俳句-PELICAN FANCLUBmp3下载无损flac下载
俳句-PELICAN FANCLUB在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : エンドウアンリ
[00:01.00] 作曲 : エンドウアンリ
[00:07.81]困った 警察に俳句をみられた
头疼了 俳句被警察给看见了 [00:09.90]銃で撃ってくれ
不如给我一枪好了 [00:11.70]誰も彼も言葉に怯えた
不论是谁都如此惧怕语言 [00:13.65]美しさは違反だった
美本身更是被明令禁止 [00:15.16] [00:15.32]困った 警察にドレスをみられた
头疼了 穿裙子被警察给看到了 [00:17.42]銃で撃ってくれ
不如给我一枪算了 [00:19.06]誰も彼も目立たないように
不论是谁都尽力不引人注目 [00:21.09]新しい服は汚した
崭新的衣服就这样弄脏了 [00:22.79] [00:30.37]困った テレビではモザイクばかり
真头疼 电视上到处都是马赛克 [00:32.33]しかしそれで皆は笑った
然而所有人还是照样大笑 [00:34.20]誰も彼も安心していた
不论是谁都对此感到安心 [00:36.06]それは気味が悪かった
这一切真是令人作呕 [00:37.53] [00:37.73]違和感だけが首に絡み
唯有违和感逐渐缠绕上脖颈 [00:39.48]生きづらくて息苦しいな
胸闷气短令人窒息 [00:41.45]呆れてしまった 一体何なんだ
真是疯了 究竟怎么回事啊 [00:45.02] [00:45.28]困った 警察に俳句を詠まれた
麻烦了 俳句被警察给读出来了 [00:47.41]すぐ殺してくれ
快杀掉我算了 [00:49.09]何もかもが足りない社会で
在这个什么都败事有余的社会 [00:51.15]不満しか言えなくなった
一切都如此让人苦不堪言 [00:52.68] [00:52.81]困った 警察に俳句を詠まれた
麻烦了 俳句被警察给读出来了 [00:54.87]すぐ殺してくれ
快杀掉我算了 [00:56.61]刺激は消せ 過激な感性
消灭刺激及过激的感性 [00:58.59]規制で犠牲 全て君のせい
牺牲于管制 全都是你的错 [01:00.89] [01:07.62]困った 警察に唄を聞かれた
麻烦了 唱歌被警察给听到了 [01:09.83]銃で撃ってくれ
不如给我一枪好了 [01:11.61]こんな街に住んだ覚えはない
完全没有在这种地方生活过的印象 [01:13.53]5時の鐘は昔の話
五时的钟声不过是旧谈 [01:15.18] [01:15.35]困った 警察が唄を歌った
麻烦了 警察开始唱歌了 [01:17.43]開いた口が塞がらない
一旦张口就再也停不下来 [01:19.26]こんな街に住めるわけがない
在这种地方根本无法生活 [01:21.07]もう僕は生きれない
我已经活不下去了 [01:22.60] [01:22.78]歪んだ生活で俳句が生まれた
于扭曲的生活之中俳句诞生了 [01:24.88]すぐ殺してくれ
就这样杀了我算了 [01:26.63]いつの間にか中身がなくなって
不知不觉内涵悉数流失 [01:28.65]不満しか言えなくなった
于我如此苦不堪言 [01:30.25] [01:30.40]歪んだ生活で俳句が生まれた
于扭曲的生活之中俳句诞生了 [01:32.32]すぐ殺してくれ
赶快杀了我吧 [01:34.06]刺激は消せ 過激な感性
消灭刺激和过激的感性 [01:36.10]規制で犠牲 全て君のせい
牺牲于管制 全都是你的错 [01:37.84] [01:44.61]それから天才をやめた
自那以后天才便放弃了 [01:48.34]天才になることをやめた
放弃成为天才这件事了 [01:52.27]どこかの天才は
某处的天才在此之际 [01:54.52]その中で表現をしていた
贯彻了表现 [01:57.99]それを知っていた
将之深谙于心 [02:01.01] [02:07.73]隠した俳句は涙で滲んだ
藏起来的俳句被泪水浸湿 [02:09.90]美しい俳句ではなかった
全然不算什么优美的俳句 [02:11.76]本当は全て言い訳だった
其实这一切都是借口 [02:13.62]それで良いわけなかった
怎么可能这样就好 [02:15.20] [02:15.36]困った 警察なんていなかった
头疼了 其实根本没什么警察 [02:17.31]自分で生み出した幻
全都不过是自己心中生出的幻影 [02:19.27]環境のせいにしたかった
一直以来都归咎于环境 [02:21.06]それで僕は楽になった
以此我才能感到轻松 [02:22.72] [02:22.89]困った 最初からそんなのなかった
麻烦了 最初开始就没有这种东西 [02:24.90]本当は美しさに溢れていた
