Drive Until Sunset-银临mp3下载无损flac下载
Drive Until Sunset-银临在线试听免费歌词下载
就让我们驱车,直至日落 [00:19.26] [00:20.44]But how far can we get
但最远能到哪里呢 [00:25.55] [00:26.51]On this lifetime endless highway
在这条没有尽头的路上 [00:33.16]There is no place to stay
找不到落脚的地方 [00:38.05] [00:39.54]Landscapes on the long road
延绵不断的风景 [00:44.68] [00:45.76]Flashing by our window
在窗外闪过 [00:50.80] [00:51.69]Good times are like running in a match
欢乐时光如白驹过隙 [01:00.74]Running too fast to catch
无法被挽留 [01:04.46] [01:07.13]Do you know where are we heading to
你知道我们将去往哪里吗 [01:13.40]Will there be flowers and songs too
那里也会有鲜花与歌声吗 [01:19.76]How many loves and hates would be enough
多少爱与恨才足矣 [01:25.57]To firm our fragile life
坚实我们易碎的人生 [01:31.18] [01:33.26]It's a matter of time
懂得这个道理 只是时间问题 [01:38.13] [01:39.46]To know there's no sublime
“这世上并没有所谓的崇高之事” [01:45.49]We all fly low but dream pretty high
我们在低空飞行 梦想却那样高 [01:54.44]Never stop asking why
从未停止质疑 [01:58.15] [02:00.81]Do you know where are we heading to
你知道我们将去往哪里吗 [02:07.05]Will there be flowers and songs too
那里也会有鲜花与歌声吗 [02:13.40]How many smiles and tears would be enough
要多少笑容与泪水才足够 [02:19.33]To fill our empty life
填补我们虚无的人生 [02:25.04] [02:26.26]Why we're always curious
为什么我们总是感到好奇 [02:32.12]About things with no true answers
关于那些没有真切答案的事情 [02:38.20]It's still early
一切尚早 [02:40.67]Long before the sunset
日落还久 [02:44.55]How should we spend the rest of life
我们应该如何度过余生 [02:49.96] [02:51.50]Would you ever choose to compromise
你会选择妥协吗 [02:57.57]While the world keeps spinning in our eyes
当世界在我们眼中不停旋转 [03:03.85]What will we find after the sunrise
我们将在下个日出后看到什么呢 [03:09.80]Will that be a surprise
那会是一个惊喜吗
Drive Until Sunset-银临热门评论
中文版空灵、悲伤,英文版显得安静、有哲理,中文版听着是漂浮的感觉,而英文版听起来是沉淀的感觉。 我们在下个日出后会看到什么呢? 那里有笑与泪,有花朵与歌声。
日出前起飞的英文版!不过看题目总联想到不负时光的“薄衣微寒 驱车至日暮”~和日出前起飞一问一答,又在回答中再次追问,用更低的音律,展现宁静深邃的思考和我们对未来的期许~
刚出的时候不太喜欢,看书顺便听日推听到这首,宁静漂浮的奇异感突然就让我心动了!还有一点点公路片那种漫无目的地前行和暼过浮光掠影的感觉~不懂音乐,但是能体会到这种悬空的思绪(?)临子好棒哇(ˊ˘ˋ*)♡
这首歌很有新古典的味道,闭着眼听的时候,仿佛置身于人烟稀少的冰岛小镇,被铺天盖地的迷雾笼罩着
从q音搬的翻译,稍有改动[可爱]
我就直接说我的感觉了[色]挺喜欢汉语母语然后习得英语后的咬字和发音位置的感觉的,中国人说英语的咬字更清晰平板,听多了各国人说的英语以后觉得每种口音都有它的可爱之处
有一种迷途中的旅人误入神圣的殿堂,钟声响起,透过无尘的窗看到日落,天边都是一片橘红色,层层霞光之中,她蓦然回首,眼神干净,带着”恰似故人归“的笑容,两个人遥遥对望,宇宙都虚无,天地间只剩他们,度过黑夜,日出前起飞
让日出沉寂,让日落升温
刚才抓住我加拿大同事让她听了,她说听不出来不是母语歌手。应该是对她最好的肯定了
喜欢这版的编曲,往复的钢琴...沉寂中轻轻吟唱的感觉,减少了一些背景吟唱的和声,保留的和声与鼓点很有回荡的空旷感,英文比起中文咬字要实,就像对现实也有着自己清醒的认知,问询的不像是虚空,而像置身自己的心灵空间与自己对话,安静内省...啊啊真的好喜欢英文版的
中文版是现实里的怀念,英文版是梦里的相见。
“What will we find after the sunrise?” 你会找到什么呢? 阳光从头顶万箭齐发,射向万物的靶心。 这是意义,也是你。