Let's Lament

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOW

Hi-Res
歌手:
专辑: Let's Lament

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOWmp3下载无损flac下载

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOW在线试听免费歌词下载

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOW热门评论

速度-30%,吐字清晰度+50%,情感强度+100%

原版听了三百多遍,这个版本表达出的情感强烈程度远远超过原版,如果说原版只是商业曲,那这个版本简直是把自己的痛苦表达的淋漓尽致,甚至能与听者产生共鸣

天,完全是两位神的无敌唱功展示环节[流泪]明明配器只剩钢琴,情感抒发上却完全不亚于原曲,已经完全不知道该怎么夸了[流泪][流泪][流泪]

不同于原版的复杂伴奏,这一版伴奏只用了钢琴,最后的哭嚎尖叫换成了少女们用架空语不停地祈祷般歌唱。让这一版的Lament更有哀叹的悲伤感。如果说原版Lament 是罪人们在炼狱之火中痛苦挣扎发出的怒吼。那么这一版更像是纯真的自我在炼狱中哀叹。更加地深刻而悲伤。

感觉这版感情比原版激烈太多了,感觉原版是罪人们的咆哮的话,这版就是罪人们已经在水深火热的地狱中的哀叹……lament

刚出生的宝宝: “我深吸一口气”(必然的) “爆发出尖啸”(永恒的) “自我那崭新的肺腑当中” (不可抑制的灵魂解放)

关于最后那一段架空祈祷词有人做过考证, “Amen,其实在本来的含义上的意思是’是,愿您的话得以成就吧!我永远坚信。‘我坚信熟识克里斯蒂安文化的月计当然明白这个隐藏意思。个人认为使用Lament的原因,反而确实应该贴近哀歌的意思。 ’入此门者,当舍弃一切希望”

momo当妈妈了还坚持在创作 泪目

感觉像是边狱大结局 所有人对阵黑化但丁时候会放的曲子😭😭

最后那段架空语给我天灵盖都震得发麻了……

怎么说 这辈子级别的歌曲了 😇 Mili的生命力太强了,当他们已经在一个方面做到极致的时候,你完全可以期待下一首歌又取得全新完美的突破(就比如说这首改版对于情感细腻精确的把握与鲜明又恰到好处的层次感) 真神😇

用悲天悯人的歌词塑造血肉 用衷怨愤懑的歌声熔铸筋骨 再用架空语赋予其独特的灵魂 momo是要把她的孩子做成邪神(确信) Lament🤓🤓🤓[拜][拜][拜]

Nell 地狱之中 Inferna 炼狱之内 Ques te anim? 你所爱之人何在? Ques sej mentalle? 你铭记之人何在? Ques io fuocca? 这片烈焰何处燃? Ques qui Diavola? 这些魔鬼何处现? Cossa non naturha 背离自然之事 Via si violenzalle 暴虐横行之道 Bruschia sej diva, verha ignisa 罪人将在永恒烈火中忏悔

最后的架空语就像是但丁在一次次打开地炼狱之门逆转时间时听到的哀声……

Nell inferrna Ques te anim? Ques sej mentalle? Ques io fuocca? Ques qui Diavola? Cossa non naturha Via si violenzalle Brushia sej diva Verha ignisa A! Lamenta, lamenta Cis senza Lamenta, lamenta, lamenta Nell inferrna (最后架空语的歌词)

嫉妒共鸣,傲慢共鸣,愤怒共鸣了

原版就像面对炼狱的决死冲锋,这版就像久久不得回应的祈祷的哀怨

刚出生就一个30-30-30是吧(

A! Lamenta, lamenta 啊! 哀叹,哀叹 Cis senza 一切希望皆已舍弃 Lamenta, lamenta, lamenta 哀叹,哀叹,哀叹 Nell inferna 在这地狱之中 Lament 哀叹不已

突然发现如果歌曲在四分半左右结束,后面的部分和前面连起来,那后面的小结尾可不可以视作一个引子“Lament”,这样整首曲子就变成一个循环了,变成一种类似衔尾蛇的编曲结构,而这个结构正寓意着轮回。 人间明暗,地狱轮回

