The Saddest Noise-Christopher Tin/Voces8/Royal Philharmonic Orchestra/Barnaby Smithmp3下载无损flac下载
The Saddest Noise-Christopher Tin/Voces8/Royal Philharmonic Orchestra/Barnaby Smith在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Emily Dickinson
[00:01.000] 作曲 : Christopher Tin
[00:42.593]Between the March and April line
在三月和四月的界线之间 [00:50.277]That magical frontier
那魔幻般的边疆 [01:02.390]Beyond which summer hesitates
在那边夏天逡巡不前 [01:07.885]Almost too heavenly near
简直接近得太像天堂 [01:18.329]The saddest noise, the sweetest noise
最悲伤的喧声,最甜蜜的喧声 [01:26.203]The maddest noise that grows and grows
最疯狂的喧声,众声鼎沸 [01:36.576]The birds, they make it in the spring
鸟儿们,它们在春天鼓噪 [01:42.659]At night's delicious close
在夜晚温馨的结尾 [01:48.506]The saddest noise I know
我所知的最悲伤的喧声 [01:56.142]It makes us think of all the dead
它使我们想起所有的死者 [02:02.864]That sauntered with us here
他们曾在这里与我们漫步 [02:06.881]By separation's sorcery
通过分离的巫术 [02:22.971]Made cruelly more dear
让彼此更加亲切得残酷 [02:28.778]It makes us think of what we had
它使我们想起我们有过的东西 [02:36.222]And what we now deplore
以及我们现在哀悼的对象 [02:43.175]We almost wish those siren throats
我们简直希望那些迷人的嗓子 [02:47.168]Would go and sing no more
会离去不再歌唱 [02:54.324]An ear can break a human heart
一只耳朵能撕碎一颗人心 [03:01.489]As quickly as a spear
就像长矛一般迅猛 [03:08.515]We wish the ear had not a heart
我们希望耳朵没有一颗心 [03:12.790]So dangerously near
如此危险地接近 [03:24.257]The saddest noise, the sweetest noise
最悲伤的喧声,最甜蜜的喧声 [03:30.954]The maddest noise that grows and grows
最疯狂的喧声,众声鼎沸 [03:40.699]The birds, they make it in the spring
鸟儿们,它们在春天鼓噪 [03:45.544]At night's delicious close
在夜晚温馨的结尾 [03:54.473]The saddest noise I know
我所知的最悲伤的喧声 [04:17.339]
翻译:蒲隆 [04:23.300]
在三月和四月的界线之间 [00:50.277]That magical frontier
那魔幻般的边疆 [01:02.390]Beyond which summer hesitates
在那边夏天逡巡不前 [01:07.885]Almost too heavenly near
简直接近得太像天堂 [01:18.329]The saddest noise, the sweetest noise
最悲伤的喧声,最甜蜜的喧声 [01:26.203]The maddest noise that grows and grows
最疯狂的喧声,众声鼎沸 [01:36.576]The birds, they make it in the spring
鸟儿们,它们在春天鼓噪 [01:42.659]At night's delicious close
在夜晚温馨的结尾 [01:48.506]The saddest noise I know
我所知的最悲伤的喧声 [01:56.142]It makes us think of all the dead
它使我们想起所有的死者 [02:02.864]That sauntered with us here
他们曾在这里与我们漫步 [02:06.881]By separation's sorcery
通过分离的巫术 [02:22.971]Made cruelly more dear
让彼此更加亲切得残酷 [02:28.778]It makes us think of what we had
它使我们想起我们有过的东西 [02:36.222]And what we now deplore
以及我们现在哀悼的对象 [02:43.175]We almost wish those siren throats
我们简直希望那些迷人的嗓子 [02:47.168]Would go and sing no more
会离去不再歌唱 [02:54.324]An ear can break a human heart
一只耳朵能撕碎一颗人心 [03:01.489]As quickly as a spear
就像长矛一般迅猛 [03:08.515]We wish the ear had not a heart
我们希望耳朵没有一颗心 [03:12.790]So dangerously near
如此危险地接近 [03:24.257]The saddest noise, the sweetest noise
最悲伤的喧声,最甜蜜的喧声 [03:30.954]The maddest noise that grows and grows
最疯狂的喧声,众声鼎沸 [03:40.699]The birds, they make it in the spring
鸟儿们,它们在春天鼓噪 [03:45.544]At night's delicious close
在夜晚温馨的结尾 [03:54.473]The saddest noise I know
我所知的最悲伤的喧声 [04:17.339]
翻译:蒲隆 [04:23.300]
The Saddest Noise-Christopher Tin/Voces8/Royal Philharmonic Orchestra/Barnaby Smith热门评论
曲名与歌词出自美国诗人 Emily Elizabeth Dickinson(1830-1886)第1764号作品 The saddest noise, the sweetest noise。她与同时代的惠特曼一同被奉为美国最伟大的诗人。高产却孤僻,她的1800多首诗歌作品中仅有10首在生前得到出版,去世近70年方才得到文学界认真关注,并被现代派追认为先驱。