The Land of Hope and Glory-Turisasmp3下载无损flac下载
The Land of Hope and Glory-Turisas在线试听免费歌词下载
[00:11.99]Far away, where the sunshine never fades
遥望远方,日光不落之地 [00:22.28]There lies this land, the greatest of tales
传奇圣域,坐落于此 [00:35.05](interlude)
间奏 [00:44.02]A strong golden gate now slowly moves aside
玉殿金门,密缝渐开 [00:54.69]In walks a man, exhausted by the tide
男人带着风浪的疲惫,踏入这片秘处 [01:06.74]Finally, I've reached my destiny
命运所指方向,我终着陆 [01:11.40]I've crossed the western sea for the land of hope an glory
我跨过西方的海域,追寻希望与光荣之土 [01:17.87]In front of me stands the glorious grand city
在我面前,正是那座恢宏流光之城 [01:22.74]A feeling that I can breathe, and be free
呼吸渐深,视线豁然开朗 [01:29.25]Surrounding golden walls, finest marble covers the halls
金漆墙面,石覆门廊 [01:34.84]Silver-plated streets that glimmer and shine
银镀华街,熠熠生辉 [01:37.87]Statues, monuments and fountains filled with wine
玉林酒池,雕塑成排 [01:40.57]And trees nearly touching the sky
青树葱茏,直攀云天 [01:53.17]In the land of hope and glory
在这希望与光荣之土上 [01:57.46](interlude)
间奏 [02:28.67]I head to the greatest hall,
我迈向最宏伟的大堂 [02:31.79]take a deep breath and open the door
屏息凝神,推开了那扇大门 [02:34.55]Is this the land of hope and glory?
这是希望与光荣之土吗? [02:39.86]Sitting on a golden throne,
我坐在金铸的王座上 [02:43.06]an ape holding a scepter of bone
猿猴捧着骨制的王杖 [02:45.89]It utters: "The die is cast."
它冲我私语:“大局已定,无可挽回。” [02:51.15]
(Reminiscence)(回溯) [03:16.60](interlude)
间奏 [03:39.10]Echoes from the homeland
突闻故土的箴言: [03:53.10]
Kaikuen laulu raikaa takaa ulapan「回响之声,席卷大地。」 [03:59.07]Kotimaan rannat kutsuu poikaa Pohjolan
「波赫约拉之子,即将降临此域。」 [04:05.48]Hoist the sails, it's time to leave these lands behind
升扬船帆,时至返乡 [04:11.79]Rain or hail won't stop me, I have made up my mind
我心已定,雹雨无阻 [04:18.31]Surrounded by dark emptiness
再次身陷混沌之境 [04:21.31]The sea is cold and merciless
海浪冰冷而又无情 [04:25.06]All alone, I'm heading home
孑然一人,我在向故土行进! [04:40.66]Over the vast sea, wide and so deep
驶过广袤的海域,幽深无垠 [04:43.83]Ahti I greet thee, I'm heading home!
赞颂您,阿赫第!我在向故土行进! [04:46.97]The wind is rising, cold and biting
风暴如磐,初露獠牙 [04:50.18]Ilmarinen I greet thee
赞颂您,伊尔玛利宁! [04:53.62]Northern shores - I'm home
北方的海岸啊—— 我已归来! [04:59.56](interlude)
间奏 [05:19.43]No surrounding golden walls, no marble covered halls
不再有金墙与石廊 [05:25.16]No silver-plated streets that glimmer and shine
不再有银面的华街 [05:28.23]No statues, monuments nor fountains filled with wine
不再有雕塑和酒池 [05:31.03]Only trees touching the sky
唯有那古木,依旧繁茂参天 [05:37.70](interlude)
间奏 [06:07.95]Far away, where sunshine never fades
遥望远方,日光不落之地
遥望远方,日光不落之地 [00:22.28]There lies this land, the greatest of tales
传奇圣域,坐落于此 [00:35.05](interlude)
间奏 [00:44.02]A strong golden gate now slowly moves aside
玉殿金门,密缝渐开 [00:54.69]In walks a man, exhausted by the tide
男人带着风浪的疲惫,踏入这片秘处 [01:06.74]Finally, I've reached my destiny
命运所指方向,我终着陆 [01:11.40]I've crossed the western sea for the land of hope an glory
我跨过西方的海域,追寻希望与光荣之土 [01:17.87]In front of me stands the glorious grand city
在我面前,正是那座恢宏流光之城 [01:22.74]A feeling that I can breathe, and be free
呼吸渐深,视线豁然开朗 [01:29.25]Surrounding golden walls, finest marble covers the halls
金漆墙面,石覆门廊 [01:34.84]Silver-plated streets that glimmer and shine
银镀华街,熠熠生辉 [01:37.87]Statues, monuments and fountains filled with wine
玉林酒池,雕塑成排 [01:40.57]And trees nearly touching the sky
青树葱茏,直攀云天 [01:53.17]In the land of hope and glory
在这希望与光荣之土上 [01:57.46](interlude)
间奏 [02:28.67]I head to the greatest hall,
我迈向最宏伟的大堂 [02:31.79]take a deep breath and open the door
屏息凝神,推开了那扇大门 [02:34.55]Is this the land of hope and glory?
