Never Say Die-Mono Inc.mp3下载无损flac下载
Never Say Die-Mono Inc.在线试听免费歌词下载
日夜兼程 跋山涉水 [00:38.380]ten thousand miles to go
前路依旧漫长 [00:42.310]no time to break no time to rest
来不及停歇 顾不上等待 [00:46.460]senses on overload
如今已筋疲力尽 [00:50.540]too many diehards on too many sides
太多看法 太多偏执 [00:54.720]bigotry’s our disease
固执已成顽疾 [00:58.850]folks die of hunger and beg for a drink
人们饥渴难耐 祈求施舍 [01:02.490]as you wait here patiently
而你在此处静静守候 [01:08.010]Hear what I say
倾听我的心声 [01:10.000]hear what I cry
倾听我的哭诉 [01:11.890]down on your knees
即便跪地不起 [01:13.930]oh never say die
也绝不言弃 [01:16.070]stand up today
如今奋然而起 [01:18.020]far far away
踏上漫漫征途 [01:20.110]a change is in sight
改变在望 [01:22.000]for you and for me
只为我和你 [01:25.340]Colorful dresses in white dinky parks
膏粱锦绣 富丽堂皇 [01:29.180]the surface looks nice and clear
不过徒有其表 [01:33.410]homicide murder despite and deceit
尸横遍野 一片狼藉 [01:37.290]the present is reigned by fear
被恐惧所支配 [01:41.370]desperate creatures where once was a land
曾经这片干涸的大地上 [01:45.350]the soils are sour an dry
存在的绝望生灵 [01:49.430]mountains of weapons kill armies of hate
枪林弹雨吞噬着仇恨的军队 [01:53.620]resist in the nick of time
在关键时刻发起抵抗 [01:59.430]Hear what I say
倾听我的控诉 [02:01.280]hear what I cry
倾听我的悲泣 [02:03.220]down on your knees
即便跪地不起 [02:05.160]oh never say die
也绝不言弃 [02:07.200]stand up today
今日奋然而起 [02:08.890]far far away
踏上漫漫征途 [02:11.130]a change is in sight
改变在望 [02:13.120]for you and for me
只为我和你 [02:15.510]No more correct
不再纠结对错 [02:17.050]no more polite
不再卑躬屈膝 [02:18.940]it’s never too late
决心从此一同觉醒 [02:21.280]wake up and unite
永远都不算晚 [02:23.520]stand up today
今日奋然而起 [02:25.060]far far away
踏上漫漫征途 [02:27.150]a change is in sight
改变就在眼前 [02:29.240]for you and for me
只为我和你 [02:32.580] [02:51.470]Colorful dresses in white dinky parks
膏梁锦绣 富丽堂皇 [02:55.260]the surface looks nice and clear
不过徒有其表 [03:00.620]Hear what I say
倾听我的心声 [03:02.560]hear what I cry
倾听我的哭泣 [03:04.650]down on your knees
即便跪地不起 [03:06.540]oh never say die
也绝不言弃 [03:08.530]stand up today
今日奋然而起 [03:10.330]far far away
踏上漫漫征途 [03:12.710]a change is in sight
改变就在眼前 [03:14.660]for you and for me
为你也为我 [03:16.850]No more correct
不再纠结对错 [03:18.640]no more polite
不再卑躬屈膝 [03:20.680]it’s never too late
就此觉醒 团结一心 [03:22.770]wake up and unite
永远都不算晚 [03:24.870]stand up today
今日奋然而起 [03:26.760]far far away
踏上漫漫征途 [03:29.000]a change is in sight
改变在望 [03:30.740]for you and for me
只为我和你 [03:33.880]
Never Say Die-Mono Inc.热门评论
拿着3000元工资在北京跑销售、省坐公交车的钱宁愿走两站路!每月还要还2300元的房贷、不敢谈恋爱!自备水杯、有时候还喝自来水!坚持、我给自己最多的鼓励!搭台唱戏、我会给自己一个交代!!
请原谅我,英文能看懂,中文看不懂
德版哥特寂寞在唱歌么[呆]
容易被激怒的,大多是弱者,因为弱者才会逞强。强者往往懂得示弱,同理,刻薄是因为底子薄,尖酸是因为心里酸。一起努力,愿你强大到无懈可击,愿你眼中总有光芒,愿你活成你想要的模样。
推荐这个乐队的另一首经典音乐(个人觉得比这首好听)If I Fail
吉他solo刚开始的时候,给我一种网络歌曲的直视感
丁磊:我觉得我们在做这个产品的时候从来没有觉得自己是生意人,更像一个音乐发烧友。而且这个产品我们打算像(做)邮箱一样,做个十年以上的,是长线的一个发展。我们根本不担心这个产品会运营得不好,有百分百的信心相信会成功。
[色]听一次就会爱上的乐队![钟情]
下午刚看完寂静岭 突然觉得这首歌就像是为里面那个可怜的小女孩写的
就是说,明明很简单的意思非要显得自己中文功底很好似的。不是词的都能造词
再一次看翻译,从中文来看没太大毛病,但对照原文来看其实它并没有想表达地那么深刻,翻译对原文的意思进行了升华和美化,从求实角度有欠,从求雅角度有过,但伴随音乐和气氛听,确实又能自我暗示般地听出多重伤感味道来...
