Calle Melancolia-Joaquín Sabinamp3下载无损flac下载
Calle Melancolia-Joaquín Sabina在线试听免费歌词下载
[00:00.00]……
[00:45.01]Como quien viaja a lomos de una yegua sombría,
如同骑着深棕色的马儿旅行 [00:53.08]por la ciudad camino,
我独自穿过这城市 [00:56.05]no preguntéis adónde.
别问我去向何方 [01:02.02]Busco acaso un encuentro
期望一次偶然相遇 [01:06.02]que me ilumine el día,
给我带来欢喜 [01:10.07]y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
却只遇见一扇扇大门紧闭 [01:17.08]Las chimeneas vierten su vómito de humo
烟囱吞吐的气息 [01:28.00]a un cielo cada vez más lejano y más alto.
向愈渐高远的天空飘去 [01:36.06]Por las paredes ocres
在赭红色的墙上 [01:40.04]se desparrama el zumo
果子的浆汁儿印染开来 [01:45.04]de una fruta de sangre crecida en el asfalto.
它们是血红色的,生长在柏油路边 [01:52.03]Ya el campo estará verde,
原野透露青色 [01:58.02]debe ser Primavera,
可知春天将至 [02:02.04]cruza por mi mirada un tren interminable,
一列无穷无尽的火车从我眼前驶过 [02:11.00]el barrio donde habito no es ninguna pradera,
我所居住的地方不是平原 [02:19.05]desolado paisaje de antenas y de cables.
是被八方天线割离的四角天空 [02:25.07]Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
我住在悲伤大道7号 [02:36.03]Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
一直想搬去快乐街区 [02:44.00]Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
但我总是错过出发的电车 [02:53.03]y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
只能坐在台阶上哼唱着无名的歌 [03:19.02]Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido,
仿佛乘一条失去控制的船航行 [03:27.08]que viene de la noche
从黑夜中来 [03:31.00]y va a ninguna parte,
漂泊不定 [03:36.01]así mis pies descienden la cuesta del olvido,
旅行让我开始遗忘 [03:44.01]fatigados de tanto andar sin encontrarte.
众里寻你 身心俱疲 [03:57.05]enciendo un cigarrillo,
点上一支烟 [03:57.06]Luego, luego de vuelta a casa,
然后,我就回了家 [04:02.00]ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama;
整理书稿,填填字谜 [04:10.06]me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
我讨厌回廊投射下的阴影 [04:19.02]y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama.
却思念床垫上残留下的你的痕迹 [04:26.02]Trepo, trepo por tu recuerdo
我拼命搜索关于你的记忆 [04:32.01]como una enredadera
像一颗无所攀附的 [04:36.04]que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
藤蔓植物 [04:44.00]esa absurda epidemia que sufren las aceras,
我就是在人间流行的疾病 [04:53.05]si quieres encontrarme,
若你愿遇见我 [04:57.04]ya sabes dónde estoy.
我便在这里等你 [05:00.03]Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
我住在悲伤大道7号 [05:10.05]Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
一直想搬去快乐街区 [05:18.01]Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
但我总是错过出发的电车 [05:27.07]y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
只能坐在台阶上哼唱着无名的歌
如同骑着深棕色的马儿旅行 [00:53.08]por la ciudad camino,
我独自穿过这城市 [00:56.05]no preguntéis adónde.
别问我去向何方 [01:02.02]Busco acaso un encuentro
期望一次偶然相遇 [01:06.02]que me ilumine el día,
给我带来欢喜 [01:10.07]y no hallo más que puertas que niegan lo que esconden.
却只遇见一扇扇大门紧闭 [01:17.08]Las chimeneas vierten su vómito de humo
烟囱吞吐的气息 [01:28.00]a un cielo cada vez más lejano y más alto.
向愈渐高远的天空飘去 [01:36.06]Por las paredes ocres
在赭红色的墙上 [01:40.04]se desparrama el zumo
果子的浆汁儿印染开来 [01:45.04]de una fruta de sangre crecida en el asfalto.
它们是血红色的,生长在柏油路边 [01:52.03]Ya el campo estará verde,
原野透露青色 [01:58.02]debe ser Primavera,
可知春天将至 [02:02.04]cruza por mi mirada un tren interminable,
一列无穷无尽的火车从我眼前驶过 [02:11.00]el barrio donde habito no es ninguna pradera,
我所居住的地方不是平原 [02:19.05]desolado paisaje de antenas y de cables.
是被八方天线割离的四角天空 [02:25.07]Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
我住在悲伤大道7号 [02:36.03]Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
一直想搬去快乐街区 [02:44.00]Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
但我总是错过出发的电车 [02:53.03]y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
只能坐在台阶上哼唱着无名的歌 [03:19.02]Como quien viaja a bordo de un barco enloquecido,
仿佛乘一条失去控制的船航行 [03:27.08]que viene de la noche
从黑夜中来 [03:31.00]y va a ninguna parte,
漂泊不定 [03:36.01]así mis pies descienden la cuesta del olvido,
旅行让我开始遗忘 [03:44.01]fatigados de tanto andar sin encontrarte.
众里寻你 身心俱疲 [03:57.05]enciendo un cigarrillo,
点上一支烟 [03:57.06]Luego, luego de vuelta a casa,
然后,我就回了家 [04:02.00]ordeno mis papeles, resuelvo un crucigrama;
整理书稿,填填字谜 [04:10.06]me enfado con las sombras que pueblan los pasillos
我讨厌回廊投射下的阴影 [04:19.02]y me abrazo a la ausencia que dejas en mi cama.
却思念床垫上残留下的你的痕迹 [04:26.02]Trepo, trepo por tu recuerdo
我拼命搜索关于你的记忆 [04:32.01]como una enredadera
像一颗无所攀附的 [04:36.04]que no encuentra ventanas donde agarrarse, soy
藤蔓植物 [04:44.00]esa absurda epidemia que sufren las aceras,
我就是在人间流行的疾病 [04:53.05]si quieres encontrarme,
若你愿遇见我 [04:57.04]ya sabes dónde estoy.
我便在这里等你 [05:00.03]Vivo en el númeor siete, calle Melancolía.
我住在悲伤大道7号 [05:10.05]Quiero mudarme hace años al barrio de la alegría.
一直想搬去快乐街区 [05:18.01]Pero siempre que lo intento ha salido ya el tranvía
但我总是错过出发的电车 [05:27.07]y en la escalera me siento a silbar mi melodía.
只能坐在台阶上哼唱着无名的歌