Pacific Blues-Sleeping at Lastmp3下载无损flac下载
Pacific Blues-Sleeping at Last在线试听免费歌词下载
[00:13.75]if i could rearrange my words,
如果我能重新组织语言 [00:17.55]i'd say what i mean.
我会如实表达内心的想法 [00:20.59]if i could learn to count the cards,
如果我能学会数清卡片 [00:24.17]i'd risk everything.
我会冒一切风险 [00:27.67]imagine how brave i'd be
想象我会变得多么勇敢 [00:31.00]if i knew i'd be safe.
如果我知道我会安然无恙 [00:33.78]if i could only know the end,
如果我能知道结局 [00:36.62]i'd be a prodigy of faith.
我就成了先知 [00:41.26]if i had a treasure map, oh the answers i'd find.
如果我拥有一张藏宝图,我会找到答案 [00:47.41]i'd dust off the artifacts 'til i made 'em all shine.
拂去旧物的灰尘,让它们重新焕发光彩 [00:57.14]everything i know is borrowed, broken or blind,
我所知的一切都是借来的、破碎的和盲目的 [01:03.02]and what i've seen of beautiful feels merely implied.
而我所见的美好只是一种暗示 [01:09.65]is it the treatment of symptoms or a touch of divine?
这是患病的症兆还是神明的一角? [01:16.29]i guess the truth is that the truth is of complex design.
我猜想事实的真相是一切不过是精妙的设计 [01:25.61]how i ache to know.
我多么渴望知道 [01:39.78]God knows that i know we're little boats in the great big sea.
我也的确知道我们仅仅是汪洋大海中的孤舟 [01:48.57]setting sail after sail in the hopes of finding a breeze.
扬起风帆希望能找到一缕微风 [01:57.79]every compass i have followed i've trusted and denied.
遵循的罗盘都经过信任与否认 [02:09.35]so it goes with an ever-changing definition of right.
所以它伴随着日新月异对于正确的定义 [02:15.68]is it the treatment of symptoms or a touch of divine?
这是患病的症兆还是神明的一角? [02:21.98]i guess the truth is that the truth is of complex design.
我猜想事实的真相是一切不过是精妙的设计 [02:35.97] [02:43.20]if ignorance is bliss, then i guess i'm in heaven.
如果无知是福,那么我想我一定在天堂 [02:49.82]but this hesitant kiss sends me back to the grasp of the sea.
但这迟疑的吻把我带回了大海的怀抱。 [03:05.48]setting sail after sail in the hopes of finding a breeze.
扬起风帆希望能找到一缕微风
如果我能重新组织语言 [00:17.55]i'd say what i mean.
我会如实表达内心的想法 [00:20.59]if i could learn to count the cards,
如果我能学会数清卡片 [00:24.17]i'd risk everything.
我会冒一切风险 [00:27.67]imagine how brave i'd be
想象我会变得多么勇敢 [00:31.00]if i knew i'd be safe.
如果我知道我会安然无恙 [00:33.78]if i could only know the end,
如果我能知道结局 [00:36.62]i'd be a prodigy of faith.
我就成了先知 [00:41.26]if i had a treasure map, oh the answers i'd find.
如果我拥有一张藏宝图,我会找到答案 [00:47.41]i'd dust off the artifacts 'til i made 'em all shine.
拂去旧物的灰尘,让它们重新焕发光彩 [00:57.14]everything i know is borrowed, broken or blind,
我所知的一切都是借来的、破碎的和盲目的 [01:03.02]and what i've seen of beautiful feels merely implied.
而我所见的美好只是一种暗示 [01:09.65]is it the treatment of symptoms or a touch of divine?
这是患病的症兆还是神明的一角? [01:16.29]i guess the truth is that the truth is of complex design.
我猜想事实的真相是一切不过是精妙的设计 [01:25.61]how i ache to know.
我多么渴望知道 [01:39.78]God knows that i know we're little boats in the great big sea.
我也的确知道我们仅仅是汪洋大海中的孤舟 [01:48.57]setting sail after sail in the hopes of finding a breeze.
扬起风帆希望能找到一缕微风 [01:57.79]every compass i have followed i've trusted and denied.
遵循的罗盘都经过信任与否认 [02:09.35]so it goes with an ever-changing definition of right.
所以它伴随着日新月异对于正确的定义 [02:15.68]is it the treatment of symptoms or a touch of divine?
这是患病的症兆还是神明的一角? [02:21.98]i guess the truth is that the truth is of complex design.
我猜想事实的真相是一切不过是精妙的设计 [02:35.97] [02:43.20]if ignorance is bliss, then i guess i'm in heaven.
如果无知是福,那么我想我一定在天堂 [02:49.82]but this hesitant kiss sends me back to the grasp of the sea.
但这迟疑的吻把我带回了大海的怀抱。 [03:05.48]setting sail after sail in the hopes of finding a breeze.
扬起风帆希望能找到一缕微风