不屈不挠的努力 [02:11.000]Now—now to sit or never,
现在——现在不然就休想 [02:13.000]By the side of the pale-faced moon.
窜到那苍白的月亮旁边 [02:16.500]Oh, the bells, bells, bells!
哦,那警钟,警钟,警钟! [02:19.000]What a tale their terror tells
在讲述一种什么样的惊恐 [02:21.000]Of Despair!
和绝望! [02:22.500]How they clang, and clash, and roar!
它们是怎样当啷当啷当啷! [02:24.000]What a horror they outpour
它们把一种什么样的惊惶 [02:26.000]On the bosom of the palpitating air!
倾泻进瑟瑟发抖的空气胸间! [02:29.500]Yet the ear it fully knows,
可那耳朵,它一清二楚 [02:32.000]By the twanging,
凭那钟声铿锵 [02:33.000]And the clanging,
凭那叮铃当啷 [02:33.500]How the danger ebbs and flows;
那危险是如何潮起潮伏 [02:36.000]Yet the ear distinctly tells,
是的,那耳朵一听就懂 [02:38.000]In the jangling,
凭那啷啷当当 [02:39.000]And the wrangling.
凭那当当啷啷 [02:40.000]How the danger sinks and swells,
那危险是如何潮起潮涌 [02:43.000]By the sinking or the swelling in the anger of the bells—
凭着那愤怒钟声的起起伏伏低低涌涌—— [02:46.000]Of the bells—
那钟声—— [02:47.800]Of the bells, bells, bells, bells,
那长鸣的警钟,当啷,当啷,当啷 [02:50.000]Bells, bells, bells—
当啷,当啷,当啷—— [02:52.000]In the clamor and the clangor of the bells!
那吵吵嚷嚷当当啷啷的铜钟! [03:42.000]Hear the tolling of the bells—
你听那悠悠丧钟—— [03:44.000]Iron bells!
听那铁钟! [03:45.200]What a world of solemn thought their monody compels!
一个多么肃穆的世界从那哀婉的钟声中流出! [03:49.000]In the silence of the night,
在万籁俱寂的深夜 [03:50.800]How we shiver with affright
我们如何不寒而栗 [03:52.800]At the melancholy menace of their tone!
当听到那悲伤忧郁的钟声! [03:55.800]For every sound that floats
因为那声声鸣奏 [03:58.000]From the rust within their throats
发自生锈的咽喉 [04:00.000]Is a groan.
声声呻吟 [04:02.000]And the people—ah, the people—
而那些——哦,那些人—— [04:04.000]They that dwell up in the steeple,
那些住在尖塔上的人 [04:05.300]All alone,
孤孤单单 [04:06.000]And who tolling, tolling, tolling,
他们敲响,敲响,敲响了那丧钟 [04:09.000]In that muffled monotone,
在沉闷单调的钟声里 [04:11.000]Feel a glory in so rolling
才感受到光荣 [04:13.000]On the human heart a stone—
一块巨石压在人们心头—— [04:15.000]They are neither man nor woman—
他们既不是男人也不是女人—— [04:16.000]They are neither brute nor human—
他们既不是人类也不是野兽—— [04:17.800]They are Ghouls:
他们是食尸鬼 [04:19.000]And their king it is who tolls;
正是他们的君王把丧钟鸣奏—— [04:21.800]And he rolls, rolls, rolls,
他鸣奏,鸣奏,鸣奏 [04:23.000]To the throbbing of the bells—
从钟里 [04:23.400]A pæan from the bells!
奏出一曲赞歌! [04:24.800]And his merry bosom swells
他的胸膛快活地起伏 [04:27.000]With the pæan of the bells!
在那丧钟的赞歌之中! [04:30.700]And he dances, and he yells;
他起舞,他高喊 [04:32.900]Keeping time, time, time,
合着丧钟幽幽咽咽的曲调 [04:34.000]In a sort of Runic rhyme,
合着一种神秘的北方曲调 [04:36.000]To the pæan of the bells—
合着那一曲赞歌—— [04:38.000]Of the bells:
发自丧钟 [04:40.000]Keeping time, time, time,
合着丧钟幽幽咽咽的曲调 [04:42.000]In a sort of Runic rhyme,
合着一种神秘的北方曲调 [04:45.000]Of the bells, bells, bells—
合着那丧钟,丧钟,丧钟的震动—— [04:47.000]To the sobbing of the bells;
那丧钟的抽噎 [04:49.000]Keeping time, time, time,
合着幽幽咽咽的节奏 [04:51.000]As he knells, knells, knells,
当他鸣奏,鸣奏,鸣奏 [04:52.000]In a happy Runic rhyme,
以快活的北方节奏 [04:54.000]To the rolling of the bells—
合着钟声的荡荡悠悠—— [04:56.000]Of the bells, bells, bells—
丧钟,丧钟,丧钟—— [04:58.000]To the tolling of the bells,
合着钟声的荡荡悠悠—— [05:01.000]Of the bells, bells, bells, bells—
钟声悠悠荡荡 [05:04.000]Bells, bells, bells—
荡荡悠悠—— [05:05.300]Of the bells, bells, bells, bells—
那丧钟,丧钟,丧钟,丧钟—— [05:08.000]Bells, bells, bells—
悠悠荡荡荡荡悠悠的丧钟—— [05:09.500]To the moaning and the groaning of the bells.
那钟声的呻吟 [05:18.000]Bells, bells, bells—
那钟声,钟声,钟声—— [05:24.000]Bells, bells—
钟声,钟声—— [05:27.500]Of the bells!
那钟声!