Al Otro Lado del Río-Jorge Drexler/Jeff Eckels/Carina Voly/John Vriesacker/Ana Laan/Leo Sidran/Ben Sidranmp3下载无损flac下载
Al Otro Lado del Río-Jorge Drexler/Jeff Eckels/Carina Voly/John Vriesacker/Ana Laan/Leo Sidran/Ben Sidran在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Jorge Drexler
[00:01.000] 作曲 : Jorge Drexler
[00:11.790]Clavo mi remo en el agua
将我的桨插入水中 [00:15.620]llevo tu remo en el mío.
拿你的桨到我手中 [00:19.470]Creo que he visto una luz
我相信我已看见 [00:23.700]al otro lado del río.
河对面的光芒 [00:32.910]El día le irá pudiendo
对他来说这天 [00:37.060]poco a poco al frío.
将会越来越冷 [00:40.840]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [00:45.030]al otro lado del río.
河对面的光芒 [00:53.310]Sobre todo, creo que
因为我还深信 [00:58.310]no todo está perdido.
自己尚未遗失所有 [01:02.490]Tanta lágrima, tanta lágrima y yo,
多少泪,多少泪,我, [01:06.310]soy yn vaso vacío...
我只是一只空玻璃杯 [01:10.220]Oigo una voz que me llama,
我听到一个 [01:12.650]casi un suspiro
几乎是叹息的声音叫我 [01:15.730]Rema!
奋力划! [01:17.550]Rema!
奋力划! [01:19.400]Rema!
奋力划! [01:23.400]Rema!
奋力划! [01:25.200]Rema!
奋力划! [01:27.150]Rema!
奋力划! [01:31.120]En esta orilla del mundo
在这未被禁锢的世界边境 [01:34.940]lo que nos es presa es baldio.
他是毫无伪诈的 [01:38.790]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [01:43.040]al otro lado del río.
河对面的光芒 [01:52.100]Yo, muy serio, voy remando,
我微笑 [01:56.390]y muy adentro, sonrío.
但非常认真的往前划 [02:00.230]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [02:04.200]al otro lado del río.
河对面的光芒 [02:13.140]Sobre todo, creo que
因为我还深信 [02:17.550]no todo está perdido.
自己尚未遗失所有 [02:21.590]Tanta lágrima, tanta lágrima y yo,
多少泪,多少泪,我 [02:25.700]soy yn vaso vacío...
我只是一只空玻璃杯 [02:29.650]Oigo una voz que me llama,
我听到一个 [02:32.130]casi un suspiro
几乎是叹息的声音叫我 [02:35.120]Rema!
奋力划! [02:36.800]Rema!
奋力划! [02:38.760]Rema!
奋力划! [02:42.690]Rema!
奋力划! [02:44.640]Rema!
奋力划! [02:46.600]Rema!
奋力划! [02:50.560]Clavo mi remo en el agua
将我的桨插入水中 [02:54.270]llevo tu remo en el mío.
拿你的桨到我手中 [02:58.170]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [03:02.150]al otro lado del río.
河对面的光芒
将我的桨插入水中 [00:15.620]llevo tu remo en el mío.
拿你的桨到我手中 [00:19.470]Creo que he visto una luz
我相信我已看见 [00:23.700]al otro lado del río.
河对面的光芒 [00:32.910]El día le irá pudiendo
对他来说这天 [00:37.060]poco a poco al frío.
将会越来越冷 [00:40.840]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [00:45.030]al otro lado del río.
河对面的光芒 [00:53.310]Sobre todo, creo que
因为我还深信 [00:58.310]no todo está perdido.
自己尚未遗失所有 [01:02.490]Tanta lágrima, tanta lágrima y yo,
多少泪,多少泪,我, [01:06.310]soy yn vaso vacío...
我只是一只空玻璃杯 [01:10.220]Oigo una voz que me llama,
我听到一个 [01:12.650]casi un suspiro
几乎是叹息的声音叫我 [01:15.730]Rema!
