Winterreise, D.911:1. Gute Nacht-Alfred Brendel/Dietrich Fischer-Dieskaump3下载无损flac下载
Winterreise, D.911:1. Gute Nacht-Alfred Brendel/Dietrich Fischer-Dieskau在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Wilhelm Müller
[00:01.00] 作曲 : Franz Schubert
[00:20.00]Fremd bin ich eingezogen
来时 我是异乡人 [00:25.00]Fremd zieh' ich wieder aus.
去时 我亦复如是 [00:29.00]Der Mai war mir gewogen
五月鲜花簇拥 [00:34.00]Mit manchem Blumenstrauß.
曾待我如此和善 [00:38.00]Das Mädchen sprach von Liebe,
那姑娘曾言及爱情 [00:42.00]Die Mutter gar von Eh', -
其母甚至论及婚嫁 [00:47.00]Das Mädchen sprach von Liebe,
那姑娘曾言及爱情 [00:51.00]Die Mutter gar von Eh', -
其母甚至论及婚嫁 [01:00.00]Nun ist die Welt so trübe,
可如今世界阴沉冷淡 [01:05.00]Der Weg gehüllt in Schnee.
前路被白雪覆藏 [01:09.00]Nun ist die Welt so trübe,
可如今世界阴沉冷淡 [01:13.00]Der Weg gehüllt in Schnee.
前路被白雪覆藏 [01:32.00]Ich kann zu meiner Reisen
何时启程 [01:36.00]Nicht wählen mit der Zeit,
我无法做主 [01:40.00]Muß selbst den Weg mir weisen
沉沉黑暗中 [01:45.00]In dieser Dunkelheit.
我必须自寻前途 [01:50.00]Es zieht ein Mondenschatten
月光为我描出一抹影子 [01:54.00]Als mein Gefährte mit,
作为我前行的旅伴 [01:59.00]Es zieht ein Mondenschatten
月光为我描出一抹影子 [02:03.00]Als mein Gefährte mit,
作为我前行的旅伴 [02:12.00]Und auf den weißen Matten
在无尽的茫茫雪原上 [02:17.00]Such' ich des Wildes Tritt.
我将野兽的足迹找寻 [02:21.00]Und auf den weißen Matten
在无尽的茫茫雪原上 [02:26.00]Such' ich des Wildes Tritt.
我将野兽的足迹找寻 [02:44.00]Was soll ich länger weilen,
我何必还逗留于此 [02:48.00]Daß man mich trieb hinaus?
莫不是等人赶我离开? [02:52.00]Laß irre Hunde heulen
让失魂的野狗们 [02:57.00]Vor ihres Herren Haus;
在主人的房外号呼吧 [03:01.00]Die Liebe liebt das Wandern -
爱情总是来去无常 [03:06.00]Gott hat sie so gemacht -
上天造物如此 [03:10.00]Von einem zu dem andern.
今天是我 明天是她 [03:14.00]Gott hat sie so gemacht -
一切皆是天意 [03:23.00]Die Liebe liebt das Wandern -
爱情喜欢徒步流徙 [03:28.00]Fein Liebchen, gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:32.00]Von einem zu dem andern.
今天在这 明天去那 [03:36.00]Fein Liebchen, gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:55.00]Will dich im Traum nicht stören,
我不会搅你清梦 [04:00.00]Wär schad' um deine Ruh',
我不会扰你安息 [04:05.00]Sollst meinen Tritt nicht hören -
你不会听见我离去的脚步 [04:10.00]Sacht, sacht die Türe zu!
轻轻地 轻轻地关门! [04:14.00]Schreib' im Vorübergehen
当我离去 [04:19.00]An's Tor dir: Gute Nacht,
我将在门上为你写下“晚安” [04:23.00]Damit du mögest sehen,
如此你或将知晓 [04:27.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念 [04:37.00]Schreib' im Vorübergehen
当我离去 [04:42.00]An's Tor dir: Gute Nacht,
我将在门上为你写下“晚安” [04:47.00]Damit du mögest sehen,
如此你或将知晓 [04:52.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念 [04:56.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念
来时 我是异乡人 [00:25.00]Fremd zieh' ich wieder aus.
