Red Dress-TV On The Radiomp3下载无损flac下载
Red Dress-TV On The Radio在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Tunde Adebimpe/Kyp Malone/David Sitek/Gerard A. Smith/Jaleel Bunton
[00:01.28]Hey Jackboot!!!
嗨,穿着长筒军靴的施暴者 [00:05.17]**** Your WAR!!
让你的战争见鬼去吧 [00:06.93]Cause I'm fat and in love
因为我又肥胖又沐浴在爱河里 [00:09.09]and no bombs are fallin’ on me for sure.
肯定没有炸弹会落在我的头上 [00:12.80]But I'm scared to death
但我怕死 [00:14.80]that I’m livin' a life not worth dying for.
怕死在不值得去死的生活里 [00:18.37]And your plow shear.
你的犁头利刃(犁头运动,反核武器的基督教和平运动,破坏武器和军事财产,在20世纪80年代臭名昭著) [00:20.05]It's a sword.
它是把利剑 [00:21.95]And its wide arcing swing chops the heads off of many things.
而且它宽大的弧形摆动砍掉了许多东西的头。 [00:25.70]Mono crops... Laughter roars.
就像砍掉供出售的农作物一样...笑声怒吼 [00:29.01]Oh high hilarity!.
噢,真高兴 [00:31.04]Oh muck bury me!!
噢,垃圾埋了我吧 [00:32.80]Oh standard bearer carry me burnin’ home from another tour!!
噢,旗手带着我燃烧的家从另一个游行巡回 [00:40.10] [00:41.09]Go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [00:47.50]Days of White Robes have come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [00:52.87]come and gone.
一去不复返了 [00:55.23]Oh you rivers,
江河呀 [00:57.67]oh you waters run.
水还是照常流 [01:01.44]Come bear witness
来见证 [01:04.21]to the Whore of Babylon!
巴比伦的妓女(基督教改革者把巴比伦描述为一个猥亵,沉沦于花天酒地的民族) [01:08.33] [01:23.64]"Hey Slave" They called.
“嗨,奴隶”他们就这样叫 [01:28.02]And we caved.
我们屈服了 [01:29.89]We answered.
我们回应了 [01:31.69]To a new name.
换了一个新名字 [01:33.89]Shout it loud shout it lame!
大声喊出来它 [01:35.68]But blackface it.
但得扮演黑人 [01:37.24]You’re such a good dancer.
你真是个好舞者 [01:38.97]Oh you’re a star.
噢,你是个明星 [01:41.33]You’re carnival.
你是狂欢节 [01:43.04]Jacaranda petals fall.
蓝花楹花瓣落下了 [01:46.13]Mix with the blood of the saints
和圣人们的血混在一起 [01:48.60]shot down in the square.
就在广场被枪击落 [01:50.29]Don't track it in
别追踪它 [01:51.37]on the soles of your shoes.
它就在你的鞋底上 [01:53.04]When you’re dragged into the back of this car!
当你被拖进了这辆车的后座的时候 [01:54.63] [01:55.48]Go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [02:01.00]Days of white robes have come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [02:07.11]come and gone.
一去不复返了 [02:08.54]Oh you rivers,
江河呀 [02:11.56]oh you waters run.
水还是照常流 [02:15.70]Come bear witness to the Whore of Babylon!
来为巴比伦的妓女作见证 [02:22.30] [02:29.82]It's a trap.
这是个陷阱 [02:32.72]That much is plain.
这显而易见 [02:34.52]Still, maybe send snapshots
不过,可能会送出一些写照 [02:36.87]of all your sweet pain.
你所有甜蜜痛苦的写照 [02:38.79]Playin’ tortuous games.
玩一些扭曲的局 [02:40.70]It goes: Lense. Light. Fame.
它是:镜片、光、名声 [02:42.44]Read my names on your lips.
在你们的唇上读我的名字 [02:44.17]When the man cracks the whip.
当这个男人摔打着鞭子 [02:46.03]And you'll all shake your hips.
你们都吓得嘴唇直哆嗦 [02:47.87]And you'll all dance to this.
而且你们都附和着他 [02:49.61]Without making a fist.
连发怒都不敢 [02:51.40]And I know that it sounds mundane.
我知道这听起来很平庸 [02:54.30]But it's a stone cold shame.
但这是一种冰冷的耻辱 [02:56.89]How they got you tame,
他们怎么把你驯服的 [02:58.65]and they got me tame.
也是怎么把我驯服的 [03:00.38] [03:01.51]So go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [03:08.23]Days of white robes come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [03:13.78]come and gone.
一去不复返了 [03:15.39]Oh you rivers,
江河呀 [03:18.10]oh you waters run.
水还是照常流 [03:22.55]Come bear witness to the Whore of Babylon!!
