Tapestry-Carole Kingmp3下载无损flac下载
Tapestry-Carole King在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Rayyy
[00:14.21]My life has been a tapestry of rich and royal hue
我的一生是幅织锦,有着富丽堂皇的色调 [00:20.92]An everlasting vision of the ever-changing view
也像是隽永的愿景,变化不停 [00:27.36]A wondrous, woven magic in bits of blue and gold
奇妙律动的魔幻,带着点点的蓝色与金烁 [00:33.66]A tapestry to feel and see, impossible to hold
这幅织锦只能感受观赏,却无法被攥在手中 [00:39.54] [00:40.67]Once amid the soft silver sadness in the sky
曾有一刻,天上布满了闪着银光的丝丝忧愁 [00:46.82]There came a man of fortune, a drifter passing by
迎面走来一位海盗,一位匆匆而过的浪人 [00:53.07]He wore a torn and tattered cloth around his leathered hide
凌乱破洞的衣衫裹着粗糙如革的皮肤 [00:59.43]And a coat of many colors, yellow-green on either side
他套了件两边黄绿相间,五颜六色的大衣 [01:05.47] [01:12.70]He moved with some uncertainty, as if he didn't know
他小心试探地走着路,好似他并不知晓 [01:19.13]Just what he was there for, or where he ought to go
来这里本该做些什么,或者他究竟归属何方 [01:25.23]Once he reached for something golden hanging from a tree
他把手伸向从树上垂下的金黄物什 [01:31.42]And his hand came down empty
终却落得两手空空 [01:36.57] [01:38.42]Soon within my tapestry along the rutted road
不久在我的织锦中,沿着这条车辙遍布的路 [01:44.58]He sat down on a river rock and turned into a toad
他坐上河滩的石头,随即变作一只青蛙 [01:50.69]It seemed that he had fallen into someone's wicked spell
仿佛陷入了某人的恶毒诅咒之中 [01:56.86]And I wept to see him suffer, though I didn't know him well
看他受苦我潸然泪下,尽管我与他并不熟识 [02:02.98] [02:03.64]As I watched in sorrow, there suddenly appeared
正当我悲伤地看着这一切时,突然闪现出 [02:09.74]A figure gray and ghostly beneath a flowing beard
一个灰色鬼魅般的身影,隐在蓬松的胡子之下 [02:15.85]In times of deepest darkness, I've seen him dressed in black
在至黑至暗的时刻,我见他身着一袭黑衣 [02:21.94]Now my tapestry's unraveling - he's come to take me back
而如今我的织锦正缓缓展开,他是来带我回去的 [02:29.65]He's come to take me back
他来接我回去了 [02:40.97]
我的一生是幅织锦,有着富丽堂皇的色调 [00:20.92]An everlasting vision of the ever-changing view
也像是隽永的愿景,变化不停 [00:27.36]A wondrous, woven magic in bits of blue and gold
奇妙律动的魔幻,带着点点的蓝色与金烁 [00:33.66]A tapestry to feel and see, impossible to hold
这幅织锦只能感受观赏,却无法被攥在手中 [00:39.54] [00:40.67]Once amid the soft silver sadness in the sky
曾有一刻,天上布满了闪着银光的丝丝忧愁 [00:46.82]There came a man of fortune, a drifter passing by
迎面走来一位海盗,一位匆匆而过的浪人 [00:53.07]He wore a torn and tattered cloth around his leathered hide
凌乱破洞的衣衫裹着粗糙如革的皮肤 [00:59.43]And a coat of many colors, yellow-green on either side
他套了件两边黄绿相间,五颜六色的大衣 [01:05.47] [01:12.70]He moved with some uncertainty, as if he didn't know
他小心试探地走着路,好似他并不知晓 [01:19.13]Just what he was there for, or where he ought to go
来这里本该做些什么,或者他究竟归属何方 [01:25.23]Once he reached for something golden hanging from a tree
他把手伸向从树上垂下的金黄物什 [01:31.42]And his hand came down empty
终却落得两手空空 [01:36.57] [01:38.42]Soon within my tapestry along the rutted road
不久在我的织锦中,沿着这条车辙遍布的路 [01:44.58]He sat down on a river rock and turned into a toad
他坐上河滩的石头,随即变作一只青蛙 [01:50.69]It seemed that he had fallen into someone's wicked spell
仿佛陷入了某人的恶毒诅咒之中 [01:56.86]And I wept to see him suffer, though I didn't know him well
看他受苦我潸然泪下,尽管我与他并不熟识 [02:02.98] [02:03.64]As I watched in sorrow, there suddenly appeared
正当我悲伤地看着这一切时,突然闪现出 [02:09.74]A figure gray and ghostly beneath a flowing beard
一个灰色鬼魅般的身影,隐在蓬松的胡子之下 [02:15.85]In times of deepest darkness, I've seen him dressed in black
在至黑至暗的时刻,我见他身着一袭黑衣 [02:21.94]Now my tapestry's unraveling - he's come to take me back
而如今我的织锦正缓缓展开,他是来带我回去的 [02:29.65]He's come to take me back
他来接我回去了 [02:40.97]