D.T.M.-Simon Curtismp3下载无损flac下载
D.T.M.-Simon Curtis在线试听免费歌词下载
18年来我们共同面对所有的恐惧 [00:14.07]We took on the world together, I caught all of your tears
一同守护我们的世界,而我明白你内心的恐惧 [00:16.93]You told me back then that our love would never end
你说我们的爱会永恒 [00:19.65]You li-i-i-i-i-i-i-ied
你撒——谎了 [00:23.08]Hold me like you did before
像之前那样拥抱我啊 [00:25.42]Console me like we never went to war
像从没吵过架一样安慰我啊 [00:28.09]You throwed me and my heart into the floor
在你眼里我的心一文不值 [00:30.87]I di-i-i-i-i-i-i-ied
我恍若行尸走肉 [00:34.14] [00:37.77](Now you're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言不过是过去 [00:42.14]You're dead to me, you're dead to me
你对我来说已经死了,你对我来说已经死了 [00:44.95](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西?死灵 [00:47.76]You're dead to me, you're dead to me
腐肉,麻木不仁 [00:50.59](You're) dead to me, you're dead to me
你以为你是谁啊,放荡 [00:53.50]You're dead to me, you're dead to me
贪婪,花言巧语 [00:56.15](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言一文不值 [00:59.00]You're dead to me, you're dead to me
毫无用处,可怜至极 [01:01.87]Look at how you've turned, yeah, you watched me burn
看看你变成什么鬼样子了,哦,对,还眼看着我受焚身蚀骨的痛 [01:04.83]Just through me in the fire and you weren't concerned
隔岸观火 [01:07.62]You told me it was love, I would always be enough
你还声称这是爱情,我已经受够了你的 [01:10.45]You li-i-i-i-i-i-i-ied
满口谎言 [01:13.64]Maybe one day you'll come around
也许有一天你会回心转意 [01:16.23]But baby, I'll be nowhere to be found
但是宝贝儿,我可要远走高飞了 [01:18.84]Betrayed me, but baby in my eyes
背叛我很有意思啊,但在我眼里,亲爱的 [01:21.64]You've di-i-i-i-i-i-ied
你已经死了 [01:25.01]Dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言不过是过去 [01:27.19]You're dead to me, you're dead to me
不过是结束,不过是死尸 [01:29.97](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,死灵 [01:33.04]You're dead to me, you're dead to me
腐肉,麻木不仁 [01:36.00](You're) dead to me, you're dead to me
你以为你是谁啊?放荡 [01:38.95]You're dead to me, you're dead to me
贪婪,花言巧语 [01:41.43](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言一文不值 [01:44.19]You're dead to me, you're dead to me
毫无用处,可怜至极 [01:47.20](Now you're)
你算什么东西,对我而言不过是过去 [01:50.80] [02:01.55](Dead to me, dead to me, dead to me)
不过是结束,不过是死尸 [02:15.93] [02:21.68]Dead to me, you're dead to me
你算什么东西?死灵 [02:23.73]You're dead to me, you're dead to me
腐肉,麻木不仁 [02:26.46](You're) dead to me, you're dead to me
你以为你是谁啊?放荡 [02:29.31]You're dead to me, you're dead to me
贪婪,花言巧语 [02:32.18](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言一文不值 [02:34.97]You're dead to me, you're dead to me
毫无用处,可怜至极 [02:37.68](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言不过是过去 [02:40.54]You're dead to me, you're dead to me
不过是结束,不过是死尸 [02:43.49](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西?死灵 [02:46.21]You're dead to me, you're dead to me
腐肉,麻木不仁 [02:49.11](You're) dead to me, you're dead to me
你以为你是谁啊?放荡 [02:51.95]You're dead to me, you're dead to me
贪婪,花言巧语 [02:54.80](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言一文不值 [02:57.51]You're dead to me, you're dead to me
毫无用处,可怜至极 [03:00.20](You're) dead to me, you're dead to me
你算什么东西,对我而言一文不值 [03:03.14]You're dead to me, you're dead to me
毫无用处,可怜至极 [03:06.10]You're dead to me
可怜至极 [03:13.65]
D.T.M.-Simon Curtis热门评论
翻译真的很牛逼 一句英文可以翻出几句中文😂
我是翻译君。关于改动翻译我已经问过小护士了,她说有用户提了建议所以做了改动。虽然我不太认可未经原作者同意直接改动的做法,但是我一想就算当时通知我我也肯定不干。D.T.M.的翻译是我的第一作,当时感觉自己帅的飞起的词句现在看来连我自己都觉得有些尴尬。
翻译小哥是个有故事的人
佩服翻译,十几句you're dead to me.翻译不带重样的
翻译很厉害,换成我这歌副歌部分我只能翻译成一句话:你死了,崽种。
一边用xxx完全不能一边同时干别的事情[怒]看评论写评论点红心根本停不下来[怒][怒]我论文还写不写了啊啊啊啊啊我要剁手了[流泪]
翻译好好好好棒翻译好好好好棒翻译好好好好棒,重要的事说三遍
翻译君,这个世界对你做了什么!
