Pirate Bones-Natasha Bedingfieldmp3下载无损flac下载
Pirate Bones-Natasha Bedingfield在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Natasha Bedingfield/Andrew Frampton/Wayne Wilkins/S. Kipner
[00:01.00] 作词 : BEDINGFIELD, NATASHA/FRAMPTON, ANDREW/KIPNER, STEVE/WILKINS, WAYNE
[00:06.45]What if I squeeze myself into any shape
如果我把自己捏成任意形状 [00:15.10]And I still don't fit
我仍然不合适 [00:16.69]What if I bend myself so much that i break
如果我把自己弯曲到粉身碎骨 [00:20.67]And I cant mend it
我也于事无补 [00:22.45]What if I burn so bright that the fire goes out
如果我绚丽燃烧直至火花熄灭 [00:24.58]And I cant stay lit
我终会燃烧殆尽 [00:27.50]Whats the point in it
重点是什么 [00:30.33]I could get good at crying crocodiles tears
我虚伪地流下鳄鱼的眼泪 [00:34.42]Just to get along
和你在一起时 [00:35.99]I could carry on telling you what you wanna hear
你想听的甜言蜜语我都说给你听 [00:39.81]Til my voice is gone
直到我声音嘶哑不堪 [00:41.40]But if i finally get to the place that I think is home
但如果我如愿以偿地找到了栖身之地时 [00:45.31]And i don't belong
我的内心却无家可归 [00:46.24]Whats the point in it
重点是什么 [00:48.21]Wheres the benefit
哪里有什么价值 [00:48.78]When I'm gaining all but I'm losing it
看似拥有一切 实则一无所获 [00:55.15]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [00:56.49]If its too much to hold
这一切都不值得 [00:58.06]It can dig so deep
你留下了一个坑 [00:59.71]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [01:01.06]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [01:06.54]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [01:08.69]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [01:11.31]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [01:16.10]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [01:20.74]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [01:21.39]If I forfeit my soul it ain't worth having
若要我放弃灵魂 那宝藏也一文不值 [01:23.22]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [01:25.56]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [01:28.36]What if I stake everything i am on a dream
一切都押在我的一场梦上 [01:32.43]And its counterfeit
这都是假的 [01:33.18]If I reach the end that justifies the means
如果我为了成功 不择手段 [01:37.92]Could I live with it
我会接受这些吗 [01:39.35]And if its true that I have to much of any good thing
如果我真的拥有这些宝藏 [01:43.04]Can only make me sick
只会让我觉得恶心 [01:44.71]Whats the point in it
重点是什么 [01:45.92]Wheres the benefit
哪里有什么价值 [01:46.53]When I'm gaining all, but I'm losing it
看似拥有一切 实则一无所获 [01:51.89]Oooh
Oooh [01:52.21]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [01:53.63]If its too much to hold
这一切都不值得 [01:55.64]It can dig so deep
你留下了一个坑 [01:57.14]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [01:58.86]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [02:01.71]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [02:05.61]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [02:08.57]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [02:18.34]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [02:20.32]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [02:20.67]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [02:21.07]If i forfeit my soul it ain't worth having
若要我失去灵魂 那宝藏也一文不值 [02:22.13]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [02:22.55] [02:25.59]Its not worth that much to me
若是失去了成功的意义 [02:29.46]If loosing out is what it means
对我来说 一切都不值得 [02:30.95]To swim in shallow victory
这种卑鄙的方式只会吞噬胜利的光辉 [02:34.85]Is empty
一无所有 [02:36.27]Empty
一无所有 [02:37.21]Its just not worth the prize
这种方式不值得奖赏 [02:40.56]Its only a fools paradise
这是傻瓜的天堂 [02:42.23]If its draining every drop of life
到处都是自以为是的谎言 [02:45.69]Til I'm dry
直到难以用谎言 [02:46.80]Lie.
自圆其说 [02:47.51]Pirate Bones!