少了伴奏,纯净的人声却更有穿透力与力量感,直击灵魂,很难不让人哭出来🥺

没有,这一段造语是叠在原曲最后一段的,细听能听出来

在那剔透的腹腔深处,并不存在值得依托的归所,活物容易枯萎,可死物也无法象征永恒,你在寻找的真相已化为灰烬飞舞,或深埋于土壤深处,去填满那沟壑纵横的伤口吧,记得要放轻脚步,千万不要惊醒那熟睡之人。 请让我跨越被狂气浸染的漆黑长梦,去亲吻那受金色光芒包容的柔嫩枝条,坠入地狱lament

听着后面的架空语吟唱感觉快被两位超度了,lament🙏

总感觉这版才像这首歌最应该表现出来的感觉 真的比原来那版味道浓多了[流泪]

这一版本真的非常非常好,,,,,,,如果说原版是激烈战斗的话,这版本就是大家战斗完回到巴士上各有所思的情境的感觉❗总之mili是神,,,,,,,✟mili✟

个人推测,nell原型是hell,inferrna原型是Infernum, 前者是英语的地狱,后者是拉丁语的地狱 Ques te anim的本来意思应该是拉丁语:‘Quem amas’(存疑)‘你爱的是谁?’

月计!我希望在边狱大结局时听到这首歌!

两世之间(乐) 克罗默后继有人了

我们班有个很强势的女生拉着我在音乐课上表演这首歌,排练了好几周,结果因为我那个高音没飙上去被打了一顿

这冷饭可不是简单的复制粘贴,工作量和新曲创作差不了太多

纯钢琴+声乐的改编版,在最后加入了一段架空语。momo对声音的掌控以及团队的编曲确实应该算是顶级,私以为,优秀的声乐必须应当是可以做到不需要听懂词也能传达出作品的情感,就如同纯音乐一样(如架空语),这首中的架空语除开评论区其他解读,在我看来,也给人一种诵读经文的感觉(结合创作背景,加上那种音调连贯性) (注意应当区别所谓画面感,除非有明确的歌曲背景,否则所谓画面感大部分都是过度解读)

最后架空语在原版也有,藏在原版最后一段伴奏中了。

出生前: 我们在羊水中狂舞 脑海栽满的花 染色退缩的虹膜

之后的一句没有办法确定,但是最后一句 ‘Bruschia sej diva Verha ignisa’,大意应该是:‘罪人或者灵魂必将在永恒的烈火之中。’(ignisa的基本来源肯定是ignatius-拉丁语名字:如同烈焰一般。所以在这里的大意只可能这段接近。)” ————搬运自b站用户“欧米茄-终末的Gloria”的评论。

这么说倒是让我想到了《神曲》中描述的地狱第一层,只能听到哀叹,但是里面的灵魂不受到惩罚

Ques sej mentalle很明显意思应该类似于拉丁语的‘Quem meministi?’‘你铭记的是谁?’

原曲就已经很完美了,没想到钢琴版可以这么完美……情感上的感染力太强烈了,好喜欢

好听到听了降低你国紫砂率,。。

是这样的,没有太了解过原游戏,但是光是听歌都能听到哭出来😭

啊啊把mili的架空语带进坟墓听…😭😭😭😭😭

架空语,原型应该是意大利语(感觉就是修改了几个音节)考虑到但丁出处的神曲本身就是意大利的作品,感觉这里选择用意大利语为原型也很好理解(端详)

刚出生就上强度了是吧(

原版感觉就像是地狱,站在地狱的边境冷眼望着,烈火焚身般的愤恨,对命运对神明的质问。纵然身受枷锁,仍傲然地蔑视,反抗着欲加之罪。(原版的架空语在最后那段呐喊中几乎混作杂音,就像是不被听见的声音) 而这一版更像是哀恸,细语叙说,垂怜的悲泣。没有激烈的战斗,而像是从绝望深处挣出的悲歌。

感觉像是经历了许多的事情的但丁面对夕阳,回想着与罪人们的点点滴滴

此刻B站解除了他音乐播放器的任务

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOW同专辑其他歌曲

In Hell We Live, Lament (Let's Lament)-Mili/KIHOW相似歌曲