去时 我亦复如是 [00:29.00]Der Mai war mir gewogen
五月鲜花簇拥 [00:34.00]Mit manchem Blumenstrauß.
曾待我如此和善 [00:38.00]Das Mädchen sprach von Liebe,
那姑娘曾言及爱情 [00:42.00]Die Mutter gar von Eh', -
其母甚至论及婚嫁 [00:47.00]Das Mädchen sprach von Liebe,
那姑娘曾言及爱情 [00:51.00]Die Mutter gar von Eh', -
其母甚至论及婚嫁 [01:00.00]Nun ist die Welt so trübe,
可如今世界阴沉冷淡 [01:05.00]Der Weg gehüllt in Schnee.
前路被白雪覆藏 [01:09.00]Nun ist die Welt so trübe,
可如今世界阴沉冷淡 [01:13.00]Der Weg gehüllt in Schnee.
前路被白雪覆藏 [01:32.00]Ich kann zu meiner Reisen
何时启程 [01:36.00]Nicht wählen mit der Zeit,
我无法做主 [01:40.00]Muß selbst den Weg mir weisen
沉沉黑暗中 [01:45.00]In dieser Dunkelheit.
我必须自寻前途 [01:50.00]Es zieht ein Mondenschatten
月光为我描出一抹影子 [01:54.00]Als mein Gefährte mit,
作为我前行的旅伴 [01:59.00]Es zieht ein Mondenschatten
月光为我描出一抹影子 [02:03.00]Als mein Gefährte mit,
作为我前行的旅伴 [02:12.00]Und auf den weißen Matten
在无尽的茫茫雪原上 [02:17.00]Such' ich des Wildes Tritt.
我将野兽的足迹找寻 [02:21.00]Und auf den weißen Matten
在无尽的茫茫雪原上 [02:26.00]Such' ich des Wildes Tritt.
我将野兽的足迹找寻 [02:44.00]Was soll ich länger weilen,
我何必还逗留于此 [02:48.00]Daß man mich trieb hinaus?
莫不是等人赶我离开? [02:52.00]Laß irre Hunde heulen
让失魂的野狗们 [02:57.00]Vor ihres Herren Haus;
在主人的房外号呼吧 [03:01.00]Die Liebe liebt das Wandern -
爱情总是来去无常 [03:06.00]Gott hat sie so gemacht -
上天造物如此 [03:10.00]Von einem zu dem andern.
今天是我 明天是她 [03:14.00]Gott hat sie so gemacht -
一切皆是天意 [03:23.00]Die Liebe liebt das Wandern -
爱情喜欢徒步流徙 [03:28.00]Fein Liebchen, gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:32.00]Von einem zu dem andern.
今天在这 明天去那 [03:36.00]Fein Liebchen, gute Nacht!
晚安,我的爱! [03:55.00]Will dich im Traum nicht stören,
我不会搅你清梦 [04:00.00]Wär schad' um deine Ruh',
我不会扰你安息 [04:05.00]Sollst meinen Tritt nicht hören -
你不会听见我离去的脚步 [04:10.00]Sacht, sacht die Türe zu!
轻轻地 轻轻地关门! [04:14.00]Schreib' im Vorübergehen
当我离去 [04:19.00]An's Tor dir: Gute Nacht,
我将在门上为你写下“晚安” [04:23.00]Damit du mögest sehen,
如此你或将知晓 [04:27.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念 [04:37.00]Schreib' im Vorübergehen
当我离去 [04:42.00]An's Tor dir: Gute Nacht,
我将在门上为你写下“晚安” [04:47.00]Damit du mögest sehen,
如此你或将知晓 [04:52.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念 [04:56.00]An dich hab' ich gedacht.
我从未忘记将你惦念