来为巴比伦的妓女作见证 [03:29.25]
嗨,穿着长筒军靴的施暴者 [00:05.17]**** Your WAR!!
让你的战争见鬼去吧 [00:06.93]Cause I'm fat and in love
因为我又肥胖又沐浴在爱河里 [00:09.09]and no bombs are fallin’ on me for sure.
肯定没有炸弹会落在我的头上 [00:12.80]But I'm scared to death
但我怕死 [00:14.80]that I’m livin' a life not worth dying for.
怕死在不值得去死的生活里 [00:18.37]And your plow shear.
你的犁头利刃(犁头运动,反核武器的基督教和平运动,破坏武器和军事财产,在20世纪80年代臭名昭著) [00:20.05]It's a sword.
它是把利剑 [00:21.95]And its wide arcing swing chops the heads off of many things.
而且它宽大的弧形摆动砍掉了许多东西的头。 [00:25.70]Mono crops... Laughter roars.
就像砍掉供出售的农作物一样...笑声怒吼 [00:29.01]Oh high hilarity!.
噢,真高兴 [00:31.04]Oh muck bury me!!
噢,垃圾埋了我吧 [00:32.80]Oh standard bearer carry me burnin’ home from another tour!!
噢,旗手带着我燃烧的家从另一个游行巡回 [00:40.10] [00:41.09]Go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [00:47.50]Days of White Robes have come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [00:52.87]come and gone.
一去不复返了 [00:55.23]Oh you rivers,
江河呀 [00:57.67]oh you waters run.
水还是照常流 [01:01.44]Come bear witness
来见证 [01:04.21]to the Whore of Babylon!
巴比伦的妓女(基督教改革者把巴比伦描述为一个猥亵,沉沦于花天酒地的民族) [01:08.33] [01:23.64]"Hey Slave" They called.
“嗨,奴隶”他们就这样叫 [01:28.02]And we caved.
我们屈服了 [01:29.89]We answered.
我们回应了 [01:31.69]To a new name.
换了一个新名字 [01:33.89]Shout it loud shout it lame!
大声喊出来它 [01:35.68]But blackface it.
但得扮演黑人 [01:37.24]You’re such a good dancer.
你真是个好舞者 [01:38.97]Oh you’re a star.
噢,你是个明星 [01:41.33]You’re carnival.
你是狂欢节 [01:43.04]Jacaranda petals fall.
蓝花楹花瓣落下了 [01:46.13]Mix with the blood of the saints
和圣人们的血混在一起 [01:48.60]shot down in the square.
就在广场被枪击落 [01:50.29]Don't track it in
别追踪它 [01:51.37]on the soles of your shoes.
它就在你的鞋底上 [01:53.04]When you’re dragged into the back of this car!
当你被拖进了这辆车的后座的时候 [01:54.63] [01:55.48]Go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [02:01.00]Days of white robes have come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [02:07.11]come and gone.
一去不复返了 [02:08.54]Oh you rivers,
江河呀 [02:11.56]oh you waters run.
水还是照常流 [02:15.70]Come bear witness to the Whore of Babylon!
来为巴比伦的妓女作见证 [02:22.30] [02:29.82]It's a trap.
这是个陷阱 [02:32.72]That much is plain.
这显而易见 [02:34.52]Still, maybe send snapshots
不过,可能会送出一些写照 [02:36.87]of all your sweet pain.
你所有甜蜜痛苦的写照 [02:38.79]Playin’ tortuous games.
玩一些扭曲的局 [02:40.70]It goes: Lense. Light. Fame.
它是:镜片、光、名声 [02:42.44]Read my names on your lips.
在你们的唇上读我的名字 [02:44.17]When the man cracks the whip.
当这个男人摔打着鞭子 [02:46.03]And you'll all shake your hips.
你们都吓得嘴唇直哆嗦 [02:47.87]And you'll all dance to this.
而且你们都附和着他 [02:49.61]Without making a fist.
连发怒都不敢 [02:51.40]And I know that it sounds mundane.
我知道这听起来很平庸 [02:54.30]But it's a stone cold shame.
但这是一种冰冷的耻辱 [02:56.89]How they got you tame,
他们怎么把你驯服的 [02:58.65]and they got me tame.
也是怎么把我驯服的 [03:00.38] [03:01.51]So go ahead put your Red Dress on.
去吧,把你的红裙子穿上 [03:08.23]Days of white robes come and gone,
白袍时代已经一去不复返了 [03:13.78]come and gone.
一去不复返了 [03:15.39]Oh you rivers,
江河呀 [03:18.10]oh you waters run.
水还是照常流 [03:22.55]Come bear witness to the Whore of Babylon!!
来为巴比伦的妓女作见证 [03:29.25]