谢谢@想想再改名 的分享,嗓音醇厚、和声极具魅力、强力磁场[钟情][钟情][拜][拜]
当一个人进入了无限的生活的循环后就要自己去寻找属于自己的念想了。
非专业渣翻,仅为大家理解原意提供参考 Forty-four places in forty-five days, 四十五天走过四十四个地方 ten thousand miles to go, 还有很远要走 no time to break no time to rest, 没有间歇,无暇休憩 senses on overload, 官能超载
现在很多翻译这样,有点反感
来来来,花了4.99的朋友们举个手🙋♂️
我不会做饭,去饭馆吃饭我还不能评论饭菜的味道咯?这翻译的什么玩意儿!
深刻如你,说句话都牛头不对马嘴[大笑]
哈哈哈,笑死我了,这个中文翻译得真是,用来装逼刚刚好
听的歌多了,总能看到一模一样的评论。
毒鸡汤……若是评论事物能入木三分就不算刻薄了,刻的太浅不够深刻,就刻薄了……
翻译文学功底确实不错 不过把人家原作抛到九霄云外了
真不好意思 都是16年瞎玩! 如今两年半了 评论不重要 重要的是改变了!
还是过度创作了,翻译不是创作。翻成这样的文言文再翻回英文,根本就和原文截然不同
首先这歌真的很好听。 有关歌词,个人认为翻译的文艺到位,但是没有理解到这首歌真正的意义。英文歌词本身是非常朴素的,个人认为这代表的是朴素的生活中的坚持和奋斗。没有人过如英雄般的生活,都是在一般的生活中挣扎的。即使是如此朴素的奋斗,也要坚持下去,这才是这首歌要传达的意思!【个人看法
2300的房贷,楼主首付付的真多,隐藏的壕
我就想看个人话怎么就这么难......9012年都快过了,xx上的假古风歌词怎么还没换完我的天
中文太装,既不对仗也不押韵,连原有的意思也没能清晰表达
按照你的意思强者往往懂得示弱,那为何要当强者?如果你足够强又何须示弱?
那些要求改之前翻译的兄弟们,高兴不?现在这个翻译你们不仅能看得明明白白,甚至还能与冰冷的机翻亲热亲热[色]
把原本很简单的东西翻译的更加复杂晦涩,是否有些舍本逐末了
这首歌人家原来的白话翻译并没有什么错啊!感觉这版作者为了显示自己文采强行改了又没改好[撇嘴]
中文翻译为了追求对偶句导致意境偏离很远了
其实译的挺好的,你们不翻译有何资格说评的如此理直气壮?
哈哈哈,好深刻,掉书袋也深刻了?
这不是翻译 感觉更像是自我创作。 个人很不喜欢英文翻成类似古文的歌词。 翻译没做好 古文也不专业……
stand up today, 屹立于今 far far away, 任重道远 a change is in sight, 我看见有什么在改变 for you and for me. 为黎民百姓 for you and for me. 为天下苍生
a change is in sight, 时代改变 for you and for me, 风月同天 No more correct, 再无正确 no more polite, 再无礼节 it’s never too late, 我们仍来得及 wake up and unite, 觉醒与团结
最后几句话我非常认同。但是前面几句我并不觉得有道理。为什么只有弱者才会逞强?为什么强者往往会示弱?得意洋洋的强者我遇到过,谦逊有理的弱者我也遇到过。每个人都有自己的弱点和痛点,我并不认为强者不会被激怒。同样,刻薄和尖酸这是由成长环境决定的,与底子薄不薄无关。就这样。
Hear what I say, 听我倾诉 hear what I cry, 听我嘶吼 down on your knees, 即便双膝跪地 oh never say die, 也不要投降 stand up today, 屹立于今 far far away, 道阻且长
desperate creatures where once was a land, 令人绝望的地方曾仅仅是一片土地 the soils are sour an dry, 土壤酸涩而干燥 mountains of weapons kill armies of hate, 如山似海的武器歼灭仇恨的大军 resist in the nick of time, 抵抗恰到好处
Colorful dresses in white dinky parks, 穿著光鲜安居在一座座整洁的白色乐园 the surface looks nice and clear, 表面如此纯净美好 homicide murder despite and deceit, 杀戮、伤害、侮辱与欺骗, the present is reigned by fear, 现实(举枪瞄准的动作)早已被恐惧支配
Hear what I say, 听我诉说 hear what I cry, 听我叫喊 down on your knees, 即便双膝跪地 oh never say die, 也不要屈服 stand up today, 从今天起站起来 far far away, 莫惧前路漫漫 a change is in sight, 我看见有什么在改变 for you and for me, 为你和我
我觉得翻译很棒!有古汉语的魅力,很有感觉!中文系的打call
你吃饭付钱不,别人翻译呢?