Melancholy (Acoustic)-AViVAmp3下载无损flac下载
Melancholy (Acoustic)-AViVA在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Phil Cook/JP Clark/Aviva Payne/Matt Coulter
[00:00.779] 作曲 : Phil Cook/JP Clark/Aviva Payne/Matt Coulter
[00:01.559]
[00:01.560] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [00:09.913] [00:09.914] Time is running out
时间即将耗尽 [00:13.074] We both felt it throughout
我们早有预料 [00:16.444] Tell me what’s running through your head
告诉我 你在酝酿 何种诡计 [00:22.341] [00:22.342] Caught, stuck in all of this spiders web but
被囚禁在蜘蛛网中 但我明白 [00:25.109] I know I’m just mislead, so I’ll say
我的言语或许有所误导 所以我将 [00:27.135] It once again — you’ve got me
再说次 — 你已令我 [00:29.131] Now it’s easier to compromise when you’re seeing all the sides
若你纵观全局 便将轻易缴械 [00:33.331] But my visions blurred — won’t ever stop me
纵使我视野迷离 — 但仍不停息 [00:36.075] [00:36.076] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [00:42.793] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [00:49.705] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [00:56.515] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [01:04.706] [01:04.707] Hear me scream and shout
我声嘶力竭 [01:07.743] Caught in this roundabout
迂回辗转 难得出路 [01:10.219] Tang - gled thoughts wrapped up in cotton thread
紊 - 乱思绪 裹挟在棉线中 [01:12.781] Didn’t want to leave my bed, once again I’ve been mislead — on my knees
我不愿下床去 却再次被误导 — 完全屈服 [01:17.097] [01:17.098] Caught, stuck in all of this spiders web but
被囚禁在蜘蛛网中 但我明白 [01:19.778] I know I’m just mislead, so I’ll say
我的言语或许有所误导 所以我将 [01:21.924] It once again — you’ve got me
再说次 — 你已令我 [01:24.010] Now it’s easier to compromise when you’re seeing all the sides
若你纵观全局 便将轻易缴械 [01:28.135] But my visions blurred — won’t ever stop me
纵使我视野迷离 — 但仍不停息 [01:30.932] [01:30.933] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [01:37.540] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [01:44.555] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [01:51.316] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [01:58.220] [01:58.221] One two three four
一 二 三 四 [02:01.602] Vicious, knocking at my door
恶灵 静叩我门 [02:05.090] Seven eight nine ten
七 八 九 十 [02:08.448] Burn the candle at both ends
点燃蜡烛两末端 [02:11.830] One two three four
一 二 三 四 [02:15.235] Vicious, knocking at my door
恶灵 静叩我门 [02:18.757] Seven eight nine ten
七 八 九 十 [02:22.108] Burn the candle at both ends
点燃蜡烛两末端 [02:25.544] [02:25.545] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [02:32.490] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [02:39.349] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [02:46.235] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [02:53.907] [02:53.908] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [02:59.783] It will never be the same
一切都将 截然不同
你令我抑郁寡欢 [00:09.913] [00:09.914] Time is running out
时间即将耗尽 [00:13.074] We both felt it throughout
我们早有预料 [00:16.444] Tell me what’s running through your head
告诉我 你在酝酿 何种诡计 [00:22.341] [00:22.342] Caught, stuck in all of this spiders web but
被囚禁在蜘蛛网中 但我明白 [00:25.109] I know I’m just mislead, so I’ll say
我的言语或许有所误导 所以我将 [00:27.135] It once again — you’ve got me
再说次 — 你已令我 [00:29.131] Now it’s easier to compromise when you’re seeing all the sides
若你纵观全局 便将轻易缴械 [00:33.331] But my visions blurred — won’t ever stop me
纵使我视野迷离 — 但仍不停息 [00:36.075] [00:36.076] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [00:42.793] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [00:49.705] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [00:56.515] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [01:04.706] [01:04.707] Hear me scream and shout
我声嘶力竭 [01:07.743] Caught in this roundabout
迂回辗转 难得出路 [01:10.219] Tang - gled thoughts wrapped up in cotton thread
紊 - 乱思绪 裹挟在棉线中 [01:12.781] Didn’t want to leave my bed, once again I’ve been mislead — on my knees
我不愿下床去 却再次被误导 — 完全屈服 [01:17.097] [01:17.098] Caught, stuck in all of this spiders web but
被囚禁在蜘蛛网中 但我明白 [01:19.778] I know I’m just mislead, so I’ll say
我的言语或许有所误导 所以我将 [01:21.924] It once again — you’ve got me
再说次 — 你已令我 [01:24.010] Now it’s easier to compromise when you’re seeing all the sides
若你纵观全局 便将轻易缴械 [01:28.135] But my visions blurred — won’t ever stop me
纵使我视野迷离 — 但仍不停息 [01:30.932] [01:30.933] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [01:37.540] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [01:44.555] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [01:51.316] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [01:58.220] [01:58.221] One two three four
一 二 三 四 [02:01.602] Vicious, knocking at my door
恶灵 静叩我门 [02:05.090] Seven eight nine ten
七 八 九 十 [02:08.448] Burn the candle at both ends
点燃蜡烛两末端 [02:11.830] One two three four
一 二 三 四 [02:15.235] Vicious, knocking at my door
恶灵 静叩我门 [02:18.757] Seven eight nine ten
七 八 九 十 [02:22.108] Burn the candle at both ends
点燃蜡烛两末端 [02:25.544] [02:25.545] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [02:32.490] Now you’ve got me dragging the chain
此刻你令我 深受锁链牵制 [02:39.349] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我怅然若失 [02:46.235] Feels I’ve got some blood on the brain
似乎大脑被血液充斥占据 [02:53.907] [02:53.908] Melancholy, you’ve got me, you’ve got me
你令我抑郁寡欢 [02:59.783] It will never be the same
一切都将 截然不同
Melancholy (Acoustic)-AViVA热门评论
melancholy,adj. 忧郁的;使人悲伤的,徐志摩将它译作“眸冷骨累”,既算音译也是意译——冷眼看着将自己所困的棋局,带着深入骨髓的疲惫,——“Burn the candle at both ends”,谚语“劳累过度”,——和一丝残留的、或许会被点燃成为焚烧棋盘的怒火的,挣破它的渴望。——我觉得很适合这首歌。
渣男太多了,如果有女生,不依附男人,喜欢但不深爱,不过度怀疑但不信任,不是及时止损而是能够随时抽身。 这样的女生得有多帅啊![多多耍酷][多多耍酷]