如果翻译不自由发挥的话,那整首歌的翻译不就只剩”对我来说你死了你死了你死了你死了你死了....“[呆]
这个版本的翻译看着真过瘾0.0
很长的一句也能四个字海阔 隔岸观火
救命🆘满脑子都是靳译肯坐在全黑的柯尼塞格里面抽烟的画面[流泪]
到底我的翻译是“大胆越狱”还是“过度意淫”,每个人都有自己的看法。所以我介意的不是有人提出了建议或意见,而是改动后仍挂我的名字。霍达把作品比作自己的孩子是不无道理的。我的“这个孩子”我也知道不好看,但是关于他的问题我有发言权。所以我的看法是既然已经改了就不要挂我的名字了。
所以这首歌中文叫什么?吊.他.妈?卧槽跟歌词真符合[大哭]
听靳译肯的歌 做带感女人
今天看到推上又有人攻击他了,他非常坦率地做出了回复,我在下面安慰了他几句。然后!!我就被翻牌了!!他还回了我“Love you❤️”啊啊啊!!他真的是天使!!!
这很不错了。要是中文歌词,英文有的翻译不出来的。[憨笑]
“她每天要上特别的久的妆,晚上就会做特别多的保养,我喜欢她在我开视频会议的时候敷着面膜,套着T恤光着腿,扎着松松的头发在房间里走来走去理瓶瓶罐罐的样子,这让我觉得我们真正进入彼比的生活了 ”
专门拉到下面看了下,真的是你~还是感谢翻译啊~
所以说这个you're dead to me 是神马意思
你以为你是谁啊 you're dead to me 放荡 you're dead to me 贪婪 you're dead to me 花言巧语
大意是在我眼里你已经死了,这个翻译是真的nb
看了人家自制的mv,用了这首歌做BGM,无法自拔…
翻译那时可能正在气头上
没有啊啊啊啊啊我超喜欢你的翻译!!!!!(巨帅♂)
把歌名看成了A.T.M........ you're取款机~ you're取款机~ you're取款机~ you're取款机~
“告我” “你老公身边莺莺燕燕不比你少,但你老公牛逼只爱你”
因为一本小说《女校》,来的,就是想知道那个小说情节中谈到的这首歌什么情况,现在看来,挺符合的,you dead to me😂😂
我肯分手战歌真的带感[钟情]
肯子:在我心里你已经死去 七:又整这死出
而且sc是小天使,大家都看到了他的作品,却不知他曾经一度与白血病抗争,宣布出柜时被家人唾弃,他的父母还曾因此与他断绝关系,被封杀,外国官网上也有很多骂他恶心的,但他都挺过来了,希望帅赛大大要99,要活得比骂他的人好 本来这个是发在Tough love的评论里的,不如我在每首歌下面都发一遍……
好的大家看这张封面图片,我们可以看到他的上唇,软腭,腭垂,咽后壁,腭咽弓,扁桃体,腭舌弓……
私人FM里竟然能碰到这首!!!
哈哈哈哈哈你死了崽种可还行
刚听的时候,心想“这哥们儿分手分得真酷”,多听几遍后突发奇想:要是这个“You”其实是真的死了呢?剩下“I”一个人蹲在墓碑前破口大骂“你这混蛋说好陪我一辈子的竟然骗我劳资现在就去找别人就算你现在爬回来我也不会理你了”……哇自己把自己虐到肝疼QAQ……
我有去重温一些歌,点开热评高赞全是小说里的台词,真的让我很愧疚,真的不要这样了。(转自女校作者)
但是真的带感啊hhhhhhh内心戏超多
simon聚聚的歌 很燃。之前因为伏八的Mad在B站蛮火的嘿嘿
说 你当年阅读理解是不是满分
这个翻译大神是谁啊,好厉害的翻译,简单的句子竟然还可以这么翻,只能用一个词来形容,这翻译“花里胡哨”的[大哭]
Simon的声音。清脆的少年感,带着鼻音。又有成熟的磁性。凶的时候像只小狼崽,不会要你命,也不会哈你痒。撩的时候像咬着唇,一双眼睛笑弯,偶尔假装不经意的舔舔嘴唇。以上是啰嗦版总结。四个字总结:真想上他
口唇红润,颊龈黏膜无异样,嗓子没有红肿,扁桃表面无脓状,注意休息饮食,回去多喝鲜榨白开水,嗯,下一位!
这歌和飙车的安室透绝配
但是真的超级超级喜欢你的翻译啊
一点也不尴尬!!!(可能因为我也在气头上??)贼爽!真想一个字一个字喷到前任脸上!嵌进他骨头里!
好想看看那版内心戏十足的翻译啊