奋力划! [01:17.550]Rema!
奋力划! [01:19.400]Rema!
奋力划! [01:23.400]Rema!
奋力划! [01:25.200]Rema!
奋力划! [01:27.150]Rema!
奋力划! [01:31.120]En esta orilla del mundo
在这未被禁锢的世界边境 [01:34.940]lo que nos es presa es baldio.
他是毫无伪诈的 [01:38.790]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [01:43.040]al otro lado del río.
河对面的光芒 [01:52.100]Yo, muy serio, voy remando,
我微笑 [01:56.390]y muy adentro, sonrío.
但非常认真的往前划 [02:00.230]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [02:04.200]al otro lado del río.
河对面的光芒 [02:13.140]Sobre todo, creo que
因为我还深信 [02:17.550]no todo está perdido.
自己尚未遗失所有 [02:21.590]Tanta lágrima, tanta lágrima y yo,
多少泪,多少泪,我 [02:25.700]soy yn vaso vacío...
我只是一只空玻璃杯 [02:29.650]Oigo una voz que me llama,
我听到一个 [02:32.130]casi un suspiro
几乎是叹息的声音叫我 [02:35.120]Rema!
奋力划! [02:36.800]Rema!
奋力划! [02:38.760]Rema!
奋力划! [02:42.690]Rema!
奋力划! [02:44.640]Rema!
奋力划! [02:46.600]Rema!
奋力划! [02:50.560]Clavo mi remo en el agua
将我的桨插入水中 [02:54.270]llevo tu remo en el mío.
拿你的桨到我手中 [02:58.170]Creo que he vista una luz
我相信我已看见 [03:02.150]al otro lado del río.
河对面的光芒
Al Otro Lado del Río-Jorge Drexler/Jeff Eckels/Carina Voly/John Vriesacker/Ana Laan/Leo Sidran/Ben Sidran热门评论
有脾气的马要么精神分裂,要么出类拔萃。——切.格瓦拉[强][拜]
因为高晓松来的请在这里集合
只是因为摩托车日记本身而来,刚在b站看完。到现在为止,观影最触动的两个瞬间,一个是海上钢琴师里布德曼在悬梯上最终选择了不下船,另一个是刚看完的摩托日记里切格瓦拉成功游到麻风病人岛上。留下评论,以此纪念吧。以后或许会有更多的瞬间,但是这两个我希望我不会忘
《摩托日记》则是根据格瓦拉家族提供的日记拍摄的影片 。而在制片人找到塞勒斯执导这部影片之前,他就已经多次书读过该书。盖尔·加西亚在拍摄开始之前准备了近四个月,还特别练习了摩托车技术
切·格瓦拉如果活到今天,该是70多岁的老人了,但他永远年轻。不是因为他死得早,而是因为他死在浪漫的理想之中。[9](香港著名文人梁文道)
感受到大舌音的性感了[爱心]
改变了一生的旅行,多么美好,带着不甘于安分的心,异想天开的勇气和对旅行永不疲倦的热爱,上路了。用心感受旅途中的人和事,体会善良、倾听疾苦、写下感悟,这些素昧平生的人塑造了他的世界观,改变了他的轨迹,让他的余生一直活在浪漫的理想中,直至死去。
游泳那眼角湿润了,自己身为一位医学生,虽然很难学,但是我会努力的,我会为医学事业奋斗终生!
“虽然我们身份卑微,不能对国家大事妄加评论,但我们相信,尤其是在这次旅程之后更加确信,把美洲划分为一些模糊的、虚假的国家,这是完全错误的,我们同为混血人种,北至墨西哥,南至麦哲伦海峡,因此,让我们抛弃地方观念,为秘鲁干杯,为美洲统一干杯”
1949年,29岁的阿尔贝托-格兰纳多和23岁的恩内斯托-格瓦拉成为旅伴,两人骑一辆“诺顿500”摩托车从阿根廷出发,穿越南美大陆。