Trampled Under Foot-Led Zeppelinmp3下载无损flac下载
Trampled Under Foot-Led Zeppelin在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : Page, Plant
[00:33.50]Queen of Light took her bow, And then she turned to go,
光明女王躬身谢幕 转身将要离去 [00:39.50]The Prince of Peace embraced the gloom, And walked the night alone.
和平王子拥抱阴郁 独行于黑夜里 [00:46.50]Oh, dance in the dark of night, Sing to the morning light.
啊 在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [00:52.50]The dark Lord rides in force tonight, And time will tell us all.
暗夜领主今夜率军来袭 时间会揭示谜底 [00:59.50]Oh, throw down your plow and hoe, Rest not to lock your homes.
快放下犁耙与锄头 莫停留锁门闭户 [01:06.50]Side by side we wait the might of the darkest of them all.
我们并肩等待 最黑暗者的威怒 [01:26.50]I hear the horses' thunder down in the valley blow,
山谷中传来马蹄雷鸣 [01:32.50]I'm waiting for the angels of Avalon, waiting for the eastern glow.
我等候阿瓦隆天使 期盼东方破晓黎明 [01:38.50]The apples of the valley hold, The seas of happiness,
山谷金苹果孕育 幸福如海洋无际 [01:45.50]The ground is rich from tender care, Repay, do not forget, no, no.
沃土因精心呵护而丰饶 切记回报莫忘记 [01:53.50]Dance in the dark of night, sing to the morning light.
在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [01:58.50]The apples turn to brown and black, The tyrant's face is red.
苹果渐染褐黑 暴君面色赤如血 [02:05.50]Oh the war is common cry, Pick up you swords and fly.
战争呐喊四起 高举刀剑翱翔天际 [02:11.50]The sky is filled with good and bad that mortals never know.
苍穹布满凡人难辨的善恶迷局 [02:32.50]Oh, well, the night is long the beads of time pass slow,
漫漫长夜时光珠链缓移 [02:39.50]Tired eyes on the sunrise, waiting for the eastern glow.
倦眼凝望朝阳 等候东方晨曦 [02:44.50]The pain of war cannot exceed the woe of aftermath,
战争伤痛怎及战后悲戚 [02:51.50]The drums will shake the castle wall, the ring wraiths ride in black, Ride on.
战鼓震裂城墙 戒灵黑骑突袭 前进 [02:59.50]Sing as you raise your bow, shoot straighter than before.
挽弓高歌时 箭矢要比往昔更准 [03:04.50]No comfort has the fire at night that lights the face so cold.
寒夜篝火 照不暖冰冷面容 [03:13.50]Oh dance in the dark of night, Sing to the morning light.
在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [03:18.50]The magic runes are writ in gold to bring the balance back. Bring it back.
金色魔法符文 重铸天地平衡 归来 [03:38.50]At last the sun is shining, The clouds of blue roll by,
终于阳光普照 蓝云翻滚飘摇 [03:44.50]With flames from the dragon of darkness, the sunlight blinds his eyes.
黑暗巨龙吐焰 反令骄阳灼伤其眸
光明女王躬身谢幕 转身将要离去 [00:39.50]The Prince of Peace embraced the gloom, And walked the night alone.
和平王子拥抱阴郁 独行于黑夜里 [00:46.50]Oh, dance in the dark of night, Sing to the morning light.
啊 在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [00:52.50]The dark Lord rides in force tonight, And time will tell us all.
暗夜领主今夜率军来袭 时间会揭示谜底 [00:59.50]Oh, throw down your plow and hoe, Rest not to lock your homes.
快放下犁耙与锄头 莫停留锁门闭户 [01:06.50]Side by side we wait the might of the darkest of them all.
我们并肩等待 最黑暗者的威怒 [01:26.50]I hear the horses' thunder down in the valley blow,
山谷中传来马蹄雷鸣 [01:32.50]I'm waiting for the angels of Avalon, waiting for the eastern glow.
我等候阿瓦隆天使 期盼东方破晓黎明 [01:38.50]The apples of the valley hold, The seas of happiness,
山谷金苹果孕育 幸福如海洋无际 [01:45.50]The ground is rich from tender care, Repay, do not forget, no, no.
沃土因精心呵护而丰饶 切记回报莫忘记 [01:53.50]Dance in the dark of night, sing to the morning light.
在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [01:58.50]The apples turn to brown and black, The tyrant's face is red.
苹果渐染褐黑 暴君面色赤如血 [02:05.50]Oh the war is common cry, Pick up you swords and fly.
战争呐喊四起 高举刀剑翱翔天际 [02:11.50]The sky is filled with good and bad that mortals never know.
苍穹布满凡人难辨的善恶迷局 [02:32.50]Oh, well, the night is long the beads of time pass slow,
漫漫长夜时光珠链缓移 [02:39.50]Tired eyes on the sunrise, waiting for the eastern glow.
倦眼凝望朝阳 等候东方晨曦 [02:44.50]The pain of war cannot exceed the woe of aftermath,
战争伤痛怎及战后悲戚 [02:51.50]The drums will shake the castle wall, the ring wraiths ride in black, Ride on.
战鼓震裂城墙 戒灵黑骑突袭 前进 [02:59.50]Sing as you raise your bow, shoot straighter than before.
挽弓高歌时 箭矢要比往昔更准 [03:04.50]No comfort has the fire at night that lights the face so cold.
寒夜篝火 照不暖冰冷面容 [03:13.50]Oh dance in the dark of night, Sing to the morning light.
在暗夜中起舞 向晨光献唱诗句 [03:18.50]The magic runes are writ in gold to bring the balance back. Bring it back.
金色魔法符文 重铸天地平衡 归来 [03:38.50]At last the sun is shining, The clouds of blue roll by,
终于阳光普照 蓝云翻滚飘摇 [03:44.50]With flames from the dragon of darkness, the sunlight blinds his eyes.
黑暗巨龙吐焰 反令骄阳灼伤其眸