这是希望与光荣之土吗? [02:39.86]Sitting on a golden throne,
我坐在金铸的王座上 [02:43.06]an ape holding a scepter of bone
猿猴捧着骨制的王杖 [02:45.89]It utters: "The die is cast."
它冲我私语:“大局已定,无可挽回。” [02:51.15]
(Reminiscence)(回溯) [03:16.60](interlude)
间奏 [03:39.10]Echoes from the homeland
突闻故土的箴言: [03:53.10]
Kaikuen laulu raikaa takaa ulapan「回响之声,席卷大地。」 [03:59.07]Kotimaan rannat kutsuu poikaa Pohjolan
「波赫约拉之子,即将降临此域。」 [04:05.48]Hoist the sails, it's time to leave these lands behind
升扬船帆,时至返乡 [04:11.79]Rain or hail won't stop me, I have made up my mind
我心已定,雹雨无阻 [04:18.31]Surrounded by dark emptiness
再次身陷混沌之境 [04:21.31]The sea is cold and merciless
海浪冰冷而又无情 [04:25.06]All alone, I'm heading home
孑然一人,我在向故土行进! [04:40.66]Over the vast sea, wide and so deep
驶过广袤的海域,幽深无垠 [04:43.83]Ahti I greet thee, I'm heading home!
赞颂您,阿赫第!我在向故土行进! [04:46.97]The wind is rising, cold and biting
风暴如磐,初露獠牙 [04:50.18]Ilmarinen I greet thee
赞颂您,伊尔玛利宁! [04:53.62]Northern shores - I'm home
北方的海岸啊—— 我已归来! [04:59.56](interlude)
间奏 [05:19.43]No surrounding golden walls, no marble covered halls
不再有金墙与石廊 [05:25.16]No silver-plated streets that glimmer and shine
不再有银面的华街 [05:28.23]No statues, monuments nor fountains filled with wine
不再有雕塑和酒池 [05:31.03]Only trees touching the sky
唯有那古木,依旧繁茂参天 [05:37.70](interlude)
间奏 [06:07.95]Far away, where sunshine never fades
遥望远方,日光不落之地
The Land of Hope and Glory-Turisas热门评论
真的被这首惊艳到了,浑身起鸡皮疙瘩。接触维京金属不多,亦或者这首不是纯粹的维京金属,但这歌里完全表达出了那种粗犷中的野蛮美感,是血性的、勇敢的、好胜的、甚至带着点盲目冲劲儿的维京文化的不错的诠释。希望与光荣之地或许没找到,但勇敢的维京人定会再次出发。6.21的长度也是我喜欢的。
前进!前进!不择手段的前进! ——维德
译词审核中,先注释一下源自芬兰神话的典故⬇️ 1. Pohjola(波赫约拉):一处有不祥之兆,永远寒冷的北方地区。 2. Ahti(阿赫第):英雄,常被描述为一位勇猛航海的战士。 3. Ilmarinen(伊尔玛利宁):神明之一,制作万物的原始工匠。
听了以后特别想抢银行!
冰岛使用了特技:维京战吼,全体士气增加150,惊吓敌方球员,降低敌方士气200
很喜欢北欧的神话,更羡慕奥汀的后裔能将这种文化融入骨髓、融入到他们的金属乐,很希望以后能听到更多的国产folk metal,将五千年的华夏史诗文明也写进来。