其实已经美不胜收了 [02:26.73]それが僕は羨ましかった
我对此实在羡慕不已 [02:28.34] [02:28.52]それで僕は
于是我 [02:30.34]
头疼了 俳句被警察给看见了 [00:09.90]銃で撃ってくれ
不如给我一枪好了 [00:11.70]誰も彼も言葉に怯えた
不论是谁都如此惧怕语言 [00:13.65]美しさは違反だった
美本身更是被明令禁止 [00:15.16] [00:15.32]困った 警察にドレスをみられた
头疼了 穿裙子被警察给看到了 [00:17.42]銃で撃ってくれ
不如给我一枪算了 [00:19.06]誰も彼も目立たないように
不论是谁都尽力不引人注目 [00:21.09]新しい服は汚した
崭新的衣服就这样弄脏了 [00:22.79] [00:30.37]困った テレビではモザイクばかり
真头疼 电视上到处都是马赛克 [00:32.33]しかしそれで皆は笑った
然而所有人还是照样大笑 [00:34.20]誰も彼も安心していた
不论是谁都对此感到安心 [00:36.06]それは気味が悪かった
这一切真是令人作呕 [00:37.53] [00:37.73]違和感だけが首に絡み
唯有违和感逐渐缠绕上脖颈 [00:39.48]生きづらくて息苦しいな
胸闷气短令人窒息 [00:41.45]呆れてしまった 一体何なんだ
真是疯了 究竟怎么回事啊 [00:45.02] [00:45.28]困った 警察に俳句を詠まれた
麻烦了 俳句被警察给读出来了 [00:47.41]すぐ殺してくれ
快杀掉我算了 [00:49.09]何もかもが足りない社会で
在这个什么都败事有余的社会 [00:51.15]不満しか言えなくなった
一切都如此让人苦不堪言 [00:52.68] [00:52.81]困った 警察に俳句を詠まれた
麻烦了 俳句被警察给读出来了 [00:54.87]すぐ殺してくれ
快杀掉我算了 [00:56.61]刺激は消せ 過激な感性
消灭刺激及过激的感性 [00:58.59]規制で犠牲 全て君のせい
牺牲于管制 全都是你的错 [01:00.89] [01:07.62]困った 警察に唄を聞かれた
麻烦了 唱歌被警察给听到了 [01:09.83]銃で撃ってくれ
不如给我一枪好了 [01:11.61]こんな街に住んだ覚えはない
完全没有在这种地方生活过的印象 [01:13.53]5時の鐘は昔の話
五时的钟声不过是旧谈 [01:15.18] [01:15.35]困った 警察が唄を歌った
麻烦了 警察开始唱歌了 [01:17.43]開いた口が塞がらない
一旦张口就再也停不下来 [01:19.26]こんな街に住めるわけがない
在这种地方根本无法生活 [01:21.07]もう僕は生きれない
我已经活不下去了 [01:22.60] [01:22.78]歪んだ生活で俳句が生まれた
于扭曲的生活之中俳句诞生了 [01:24.88]すぐ殺してくれ
就这样杀了我算了 [01:26.63]いつの間にか中身がなくなって
不知不觉内涵悉数流失 [01:28.65]不満しか言えなくなった
于我如此苦不堪言 [01:30.25] [01:30.40]歪んだ生活で俳句が生まれた
于扭曲的生活之中俳句诞生了 [01:32.32]すぐ殺してくれ
赶快杀了我吧 [01:34.06]刺激は消せ 過激な感性
消灭刺激和过激的感性 [01:36.10]規制で犠牲 全て君のせい
牺牲于管制 全都是你的错 [01:37.84] [01:44.61]それから天才をやめた
自那以后天才便放弃了 [01:48.34]天才になることをやめた
放弃成为天才这件事了 [01:52.27]どこかの天才は
某处的天才在此之际 [01:54.52]その中で表現をしていた
贯彻了表现 [01:57.99]それを知っていた
将之深谙于心 [02:01.01] [02:07.73]隠した俳句は涙で滲んだ
藏起来的俳句被泪水浸湿 [02:09.90]美しい俳句ではなかった
全然不算什么优美的俳句 [02:11.76]本当は全て言い訳だった
其实这一切都是借口 [02:13.62]それで良いわけなかった
怎么可能这样就好 [02:15.20] [02:15.36]困った 警察なんていなかった
头疼了 其实根本没什么警察 [02:17.31]自分で生み出した幻
全都不过是自己心中生出的幻影 [02:19.27]環境のせいにしたかった
一直以来都归咎于环境 [02:21.06]それで僕は楽になった
以此我才能感到轻松 [02:22.72] [02:22.89]困った 最初からそんなのなかった
麻烦了 最初开始就没有这种东西 [02:24.90]本当は美しさに溢れていた
其实已经美不胜收了 [02:26.73]それが僕は羨ましかった
我对此实在羡慕不已 [02:28.34] [02:28.52]それで僕は
于是我 [02:30.34]