海盗白骨 [02:48.52]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [02:53.62]If its too much to hold
这一切都不值得 [02:55.43]It can dig so deep
你留下了一个坑 [02:57.19]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [02:59.65]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [03:02.27]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [03:07.28]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [03:09.75]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [03:14.39]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [03:17.71]If I forfeit my soul it ain't worth having
若要我放弃灵魂 那宝藏也一文不值 [03:19.57]Ooh ooh
Ooh ooh [03:19.96]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [03:21.68]Pirate bones
海盗白骨 [03:24.77](What I thought was treasures just a pile of....stones)
(看吧 宝藏只是一堆石头) [03:27.52]Pirate Bones
海盗白骨
如果我把自己捏成任意形状 [00:15.10]And I still don't fit
我仍然不合适 [00:16.69]What if I bend myself so much that i break
如果我把自己弯曲到粉身碎骨 [00:20.67]And I cant mend it
我也于事无补 [00:22.45]What if I burn so bright that the fire goes out
如果我绚丽燃烧直至火花熄灭 [00:24.58]And I cant stay lit
我终会燃烧殆尽 [00:27.50]Whats the point in it
重点是什么 [00:30.33]I could get good at crying crocodiles tears
我虚伪地流下鳄鱼的眼泪 [00:34.42]Just to get along
和你在一起时 [00:35.99]I could carry on telling you what you wanna hear
你想听的甜言蜜语我都说给你听 [00:39.81]Til my voice is gone
直到我声音嘶哑不堪 [00:41.40]But if i finally get to the place that I think is home
但如果我如愿以偿地找到了栖身之地时 [00:45.31]And i don't belong
我的内心却无家可归 [00:46.24]Whats the point in it
重点是什么 [00:48.21]Wheres the benefit
哪里有什么价值 [00:48.78]When I'm gaining all but I'm losing it
看似拥有一切 实则一无所获 [00:55.15]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [00:56.49]If its too much to hold
这一切都不值得 [00:58.06]It can dig so deep
你留下了一个坑 [00:59.71]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [01:01.06]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [01:06.54]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [01:08.69]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [01:11.31]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [01:16.10]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [01:20.74]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [01:21.39]If I forfeit my soul it ain't worth having
若要我放弃灵魂 那宝藏也一文不值 [01:23.22]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [01:25.56]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [01:28.36]What if I stake everything i am on a dream
一切都押在我的一场梦上 [01:32.43]And its counterfeit
这都是假的 [01:33.18]If I reach the end that justifies the means
如果我为了成功 不择手段 [01:37.92]Could I live with it
我会接受这些吗 [01:39.35]And if its true that I have to much of any good thing
如果我真的拥有这些宝藏 [01:43.04]Can only make me sick
只会让我觉得恶心 [01:44.71]Whats the point in it
重点是什么 [01:45.92]Wheres the benefit
哪里有什么价值 [01:46.53]When I'm gaining all, but I'm losing it
看似拥有一切 实则一无所获 [01:51.89]Oooh
Oooh [01:52.21]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [01:53.63]If its too much to hold
这一切都不值得 [01:55.64]It can dig so deep
你留下了一个坑 [01:57.14]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [01:58.86]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [02:01.71]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [02:05.61]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [02:08.57]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [02:18.34]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [02:20.32]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [02:20.67]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [02:21.07]If i forfeit my soul it ain't worth having
若要我失去灵魂 那宝藏也一文不值 [02:22.13]Uh yeah oh oh
Uh yeah oh oh [02:22.55] [02:25.59]Its not worth that much to me
若是失去了成功的意义 [02:29.46]If loosing out is what it means
对我来说 一切都不值得 [02:30.95]To swim in shallow victory
这种卑鄙的方式只会吞噬胜利的光辉 [02:34.85]Is empty
一无所有 [02:36.27]Empty
一无所有 [02:37.21]Its just not worth the prize
这种方式不值得奖赏 [02:40.56]Its only a fools paradise
这是傻瓜的天堂 [02:42.23]If its draining every drop of life
到处都是自以为是的谎言 [02:45.69]Til I'm dry
直到难以用谎言 [02:46.80]Lie.
自圆其说 [02:47.51]Pirate Bones!
海盗白骨 [02:48.52]Its not worth having
这些宝藏太沉重 [02:53.62]If its too much to hold
这一切都不值得 [02:55.43]It can dig so deep
你留下了一个坑 [02:57.19]That you're left with a hole
不停地深挖下去 [02:59.65]Thirsty in the desert with a bag full of gold
就像口渴难耐的人在沙漠里抱着一包黄金 [03:02.27]Don't wanna end up like pirate bones
不要像海盗那样坐拥财富 却变为白骨 [03:07.28]What I thought was precious just a pile of stones
看吧 宝藏只是一堆石头 [03:09.75]I might have the treausure, But I'd be lying alone
也许我会去寻宝 但只会是孤身一人 [03:14.39]Just a pile of pirate bones
就像那一堆海盗白骨 [03:17.71]If I forfeit my soul it ain't worth having
若要我放弃灵魂 那宝藏也一文不值 [03:19.57]Ooh ooh
Ooh ooh [03:19.96]If its something I stole it ain't worth having
若这是不义之财 那宝藏也一文不值 [03:21.68]Pirate bones
海盗白骨 [03:24.77](What I thought was treasures just a pile of....stones)
(看吧 宝藏只是一堆石头) [03:27.52]Pirate Bones
海盗白骨
Pirate Bones-Natasha Bedingfield热门评论
But if i finally get to the place that I think is home 我认为,音乐,电影,文章,心情,这四个东西是不容易分享的,毕竟总有这样那样的不解[撇嘴]
别用您那鳄鱼的眼泪来换我真心
我们可以将拆散我们的东西称为命运吗,命运,它竟然这样不肯善待你。
「黑装束裹得像一场大雨 人们来来往往愁思灌满 褐色泥水染尽眼睛,」
19年还有谁听这首歌么?这首歌获得过格莱美提名,算是比较小众的一首歌[多多捂脸]
重要的不是什么都拥有,而是你想要的都恰好在身边!——失眠的陈先生
好喜欢这样听着带点嘶哑,明明就要差点就要破音但实际上却压的很稳的嗓音。好听到爆
1981年11月26日出生于新西兰,歌手。全美流行单曲榜冠军曲,英国金榜冠军曲,格莱美奖与全英音乐奖的提名,全球超过600万张的唱片销售,Natasha Bedingfield无疑是21世纪英国流行乐坛的骄傲。[强]顶我,让大家看到
他们问我爱好是什么 我说我爱听歌 他们笑了 我也笑了
能日推到这首的,恭喜你进入xx核心区了[大哭][大哭][吐舌]
心情不好,来xxx听听歌,有点想跳槽了