Le debat televise-Vadim Sakharovmp3下载无损flac下载
Le debat televise-Vadim Sakharov在线试听免费歌词下载
[00:01.388]
Après cette publicité女播音员:看罢Stella小姐 [00:04.178]Pour le moins inusitée
充满爱意的拉票广告之后 [00:07.982]Voici donc tel que prévu
我们期待已久的电视辩论 [00:11.791]Ce débat tant attendu
现在开始—— [00:15.696]Mettant aux prises Zéro Janvier
请允许我介绍两位候选人: [00:17.737](Mon dieu j'veux pas manquer ça !)
(玛丽·珍:天啦,开撕了开撕了!) [00:19.609]Le chef du P.P.P.P
爱国人民进步党领袖——Zero Janvier [00:21.405](MJ:Ca vaut la peine que je m'assois)
(我得坐下来好好看...) [00:23.396]Et le Grand Gourou Marabout
以及伟大的马拉大师—— [00:25.390](MJ:En habit blanc oh là là !)
(哦,那个穿一身白的!) [00:27.294]Le leader des marabichnous
马拉比努斯教的创始人 [00:29.394](MJ:Ca va barder là !)
(这定是一场唇枪舌战!) [00:31.346] [00:32.945]Le débat est arbitré
电视辩论 [00:34.771]Par notre ami Roger Roger
由我们的朋友罗杰·罗杰主持~ [00:36.697] [00:39.367]Messieurs la balle est lancée
罗杰:先生们 [00:42.140]A vous de l'attraper
请谈谈你们的政见 [00:43.317] [00:45.780](ZJ:Nous bâtirons le nouveau monde atomique)
(泽若:我们将建立一个先进的原子新世界) [00:49.763]Grand Gourou Marabout
马拉大师 [00:53.713]La parole est à vous
您也有发言权! [00:57.206](GM :Arrêtons-nous de bâtir des gratte-ciel)
(马拉:必须停止建造摩天大楼!) [01:01.538](ZJ :Où l'homme ne sera plus esclave de la nature
(泽:人类,以后不会再是自然的奴隶!) [01:05.543]Monsieur Zéro Janvier
让维热先生 [01:07.452]Votre tour viendra après
轮到您了... ... [01:09.117] [01:09.746](让吉他先风骚一下) [01:16.972]C:Je suis avec Johnny Rockfort
克丽丝达:我追随强尼·洛克福特 [01:19.760]A la vie à la mort
至死不渝! [01:24.053]Je suis avec Johnny Rockfort
我追随强尼·洛克福特 [01:26.818]A la vie à la mort
至死不渝! [01:31.259]Je suis avec Johnny Rockfort
我追随强尼·洛克福特 [01:34.111]A la vie à la mort
至死不渝! [01:37.514] [01:42.992]Nous nous excusons mesdames messieurs
女播音员:观众朋友们 [01:46.315]De cet incident malencontreux
我们为此失误致歉! [01:50.067]Dont vous aurez l'explication
我们将尽力查出故障原因 [01:53.808]Avant la fin de l'émission
保证节目正常进行! [01:55.589] [01:59.640]En attendons nous nous retrouvons
罗杰:等待过程中 [02:01.669]Dans le feu de la discussion
两位候选人的辩论依旧激烈 [02:04.987] [02:05.589](GM:Je vous encourage à la violence)
马:我鼓励人们使用暴力 [02:10.185](C'est une réaction saine contre la décadence)
因为,这是人类的一种本能 [02:14.810](ZJ:Moi aussi je suis pour la violence)
泽:咱俩倒是在这一话题上达成一致了 [02:19.191](Elle servira ma cause du moins c'est ce que je pense)
我也支持暴力 [02:23.717](Quand le peuple monde aura assez ASSEZ !)
世界人民已经受够了,受够了! [02:28.558](De sa sécurité)
为了您的安全着想 [02:29.894](Elle votera P.P.P.P)
请投票给爱国人民进步党 [02:32.543] [02:34.773]MJ:Depuis qu'on l'voit à la télé
玛丽·珍:从我们在电视上认识马拉大师到现在 [02:39.010]Le Grand Gourou a bien changé
他的变化太大了 [02:42.809]Décidément cette Starmania
不管多么德高望重的人,被捧成明星之后 [02:46.582]Ca vous fait faire n'importe quoi
都有可能忘了自己是谁 [02:51.975]D'ailleurs à ce qu'on m'a dit
我听说 [02:55.438]Il s'passe de drôles de choses chez lui
马拉大师最近在家里举行了“团体治疗会议” [02:59.381]Des séances de groupe-thérapie
说是“团体治疗” [03:03.297]Qui ressemblent à des orgies
不如说是脱衣舞派对吧! [03:08.494]Des orgies
啧,人真的会变呐
Après cette publicité女播音员:看罢Stella小姐 [00:04.178]Pour le moins inusitée
充满爱意的拉票广告之后 [00:07.982]Voici donc tel que prévu
我们期待已久的电视辩论 [00:11.791]Ce débat tant attendu
现在开始—— [00:15.696]Mettant aux prises Zéro Janvier
请允许我介绍两位候选人: [00:17.737](Mon dieu j'veux pas manquer ça !)
(玛丽·珍:天啦,开撕了开撕了!) [00:19.609]Le chef du P.P.P.P
爱国人民进步党领袖——Zero Janvier [00:21.405](MJ:Ca vaut la peine que je m'assois)
(我得坐下来好好看...) [00:23.396]Et le Grand Gourou Marabout
以及伟大的马拉大师—— [00:25.390](MJ:En habit blanc oh là là !)
(哦,那个穿一身白的!) [00:27.294]Le leader des marabichnous
马拉比努斯教的创始人 [00:29.394](MJ:Ca va barder là !)
(这定是一场唇枪舌战!) [00:31.346] [00:32.945]Le débat est arbitré
电视辩论 [00:34.771]Par notre ami Roger Roger
由我们的朋友罗杰·罗杰主持~ [00:36.697] [00:39.367]Messieurs la balle est lancée
罗杰:先生们 [00:42.140]A vous de l'attraper
请谈谈你们的政见 [00:43.317] [00:45.780](ZJ:Nous bâtirons le nouveau monde atomique)
(泽若:我们将建立一个先进的原子新世界) [00:49.763]Grand Gourou Marabout
马拉大师 [00:53.713]La parole est à vous
您也有发言权! [00:57.206](GM :Arrêtons-nous de bâtir des gratte-ciel)
(马拉:必须停止建造摩天大楼!) [01:01.538](ZJ :Où l'homme ne sera plus esclave de la nature
(泽:人类,以后不会再是自然的奴隶!) [01:05.543]Monsieur Zéro Janvier
让维热先生 [01:07.452]Votre tour viendra après
轮到您了... ... [01:09.117] [01:09.746](让吉他先风骚一下) [01:16.972]C:Je suis avec Johnny Rockfort
克丽丝达:我追随强尼·洛克福特 [01:19.760]A la vie à la mort
至死不渝! [01:24.053]Je suis avec Johnny Rockfort
我追随强尼·洛克福特 [01:26.818]A la vie à la mort
至死不渝! [01:31.259]Je suis avec Johnny Rockfort
我追随强尼·洛克福特 [01:34.111]A la vie à la mort
至死不渝! [01:37.514] [01:42.992]Nous nous excusons mesdames messieurs
女播音员:观众朋友们 [01:46.315]De cet incident malencontreux
我们为此失误致歉! [01:50.067]Dont vous aurez l'explication
我们将尽力查出故障原因 [01:53.808]Avant la fin de l'émission
保证节目正常进行! [01:55.589] [01:59.640]En attendons nous nous retrouvons
罗杰:等待过程中 [02:01.669]Dans le feu de la discussion
两位候选人的辩论依旧激烈 [02:04.987] [02:05.589](GM:Je vous encourage à la violence)
马:我鼓励人们使用暴力 [02:10.185](C'est une réaction saine contre la décadence)
因为,这是人类的一种本能 [02:14.810](ZJ:Moi aussi je suis pour la violence)
泽:咱俩倒是在这一话题上达成一致了 [02:19.191](Elle servira ma cause du moins c'est ce que je pense)
我也支持暴力 [02:23.717](Quand le peuple monde aura assez ASSEZ !)
世界人民已经受够了,受够了! [02:28.558](De sa sécurité)
为了您的安全着想 [02:29.894](Elle votera P.P.P.P)
请投票给爱国人民进步党 [02:32.543] [02:34.773]MJ:Depuis qu'on l'voit à la télé
玛丽·珍:从我们在电视上认识马拉大师到现在 [02:39.010]Le Grand Gourou a bien changé
他的变化太大了 [02:42.809]Décidément cette Starmania
不管多么德高望重的人,被捧成明星之后 [02:46.582]Ca vous fait faire n'importe quoi
都有可能忘了自己是谁 [02:51.975]D'ailleurs à ce qu'on m'a dit
我听说 [02:55.438]Il s'passe de drôles de choses chez lui
马拉大师最近在家里举行了“团体治疗会议” [02:59.381]Des séances de groupe-thérapie
说是“团体治疗” [03:03.297]Qui ressemblent à des orgies
不如说是脱衣舞派对吧! [03:08.494]Des orgies
啧,人真的会变呐